Обращения в финском языке
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОБРАЩЕНИЙ 6
1.1. ОФИЦИАЛЬНАЯ ТОРЖЕСТВЕННАЯ СИТУАЦИЯ 13
1.1.1. Обращения к высокопоставленным персонам 14
1.1.2 Модель Herra + должность/профессия адресата 16
1.1.3. Модель Herra/Rouva + фамилия адресата 16
1.1.4. Обращения к Богу 18
1.2. НЕОФИЦИАЛЬНАЯ ФОРМАЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ 19
1.2.1. Формы обращения на «Вы» и на «ты» 21
1.2.2. Модель Rakas/Hyva Rouva + фамилия адресата 24
1.2.3. Обращение Neiti 24
1.2.4. Anteeksi как обращение 25
1.3. НЕОФИЦИАЛЬНАЯ ДРУЖЕСКАЯ/БЛИЗКАЯ СИТУАЦИЯ 26
ДРУЖЕСКОЕ ПИСЬМО 27
1.3.1. Обращение Ystava 28
1.3.2. Обращение по имени 28
1.3.3. Обращения со значением родственных связей 30
1.3.4. Обращение Veli 'брат’ в значении 'друг’ 31
1.3.5. Модель Parahin/Rakas + Kreivi/Ruhtinatar 32
УСТНАЯ ФОРМА РЕЧИ 32
1.3.6. Обращение по имени 32
1.3.7. Диминутивы 33
1.3.8. Адресант — ребёнок 34
1.3.9. Шутливые обращения 35
1.3.10. Бранная лексика 36
1.3.11. Десемантизированные формы глаголов зрительного и слухового восприятия 37
1.4. ОБРАЩЕНИЯ В ПОЭЗИИ 37
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 39
ГЛАВА 2. СЛОВА-ПРИВЕТСТВИЯ 41
2.1. ОБРАЩЕНИЯ К РОДСТВЕННИКАМ 42
2.2. ОБРАЩЕНИЯ К ДРУЗЬЯМ/ЗНАКОМЫМ 43
2.3. ОБРАЩЕНИЯ К НЕЗНАКОМЫМ ЛЮДЯМ 44
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52
СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 53
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СООТНОШЕНИЕ РЕСПОНДЕНТОВ ПО ПОЛУ И СОЦИАЛЬНОМУ ПОЛОЖЕНИЮ. ОБРАЩЕНИЕ НА ТЫ/ВЫ 56
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. РЕЗУЛЬТАТЫ ОПРОСА 57
ГЛАВА 1. СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОБРАЩЕНИЙ 6
1.1. ОФИЦИАЛЬНАЯ ТОРЖЕСТВЕННАЯ СИТУАЦИЯ 13
1.1.1. Обращения к высокопоставленным персонам 14
1.1.2 Модель Herra + должность/профессия адресата 16
1.1.3. Модель Herra/Rouva + фамилия адресата 16
1.1.4. Обращения к Богу 18
1.2. НЕОФИЦИАЛЬНАЯ ФОРМАЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ 19
1.2.1. Формы обращения на «Вы» и на «ты» 21
1.2.2. Модель Rakas/Hyva Rouva + фамилия адресата 24
1.2.3. Обращение Neiti 24
1.2.4. Anteeksi как обращение 25
1.3. НЕОФИЦИАЛЬНАЯ ДРУЖЕСКАЯ/БЛИЗКАЯ СИТУАЦИЯ 26
ДРУЖЕСКОЕ ПИСЬМО 27
1.3.1. Обращение Ystava 28
1.3.2. Обращение по имени 28
1.3.3. Обращения со значением родственных связей 30
1.3.4. Обращение Veli 'брат’ в значении 'друг’ 31
1.3.5. Модель Parahin/Rakas + Kreivi/Ruhtinatar 32
УСТНАЯ ФОРМА РЕЧИ 32
1.3.6. Обращение по имени 32
1.3.7. Диминутивы 33
1.3.8. Адресант — ребёнок 34
1.3.9. Шутливые обращения 35
1.3.10. Бранная лексика 36
1.3.11. Десемантизированные формы глаголов зрительного и слухового восприятия 37
1.4. ОБРАЩЕНИЯ В ПОЭЗИИ 37
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 39
ГЛАВА 2. СЛОВА-ПРИВЕТСТВИЯ 41
2.1. ОБРАЩЕНИЯ К РОДСТВЕННИКАМ 42
2.2. ОБРАЩЕНИЯ К ДРУЗЬЯМ/ЗНАКОМЫМ 43
2.3. ОБРАЩЕНИЯ К НЕЗНАКОМЫМ ЛЮДЯМ 44
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52
СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 53
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СООТНОШЕНИЕ РЕСПОНДЕНТОВ ПО ПОЛУ И СОЦИАЛЬНОМУ ПОЛОЖЕНИЮ. ОБРАЩЕНИЕ НА ТЫ/ВЫ 56
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. РЕЗУЛЬТАТЫ ОПРОСА 57
Коммуникация между людьми невозможна без обращений: без них человек не будет услышан, и беседа не состоится. Обращения можно назвать одним из первых инструментов, которыми человек овладевает по мере изучения языка, иностранного или родного. Одни и те же грамматически правильно выстроенные формы могут быть «неправильными» на другом уровне — с точки зрения вежливости и речевого этикета. В связи с этим выбор уместного обращения иногда является проблемой даже для носителя языка, а для человека, который им не является и только знакомится с новой культурой и её языком, правила использования обращений обусловлены ещё и большим количеством экстралингвистических факторов. Важность этого вопроса особенно возрастает в отношении нашего соседа, Финляндии, с которой нас связывает не только территориальная близость, но и общая история. В связи с этим исследование в области речевого этикета не теряет своей актуальности и сегодня.
Объектом данного исследования являются вербальные выражения обращений в финском языке, а также условия их употребления. В качестве предмета нашего исследования выступают специфика выбора форм обращений в финском языке и факторы, влияющие на этот выбор.
Целью нашей работы является исследование одной из форм речевого этикета, а именно обращения в финском письменном и устном языке. Цель определила для нас следующие задачи:
1) провести анализ собранного иллюстративного материала с точки зрения стилистических и лексико-морфологических особенностей;
2) определить сферу употребления обращений;
3) установить их частотность;
4) подвести итог.
Материалом для настоящего исследования послужили тексты эпистолярной литературы, публицистических текстов, художественной литературы, женских журналов, а также религиозные тексты, проведённый опрос и записи политических дискуссий.
При проведении исследования мы воспользовались следующим методом: отобрали иллюстративный материал для дополнения к теоретической базе, провели анкетирование среди носителей финского языка в возрасте от 20 до 66 лет, записали предложенные носителями варианты слов-обращений, после чего провели анализ полученных данных.
Наша работа состоит из следующих частей: Оглавление, Введение, Глава 1, Глава 2, Список использованной научной литературы, Список источников материала, Список использованной справочной литературы и Приложения. В первой главе приводятся основные положения теории речевых актов и теории вежливости, а также затрагивается история изучения обращений финскими лингвистами, даётся описание речевых ситуаций, проводится анализ обращений в финском языке; во второй главе исследуются слова-приветствия, сфера их употребления, описываются результаты проведённого опроса. В заключении мы подводим итоги проделанной работы. За ним следуют списки литературы, списки источников и приложения...
Объектом данного исследования являются вербальные выражения обращений в финском языке, а также условия их употребления. В качестве предмета нашего исследования выступают специфика выбора форм обращений в финском языке и факторы, влияющие на этот выбор.
Целью нашей работы является исследование одной из форм речевого этикета, а именно обращения в финском письменном и устном языке. Цель определила для нас следующие задачи:
1) провести анализ собранного иллюстративного материала с точки зрения стилистических и лексико-морфологических особенностей;
2) определить сферу употребления обращений;
3) установить их частотность;
4) подвести итог.
Материалом для настоящего исследования послужили тексты эпистолярной литературы, публицистических текстов, художественной литературы, женских журналов, а также религиозные тексты, проведённый опрос и записи политических дискуссий.
При проведении исследования мы воспользовались следующим методом: отобрали иллюстративный материал для дополнения к теоретической базе, провели анкетирование среди носителей финского языка в возрасте от 20 до 66 лет, записали предложенные носителями варианты слов-обращений, после чего провели анализ полученных данных.
Наша работа состоит из следующих частей: Оглавление, Введение, Глава 1, Глава 2, Список использованной научной литературы, Список источников материала, Список использованной справочной литературы и Приложения. В первой главе приводятся основные положения теории речевых актов и теории вежливости, а также затрагивается история изучения обращений финскими лингвистами, даётся описание речевых ситуаций, проводится анализ обращений в финском языке; во второй главе исследуются слова-приветствия, сфера их употребления, описываются результаты проведённого опроса. В заключении мы подводим итоги проделанной работы. За ним следуют списки литературы, списки источников и приложения...
В последнее время проявляется большой интерес к проблемам коммуникации. Коммуникативное поведение, являясь компонентом национальной культуры, регулируется определенными нормами: общекультурными, ситуативными, индивидуальными [Стернин 2000: 6-10].
В нашей работе, посвященной обращениям в финском языке, мы рассмотрели следующие категории: «Обращение и привлечение внимания» и «Приветствие». Они характерны для всей лингвокультурологической общности и отражают определенные правила речевого этикета. В основе работы лежит не только лингвистический подход, но также прагматический и социолингвистический.
В нашем исследовании использована классификация В. Юли-Ваккури. Согласно этой классификации, выделяется три основные ситуации: официальная торжественная, неофициальная формальная и неофициальная дружеская/близкая.
В официальной торжественной ситуации употребляются обращения к высокопоставленным персонам, которые подчеркивают статус адресата и выражают наивысшую степень уважения.
Herra Tasavallan Presidentti 'Господин Президент Республики’ [Ulkoministerio]
Для этой ситуации характерны также следующие модели обращений:
Herra + наименование должности, и Herra+ наименование профессии, Rouva/Herra + фамилия адресата. В этих моделях обращения Herraи Rouva являются чистой формулой вежливости. Употребление данных моделей по отношению к адресату призвано выражать официальность отношений, уважение и почтение к собеседнику. Для выражения еще большей вежливости эти формы могут быть дополнены словами arvoisa, kunnioitettuи kunnioitettava.
Мы посчитали возможным отнести к официальной торжественной ситуации обращение к Богу. Наш выбор продиктован тем, что обращения к Богу — это устоявшиеся, вежливые и торжественные формы. Общение с Богом представляет собой ассиметричную ситуацию, в которой допустимо использование таких прилагательных, как rakasи hyva.
HyvaJumala 'Господи’
[Hietamies 2007: 456]
Для неофициальной формальной ситуации характерно употребление модели Hyva Rakas Rouva+ фамилия адресата. В официальной ситуации обращение Rouvaиспользовалось в качестве вежливого обращения, не неся в себе эмоциональной нагрузки. Это обращение может употребляться с прилагательными hyvaили rakas,которые указывают на неофициальность отношений между адресатом и адресантом.
Hyva Rouva Malmikunnas 'Дорогая Госпожа Малмикуннас’
[Hotakainen 2009: 47]
Как одну из особенностей неофициальной формальной ситуации мы выделили возможность употребления форм обращения на «вы» (фин. te), и на «ты» (фин. sina).«Вы» в неформальной ситуации указывает не на официальность ситуации, а на уважительное отношение к адресату, например, в сфере обслуживания. В неофициальной формальной ситуации употребительным является нейтральное обращение anteeksi,которое выполняет функцию привлечения внимания, часто при обращении к незнакомому человеку.
К неофициальной близкой/дружеской ситуации мы отнесли обращения в устной речи и в дружеском письме. Одной из самых распространенных форм обращения в дружеском письме является обращение по имени. Оно используется при обращении только к близкому человеку. Это способ подчеркнуть важность и значимость адресата для адресанта...
В нашей работе, посвященной обращениям в финском языке, мы рассмотрели следующие категории: «Обращение и привлечение внимания» и «Приветствие». Они характерны для всей лингвокультурологической общности и отражают определенные правила речевого этикета. В основе работы лежит не только лингвистический подход, но также прагматический и социолингвистический.
В нашем исследовании использована классификация В. Юли-Ваккури. Согласно этой классификации, выделяется три основные ситуации: официальная торжественная, неофициальная формальная и неофициальная дружеская/близкая.
В официальной торжественной ситуации употребляются обращения к высокопоставленным персонам, которые подчеркивают статус адресата и выражают наивысшую степень уважения.
Herra Tasavallan Presidentti 'Господин Президент Республики’ [Ulkoministerio]
Для этой ситуации характерны также следующие модели обращений:
Herra + наименование должности, и Herra+ наименование профессии, Rouva/Herra + фамилия адресата. В этих моделях обращения Herraи Rouva являются чистой формулой вежливости. Употребление данных моделей по отношению к адресату призвано выражать официальность отношений, уважение и почтение к собеседнику. Для выражения еще большей вежливости эти формы могут быть дополнены словами arvoisa, kunnioitettuи kunnioitettava.
Мы посчитали возможным отнести к официальной торжественной ситуации обращение к Богу. Наш выбор продиктован тем, что обращения к Богу — это устоявшиеся, вежливые и торжественные формы. Общение с Богом представляет собой ассиметричную ситуацию, в которой допустимо использование таких прилагательных, как rakasи hyva.
HyvaJumala 'Господи’
[Hietamies 2007: 456]
Для неофициальной формальной ситуации характерно употребление модели Hyva Rakas Rouva+ фамилия адресата. В официальной ситуации обращение Rouvaиспользовалось в качестве вежливого обращения, не неся в себе эмоциональной нагрузки. Это обращение может употребляться с прилагательными hyvaили rakas,которые указывают на неофициальность отношений между адресатом и адресантом.
Hyva Rouva Malmikunnas 'Дорогая Госпожа Малмикуннас’
[Hotakainen 2009: 47]
Как одну из особенностей неофициальной формальной ситуации мы выделили возможность употребления форм обращения на «вы» (фин. te), и на «ты» (фин. sina).«Вы» в неформальной ситуации указывает не на официальность ситуации, а на уважительное отношение к адресату, например, в сфере обслуживания. В неофициальной формальной ситуации употребительным является нейтральное обращение anteeksi,которое выполняет функцию привлечения внимания, часто при обращении к незнакомому человеку.
К неофициальной близкой/дружеской ситуации мы отнесли обращения в устной речи и в дружеском письме. Одной из самых распространенных форм обращения в дружеском письме является обращение по имени. Оно используется при обращении только к близкому человеку. Это способ подчеркнуть важность и значимость адресата для адресанта...





