ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1
ПОВСЕДНЕВНАЯ РЕЧЬ МОЛОДЕЖИ КАК ОБЪЕКТ
ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 7
1.1. Современная русская разговорная речь 7
1.2. Интернет-язык как явление современной разговорной речи 13
1.3. Современный молодежный сленг 24
1.4. Функционирование сленговой фразеологии в речи молодежи 32
1.5. Выводы по главе 37
ГЛАВА 2
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ УСТОЙЧИВОГО СОЧЕТАНИЯ ДЕРЖИ В
КУРСЕ В СОВРЕМЕННОЙ РЕЧИ МОЛОДЕЖИ 40
2.1. Новое значение устойчивого сочетания ДЕРЖИ В КУРСЕ 40
2.3. Выводы по главе 54
СПИСОК ПРИНЯТЫХ В РАБОТЕ СОКРАЩЕНИЙ 56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 56
Речь современной молодежи - это отражение культурно-языкового состояния общества. В настоящее время устная и письменная речь молодых людей демонстрируют прямое влияние на нее виртуальной коммуникации. Развлекательные интернет-ресурсы, онлайн-игры и социальные сети не только становятся проводниками в другие культуры, но и помогают интегрировать в повседневную речь иностранные слова и новые значения русских слов и выражений. Отличительная черта лексики, проявляющаяся в интернет-диалогах и монологах, - это кратковременность ее употребления, недолговечность. Так называемые «слова-однодневки», представляющие собой производные от названий предметов быта или кальку с иностранных слов, быстро выходят из употребления и забываются - из-за высокой скорости генерации в Сети новой лексики.
Выражение держи в курсе выделяется на фоне других единиц молодежной речи, которые начали активно употребляться в последнее время. Как уже было замечено, чаще всего в качестве новых в повседневной коммуникации выступают заимствованные и калькированные слова и производные от них (краш, расшарить, байтить, дропнуть, ливнуть, чилить), производные от уже существующих слов или брендов (челик от человек, сонька от Sony, стата от статистика и ашка от HQD). Отличие состоит в том, что у зафиксированного в словарях выражения держи в курсе появляется в молодежной речи полноценное новое значение с ироническим оттенком: с его помощью говорящий обесценивает высказывание собеседника или свое собственное. Кроме того, данное словосочетание начали использовать авторы игровых онлайн-трансляций.
Актуальность настоящей работы обусловлена стремительным развитием языка через взаимодействие с цифровой средой. Исследование одной из новых единиц повседневной разговорной устной и письменной речи молодежи позволит получить более точные данные об источниках новых разговорных языковых единиц.
Материалом для исследования стал пользовательский подкорпус, который был составлен из публикаций и комментариев в социальных сетях и мессенджерах с употреблением сочетания держи в курсе. В процессе сбора подкорпуса было обработано более 400 комментариев в группах «Рифмы и панчи», «Топор Live», «ВКонтакте» и «Злой школьник» социальной сети ВКонтакте. В мессенджере Telegram были выбраны чаты Rozetked discuss, Чат Русского Маркетинга, Уголок котиков. Выбор данных источников обусловлен высокой скоростью обновления контента, большой посещаемостью и активным обсуждением среди подписчиков сообщества. Кроме того, в исследовании были использованы материалы корпуса Социальные сети Национального корпуса русского языка, а также материалы Основного корпуса в объеме 100 единиц. Материалом послужили также результаты лингвистических опросов, проведенных в 2022 и 2024 годах. В 2022 году в нем приняло участие 98 респондентов, в 2024 году - 92.
Объектом исследования является устойчивое сочетание держи в курсе, а его предметом - функционирование данного словосочетания в разговорной повседневной (устной и письменной) речи молодежи.
Цель работы - проанализировать функционирование выражения держи в курсе в новом значении в повседневной разговорной речи молодежи. Для достижения цели в работе были поставлены и решены следующие задачи:
1) на основе существующей научной литературы дать определение современной русской разговорной речи;
2) выявить основные особенности интернет-языка;
3) охарактеризовать русский молодежный сленг;
4) определить, какую функцию выполняет сленговая фразеология в речи молодежи;
5) создать пользовательский подкорпус материала для контекстного анализа;
6) разработать методику анализа собранного материала;
7) проанализировать собранный материал по разработанной методике;
8) провести серию лингвистических опросов с привлечением носителей русского языка (респондентов) разных поколений;
9) определить грамматические особенности выражения держи в курсе в новом значении;
10) на основе проведенного анализа описать роль интернет-технологий в формировании разговорного лексикона молодежи.
При разработке теоретической базы исследования были использованы классические работы таких специалистов, как М.А. Кронгауз, Л.П. Крысин, В.В. Химик и многих других.
В работе проверялись следующие гипотезы:
• словосочетание держу в курсе употребляется в речи молодежи чаще всего с ироническим подтекстом;
• словосочетание держу в курсе употребляется в речи по большей части в негативном контексте.
Методы и приемы исследования включают:
• метод целенаправленной выборки - для создания
пользовательского подкорпуса материала;
• дискурсивный анализ;
• сопоставительный анализ данных словарей и материала
пользовательского подкорпуса;
• метод анкетирования и интерпретации полученных результатов;
• лингвистический эксперимент по употреблению выражения держи в курсе носителями языка;
• количественный анализ полученных данных.
Научная новизна исследования заключается в том, что данное выражение ранее не исследовалось в ироническом значении, сформированном благодаря семантическому дифференциалу исходного словосочетания, что становится «благодатной почвой» для лингвистического исследования.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что основные ее выводы и положения могут быть использованы в дальнейших исследованиях русской устной речи в различных сферах ее функционирования.
Практическая значимость исследования связана с тем, что его результаты могут быть использованы в лексикографических описаниях, при составлении грамматики русской речи, а также могут послужить материалом для семинаров, посвященных лексике современного русского языка, и занятий по живой русской речи - в самых разных аудиториях.
Структура работы отражает ее содержание и включает следующие разделы: введение, две главы, списки принятых в работе сокращений, использованной литературы, словарей и иных ресурсов, а также приложение.
Во введении обозначены цель, задачи и материал исследования, обоснованы актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов анализа, а также описана общая структура работы.
Глава 1 посвящена изложению теоретических основ исследования: даны дефиниции современной русской разговорной речи, выявлена специфика интернет-языка, определены характерные черты русского молодежного сленга, обозначено функционирование сленговой фразеологии в молодежной речи.
Глава 2 является исследовательской частью работы, где представлен комплексный анализ 400 контекстов.
Каждая глава снабжается выводами (разделы 1.5 и 2.3). Общие выводы из проведенного исследования суммированы в Заключении.
Завершая настоящее исследование, хочется надеяться, что цель и задачи, поставленные в его начале, были выполнены. В первой части работы было дано определение современной русской разговорной речи, подробно описаны основные особенности интернет-языка и тенденции его развития, охарактеризованы РР, сленг и сленговые фразеологизмы молодежи. Во второй части нам удалось детально описать функционирование устойчивого сочетания держи в курсе, благодаря контекстному анализу созданного пользовательского подкорпуса на 400 единиц и проведенным лингвистическим опросам. Кроме того, на основе проведенной работы мы выяснили, что интернет-среда имеет непосредственное влияние на формирование разговорной речи молодежи, и это подтверждается данными, полученными при анкетировании.
Обе гипотезы, поставленные в начале исследования, были подтверждены. Однако одна из них - с небольшим уточнением. В случае с предположением, что выражение держи в курсе в новом значении используется в основном в негативном контексте, оказалось верным. В ситуации со второй гипотезой - что словосочетание держу в курсе употребляется в речи молодежи чаще всего с ироническим подтекстом - следует добавить, что это напрямую зависит от регистра.
Сравнительный анализ контекстов и словарей позволяет утверждать, что основные результаты работы действительно могут быть использованы в дальнейших исследованиях русской устной и устно-письменной речи в различных сферах ее функционирования. В том числе новое значение устойчивого сочетания держи в курсе может быть зафиксировано в лексикографических описаниях или при составлении грамматики русской речи, а также послужить вспомогательным материалом для семинаров, посвященных лексике современного русского языка или занятий по живой русской речи для носителей языка и иностранных студентов.
1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. - 10-е изд., стер. - М.: Русский язык, 1999. - 493 с.
2. Большой академический словарь русского языка / Гл. ред. К.С. Горбачевич, А.С. Герд. - Том 5: Деньга - Жюри. - СПб.: Наука, 2006. - 693 с.
3. Елистратов В.С. Словарь русского арго: Материалы 1980-1990-х гг.: Около 9000 слов, 3000 идиоматических выражений // МГУ им. М.В. Ломоносова. - М.: Русские словари, 2000. - 693 с.
4. Левикова С.И. Большой словарь молодежного сленга. - М.: Гранд: Фаир-пресс, 2003. - 923 с.
5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азбуковник, 2000. - 940 с.
6. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанов Л.И. - СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.
7. Словарь синонимов русского языка: В 2 т.; Авт. введ. и глав. ред. А.П. Евгеньева; сост.: Л.П. Алекторова, С.Л. Баженова, Г.П. Галаванова и др.; АН СССР. Ин-т рус. яз. - Т. I: А-Н / Ред. А.П. Евгеньева и В.В. Розанова. - Л.: Наука, Ленингр. отд., 1970. - 680 с.
8. Словарь современного русского литературного языка / Глав. ред.: чл.-кор. АН СССР В.И. Чернышев. - Т. 1. - Л.: Акад. наук СССР, 1950. - 767 с.
9. Словарь языка Интернета. Ru / Под ред. М.А. Кронгауза. - М.: АСТ: Пресс-книга, 2016. - 288 с.
10. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 696 с.
11. Толковый словарь русской разговорной речи. Вып. 1. А-И / Отв. ред. Л.П. Крысин. - М.: Языки славянской культуры, 2014. - 776 с.
12. Тришин В.Н. Электронный словарь-справочник синонимов русского языка системы ASIS. - М.: Academia, 2010. - С. 158-165.
13. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. - М.: Аделант, 2013. - 800 с.
14. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка.
- 3-е изд., испр. - М.: АСТ: Астрель, 2008. - 878 с.
15. Фразеологический словарь русского языка / Ред. А.И. Молотков. - М.: Советская энциклопедия, 1968. - 543 с.
16. Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. - СПб.: Норинт, 2004. - 708 с.
17. Химик В.В. Толковый словарь русской разговорно-обиходной речи: В 2 т.
- Т.1: А-Н. - СПб.: Златоуст, 2017.-528 с.
Научная литература
1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. - М.: Академия, 2003. - 128 с.
... Всего источников –64.