Введение 3
Глава 1. Теоретические основания исследования 6
1.1. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация
в современном научном представлении 7
1.1.1 Лингвокультурология как наука 7
1.1.2 Межкультурная коммуникация и культурный стереотип 11
1.2 Обучение аудированию и говорению в методике РКИ 14
1.2.1 Обучение аудированию 14
1.2.2 Обучение говорению 17
1.3 Материал русских литературных сказок как художественный
текст для обучения РКИ 19
Глава 2. Методические разработки на материале русских литературных сказок 23
2.1. Обучение на материале сказки Е.А Шварца «Сказка о потерянном времени» 24
2.1.1 Общая информация 24
2.1.2 Методическая разработка 25
2.2.Обучение на материале сказки В.П. Катаева «Цветик-семицветик» 27
2.2.1 Общая информация 27
2.2.2 Методическая разработка 28
2.3. Обучение на материале сказки С.Я. Маршака «Сказа о глупом
мышонке» 33
2.3.1 Общая информация 33
2.3.2 Методическая разработка 34
2.4 Обучение на материале сказки А.С. Пушкина «Руслан и
Людмила» 37
2.4.1 Общая информация 37
2.4.2 Методическая разработка 38
Заключение 42
Список литературы 45
Изучение и освоение подлинного русского языка является основной целью для общения и углубленного обучения для иностранных студентов, которые учатся в разных российских вузах. Понимание и знание языка невозможно без знания и понимания культуры и традиций страны, поэтому важно у иностранных студентов развивать лингвокультурологические и коммуникативные компетенции.
Эффективность обучения аудированию и говорению во многом зависит от тех материалов, которые используются при обучении. Одним из таких материалов являются сказки. С точки зрения лингвокультурологии, каждый этнос обладает собственной языковой картиной мира, отличной от других народов. Но когда наши предки в России, в Китае и в других странах рассказывали младшему поколению сказки, они ненавязчиво и в увлекательной форме передавали им представления данного этноса о добре и зле, основных ценностях, особенностях национального характера.
Всем известно, что русская литература является важной частью всемирной литературы, вносит значительный вклад в ее процветание и развитие, на русской земле родилось множество известных поэтов и писателей. Русская сказка - это яркая жемчужина в сокровищнице русской литературы, она является отражением русской мудрости, воспитывает и вдохновляет русских людей из поколения в поколение.
Необходимо отметить, что в сказках разных народов мы видим часто сходные идеи, темы, сюжеты и образы. Однако сказкам каждого народа свойственна и ярко выраженная национальная специфика. Тексты литератуных сказок в контексте методики РКИ являются подходящим материалом для различных упражнений, способствующих развитию языковой, коммуникативной, межкультурной компетенций и достижения целей обучения.
В русской литературе есть сказки народные и есть литературные сказки. Между ними имеются тесные связи и явные различия. Об использовании русских народных сказок на занятиях по русскому языку как иностранному указывали многие методисты РКИ. При обучении чтению, аудированию, говорению народная сказка может послужить ярким доступным материалом.
Однако литературная сказка до сих пор остается вне поля зрения методистов, на наш взгляд, незаслуженно. Поэтому мы решили обратить внимание именно на литературную сказку и доказать целесообразность и важность ее изучения на занятиях по РКИ, в частности — на занятиях по аудированию в рамках аудиовизуального курса.
Объектом данного исследования являются процесс и методика обучения РКИ на материале русских литературных сказок.
Предметом исследования - фильмы и мультфильмы, снятые на материале русских литературных сказок, как средство развития и совершенствования навыков аудирования и говорения, пополнения лексического запаса и формирования лингвокультурологической и коммуникативной компетенций при изучении РКИ.
Актуальность работы связана с недостаточной изученностью материала русских литературных сказок на занятиях по РКИ и практике.
Цель работы - раскрыть возможности использования литературных сказок на занятиях по РКИ при формировании лингвокультурологической и коммуникативной компетенций у иностранных студентов.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Познакомиться с научно-методической литературой по изучаемому вопросу.
2. Подобрать фильмы и мультфильмы русских литературных сказок.
3. Проанализировать данные материалы с целью выявления национальнокультурного компонента в текстах русских литературных сказок.
4. Предоставить методические разработки с использованием литературных сказок на занятиях РКИ.....
Формирование лингвокультурологической и коммуникативной компетенций является важной составляющей при обучении русскому языку как иностранному, т.к. без знания и понимания культуры страны изучаемого языка, без навыков ясно и свободно формулировать и излагать устно свои мысли нельзя считать, что ты владеешь иностранным языком. Поэтому на занятиях по РКИ очень важно уделять должное внимание формированию вышеуказанных компетенций.
В настоящей работы мы попытались обосновать целесообразность использования русской литературной сказки в качестве дидактического материала для формирования лингвокультурологической и коммуникативной компетенций. Безусловно, для эффективного обучения важен выбор текста. Поэтому из большого количества русских литературных сказок мы остановились на четырех: сказка А.С. Пушкина «Руслан и Людмила», сказка С.Я. Маршака «Сказка о глупом мышонке», сказка Е.Л. «Сказка о потерянном времени» и сказка В.П. Катаева «Цветик-семицветик». Выбор сказок обусловлен следующим:
1) данные сказки ранее не использовались и не изучались в методике преподавания РКИ;
2) они являются классикой русской детской литературы;
3) в них присутствует добрая, высоко-нравственная воспитательная составляющая;
4) они являются отражением русской культуры, традиций, моральнонравственных устоев, отражением русского национального характера;
5) все представленные сказки экранизированы (мультфильмы и художественные фильмы также являются классикой русского кинематографического и анимационного искусства).
Существует ряд требований к текстам для использования на занятиях по РКИ: воспитательная ценность, интересный сюжет, информативность, значимость и достоверность излагаемых фактов, соответствие уровню овладения РКИ и развития учащихся РКИ и конкретным целям обучения на разных этапах, аутентичность текста. Для обучения аудированию и говорению в университете используются аутентичные, полуаутентичные и учебные художественные тексты, и, естественно, тексты русских литературных сказок соответствуют этим требованиям.
Русская литературная сказка является одной из самых ярких жемчужин русских литературных произведений. А на занятиях по РКИ использование фильмов и мультфильмов, снятых по мотивам литературных сказок, — это эффективный метод обучения русскому языку. Аудирование и говорение на материале литературных сказок для иностранных студентов имеют уникальную роль в процессе овладения подлинным русским языком, так как сказка - это литературная тема, она всегда увлекательная и поучительная, нравится всем людям разных возрастов и стран. При обучении этим художественным текстам люди единодушны в похвале и стремлении к доброте, красоте, трудолюбию, мужеству, мудрости, честности и выражают свою ненависть к злым поступкам, лжи, обману и т. д. Обучащиеся могут легко прийти к консенсусу по этому вопросу, который легко воспринимают и понимают. Для иностранных студентов это и процесс усвоения языка, и процесс нравственного воспитания, и процесс формирования лингвокультурологической и коммуникативной компетенций.
На практических занятиях в группах с китайскими обучающимися при апробации разработанных заданий и уроков по русским литературным сказках было замечено, что обучающиеся проявили большую заинтересованность к представленному материалу, узнали много нового о русской литературе и культуре, в ходе обсуждения и дискуссий закрепили свои коммуникативные навыки.....
1. Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить: для преподавания русского языка как иностранного / А.А. Акишина, О.Е. Каган. - 3-е изд. испр. и доп. - М.: Рус. яз. Курсы, 2004. - 256 с.
2. Арутюнова Н.Д Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
3. Абрамюк С.Ф. Фольклорные истоки композиции современной литературной сказки //Проблемы детской литературы. - Петрозаводск, 1971.
4. Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как
неродного, нового: Учебное пособие для преподавателей и студентов. - М.: Издательство Российского университета дружбы
народов, 2007. - 185 с.
5. Барсукова-Сергеева О.М. Читая сказки...: учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 200 с.
6. Бахтина В.А. Литературная сказка в научном осмыслении последнего двадцатилетия. - Уфа, 1979. - 254 с.
7. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М: Индрик, 2005 . -
8. Воробьев В.В. Лингвокультурология. - М.: Изд-во РУДН, 2008. - 340 с.
9. Гришина О.А. Формирование профессионально-личностных компетенций студентов в ходе педагогической практики по русскому языку как иностранному // Сибирский вестник специального образования. - 2015. - № 1(14). - С. 21-24.
10. Гришина О.А. Формирование речевой культуры на занятиях по русскому языку как иностранному (на материале произведений сибирских писателей)// Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. - 2016. - № 21. - С. 93-95.
11. Гришина О.А. Использование видеоматериалов при обучении аудиро
ванию на занятиях по РКИ (на материале новостных видеосюжетов) // Динамические процессы в языке и языковой картине мира: материалы II Всероссийской научно-практической
конференции, Красноярск, 30 октября 2020 года. -Красноярск: Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева, 2021. - С. 63-67.
12. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: Учебное пособие для вузов / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин. - М.: Юнити-Дана, 2002. - 352 с.
13. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. - М.: Прогресс, 1985. -448 с.
14. Зимняя И. А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования // Высшее образование сегодня. 2003. № 5. - С. 34-42.
15. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке//Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск. 1996. С.3-16.....31