Аннотация 2
ВВЕДЕНИЕ 4
Глава 1. «Гамлет» и «Обида Доу Э» с позиции сравнительного литературоведения 6
1.1 «Теория литературы» Рене Уэллека 6
1.2 Шекспир и его трагедия «Гамлет» 11
1.3 Гуань Ханьцин и «Обида Доу Э» 19
Глава 2. Сравнительный анализ «Гамлета» и «Обиды Доу Э» с междисциплинарной точки зрения 28
2.1«Душа» трагедии: образ призрак 28
2.1.1 Культурное происхождение: традиция веры в призраков 28
2.1.2 Генеративная мотивация: создание психологической компенсации 31
2.1.3 Сходства в характеристиках образов призраков в «Гамлете» и «Обиде Доу Э» 35
2.1.4 различия в характеристиках образов призраков в «Гамлете» и «Обиде Доу Э» 38
2.2 «Форма» трагедии: нарративная эстетика 47
2.2.1 Сравнение временного и пространственного сознания 47
2.2.2 Сравнение повествовательных структур 54
2.2.3 Сравнение эстетических форм 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
Список использованных источников 71
В нашем исследовании мы рассматриваем трагедию Шекспира «Гамлет» и драму Гуань Ханьцина «Обида Долу Э». «Гамлет» — трагическое произведение, написанное Шекспиром между 1599 и 1602 годами. Оно вызвало большой резонанс с момента публикации. «Обида Доу Э» — драма Гуань Ханьцина (драматург династии Юань), опубликованная в 1582 году. Что касается исследования «Обида Доу Э», то китайские учёные в основном уделяют внимание анализу характера главного героя Доу Э, развитию сюжета и исследованию трагической темы.
Что касается «Гамлета», в начале XVII века он прославился чересчур ярким описанием безумия и меланхолии призрака в «Гамлете». Однако критики Реставрации XVII века считали «Гамлета» слишком примитивным и не соответствующим этикетной системе. В середине XVIII века под влиянием готической литературы на первый план выдвинулась загадочная литература. Лишь в конце восемнадцатого века критики отошли от своего единого взгляда на Гамлета. В ХХ веке комментарий развивался во многих аспектах, будь то персонажный или сюжетный.
Основные изображения призраков, анализируемые в этой статье, связаны со многими оккультными науками. Начиная с древних династий, «притворство богами и призраками» считалось императорами табу и не разрешалось обсуждать открыто, и эта идея сохраняется и по сей день. Таким образом, у китайских ученых все еще остается относительно большой пробел в изучении образа призраков.
Что касается исследования «Обиды Доу Э», китайские ученые сосредоточены на персонажах и трагической эстетике. Но с точки зрения эстетической интерпретации между «Гамлетом» и «Обидой Доу Э» есть большие различия. Говорят, что Шекспир создал его главным образом для выступления на сцене. Это потому, что сам Шекспир был актером и режиссером и каждый день имел дело со сценой. Гуань Ханьцин в основном литератор и писатель, и его произведения не так перформативны, как «Гамлет» на сцене, и ограничены популярностью народной культуры. Современная интерпретация «Обиды Доу Э» постепенно пришла в упадок, и она пришла в упадок, стать более ограниченным до бумажного уровня.
Поэтому междисциплинарное сравнительное исследование «Гамлета» и «Обиды Доу Э» весьма необходимо. В теоретической части первой главы в основном на материале «Теория литературы» Уэллека рассматриваются категории. Сначала мы начинаем с внешнего исследования, анализируем политическую и социальную подоплеку Шекспира и Гуань Ханьцина, изучаем взаимосвязь литературы и социологии, затем проводим сравнительный анализ сходств и различий между «Гамлетом» и «Обидой Доу Э» главным образом с эстетической точки зрения:с одной стороны, оно может восполнить пробел в сравнении призрачных образов между двумя произведениями; с другой стороны, оно может тереться и сталкиваться друг с другом в эстетическом сравнении и постоянно способствовать сравнительному литературоведению и мировой литературе. На практическом уровне, китайские и западные драмы могут учиться друг у друга, возвращая и возрождая традиционную китайскую культуру драмы, а также могут достичь взаимной интеграции китайской и западной драмы для создания более великолепной культуры.
С точки зрения политологии и социологии, два произведения «Гамлет» и «Обида Доу Э» находятся в совершенно разном политическом и социальном контексте: Шекспир находился в эпоху Возрождения, Британия — во времена правления Елизаветы I, британцы. Война роз, реформа религии, мощь капиталистической экономики постепенно накапливались и укреплялись, поэзия, музыка и литература развивались на новую высоту, а особой популярностью пользовались произведения драматургов, особенно на исторические темы, не говоря уже о комедиях и трагедии; в это время Китай находился еще в периоде феодального самодержавия, хотя в это время и зародился капитализм, он находился лишь в зачаточном состоянии. Наоборот, развитие феодального мелкого крестьянского хозяйства становилось все более мощным, а имперская экзаменационная система в это время еще не была восстановлена. Правление правительства Юаня заставило интеллектуалов того времени сильно страдать. Дискриминация также определила, что Гуань Ханьцин, как недооцененный в то время ученый, больше имел дело с людьми из низшего класса, и его работы больше отражали жизнь людей из низшего класса. и обнажил тьму общества.
Обе пьесы на самом деле отражают совершенно разные исторические темы, однако китайские и британские драматурги неизменно писали о темах обиды и мести, а также появления в них призраков, что показывает, что сравнение двух произведений по-прежнему весьма необходимо. . Хотя после 1970-х годов сравнительная литература пережила период пренебрежения, под этим давлением ученые расширили новые определения и методы. В конце ХХ века доктор Познетт, британская ученая, в своем «Введении в сравнительную литературную критику» четко заявила, что сравнительное литературоведение представляет собой междисциплинарное исследование, охватывающее более двух текстов.
В нашем исследовании мы в основном провели междисциплинарный сравнительный анализ сходств и различий между двумя произведениями с эстетической точки зрения. Что касается этих двух произведений, ученые провели большой философский и психологический анализ, а также очень тщательно изучили образ главного героя. Поэтому в данной статье основное внимание уделяется анализу и исследованию образа призрака в произведениях.
В двух работах призраки находятся в темной обстановке, а общие характеристики хаотичной и пугающей атмосферы придают самой работе загадочную особенность, делая работу более увлекательной, но есть также характеристики китайских и английских изображений призраков. В этой статье изучаются характеристики китайских и английских изображений призраков и роль, которую они играют в двух произведениях, будь то в развитии сюжета или в обогащении сюжетных персонажей. Однако происхождение изображений призраков до конца не изучено. появляются в другом времени и пространстве. В то время драматурги представили такой интересный образ призрака? Что мы можем знать, так это то, что Шекспир и Гуань Ханьцин определенно никогда не пили чай или кофе за одним столом. Поэтому исследования оккультизма нуждаются в дальнейшем углублении, что имеет большое значение для изучения более глубоких пластов культуры и науки.
Что касается эстетической ценности двух произведений, то она очевидна. Но в Китае драматургия, можно сказать, постепенно приходит в упадок. Не говоря уже о литературных произведениях, «Обида Доу Э» шла в театрах очень редко. А вот в России многие литературные произведения можно увидеть в театрах. Эта статья посвящена сравнительному исследованию времени, пространства и эстетических форм драмы. Целью является содействие разнообразному восприятию эстетических форм. Что еще более важно, есть надежда, что китайская драматическая культура сможет вернуться на сцену и процветать. в этой статье сравниваются «Шекспир» и «Обида Доу Э» с точки зрения эстетической формы, однако в исследованиях исполнения драмы на реальной сцене все еще существует большой пробел.
Таким образом, «Шекспир» и «Обида Доу Э» — сокровища китайской и британской драмы,необходимость сравнения из-за сходства тем — о мести, происходящие на Востоке и Западе соответственно, но обе эти пьесы разны, существует большая разница в оформлении персонажей, построении сюжетной линии и драматической эстетике,чтобызаполнить пробел в области междисциплинарных исследований сравнительной литературы и способствовать построению целостности мировой литературы.Премьер Чжоу однажды предложил дипломатическую концепцию и внешнюю политику «гармонии в разнообразии» в первые дни основания Китая, которая применима и сегодня. То же также касается и литературы. Столкновение восточной и западной литературы делает красочную мировую литературу более красочной, пересечение междисциплинарной литературы делает более полной сравнительную литературу. В нашем исследовании сравнение двух работ главным образом с эстетической точки зрения и с междисциплинарной точки зрения дает лишь небольшой анализ. Что касается направления и практической ценности сравнительного литературоведения и исследования драмы, то нам еще предстоит пройти долгий путь.