Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Система глагольного словоизменения в интеръязыке студентов, изучающих русский язык как иностранный

Работа №146052

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы120
Год сдачи2024
Стоимость5500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
23
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
ГЛАВА 1. Система русского глагольного словоизменения и ее освоение в ходе овладения языком 9
1.1. Система форм русского глагола 9
1.2. Образование спрягаемых форм русского глагола 11
1.2.1 Типы глагольных основ 12
1.2.2 Понятие «глагольный класс». Продуктивные и непродуктивные способы глагольного словоизменения 13
1.2.3 Регулярные и нерегулярные способы глагольного словоизменения 22
1.2.4 Разновидности формообразовательных глагольных аффиксов 24
1.3 Общее и различное в ходе освоения языка как первого как второго 27
1.3.1 Модели освоения первого языка 27
1.3.2 Модели освоения второго языка 30
1.3.3 Понятие интеръязыка 34
1.4 Исследования нарушений в области глагольного формообразования в нестандартной речи 36
1.4.1 Изменение литературной нормы в области глагольного формообразования 37
1.4.2 Формообразовательные инновации детей-монолингвов, детей-билингвов и людей с нарушениями речи 40
1.4.3 Ошибки иностранцев в образовании глагольных форм 44
1. 5 Выводы 47
Глава 2. Особенности глагольного словоизменения в интеръязыке носителей китайского языка (по данным эксперимента) 50
2.1. Процедура проведения эксперимента 50
2.2 Принципы отбора экспериментального материала 52
2.3 Анализ экспериментальных данных 57
2.4. Выводы 73
Заключение 76
Список литературы 79
Приложение 1 87
Приложение 2 110
Приложение 3 112


Актуальность темы. В последние годы с ростом и развитием глобализационных процессов и увеличением объёмов студенческих обменов по всему миру преподавание русского языка как иностранного стало одной из самых актуальных тем в российской лингвистике. На фоне роста сотрудничества между Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией значительно увеличилось количество китайских студентов, которые приезжают в Россию изучать русский язык. Для построения современных методик преподавания русского языка необходимо изучать типичные ошибки, характерные для китайских студентов.
Глагол представляет собой важнейшую часть речи русского языка и организационный центр русского предложения и обладает сложной системой образования и употребления грамматических форм. Темы, связанные с глагольным спряжением в русском языке, являются очень сложными для студентов, изучающих русский язык как иностранный. Особенно актуальной становится проблема при преподавании русского языка в китайскоязычной аудитории: в китайском языке грамматические значения передаются при помощи порядка слов и использования служебных морфем, поэтому освоение тем, посвященных образованию форм, вызывает трудности у китайских студентов.
Ошибки в области образования глагольных форм в речистудентов с разными родными языками часто бывают сходными. Более того, сходные ошибки допускают и русские дети. Эти ошибкивызваны сложностью устройствасистемысловоизменения глагола в русском языке: образование глагольных форм регулируется разнообразными правиламиконструирования основы настоящего времении основы инфинитива, выбора соответствующего окончания, отмечено частымичередованиями. В интеръязыкечеловека, осваивающего русский язык, может складываться упрощенная система. Интеръязык – это переходная языковая система, которой учащиеся пользуются на определённом уровне овладевания изучаемым языком при недостаточной сформированности у нихфрагментов еговнутренней системы. Изучение интеръязыка учащегося, втом числе подсистемы,связанной с глагольным словоизменением, позволитлучшепредставить процесс освоения русского языка как иностранного, что поможет в разработке индивидуально ориентированных методикпреподавания русского языка.
Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что впервые будут рассмотрены способы словоизменения русскогоглагола в интеръязыке китайского учащегося. Специфика иузконаправленность рассматриваемой темы позволяет наиболее комплексно раскрыть аспекты, которые глобально могут повлиять на развитие РКИ в китайской аудитории и предлагают более глубокое понимание интеръязыка китайского слушателя.
Объектом исследования является промежуточнаяграмматическая система иностранца, владеющего русским языком на базовом уровне.
Предмет настоящего исследования – ошибки в области глагольного словоизменения, которые допускают носителикитайского языка, владеющие русским языком на базовом уровне.
Цель — исследовать фрагмент интеръязыка студента, изучающего русский язык как иностранный, в области глагольногословоизменения.
Задачи.
1) Проанализировать типы глагольного словоизменения врусском языке.
2) По данным научной литературы выяснить, что такоемоделирование процессов речевой деятельности и сопоставитьмодели освоения русского языка как родного и как иностранного,уточнитьконцепции интеръязыка.
3) Систематизировать материал детских речевых ошибок вобласти глагольного словоизменения, представленный в лингвистической литературе.
4) Провести исследовательский опрос среди иностранных студентов, направленный на выяснение речевых стратегий вобластиобразования и употребления глагольных форм.
5) Проанализировать ошибки китайских студентов в области образования глагольных форм и обобщить их причины.
...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Глагол в русском языке обладает сложной системой форм и отражает значения таких грамматических категорий, как вид, переходность, залог, наклонение, время, лицо, число и род. Большинство грамматических значений глаголов выражается через развитую систему форм, образование которых регламентируются различными правилами образования форм настоящего, простого будущего и прошедшего времени, инфинитива и императива.
Русский глагол зачастую имеет две или даже три основы, существует выбор между разными вариантами формообразовательных морфем. Это приводит к тому, что у некоторых глаголов могут существовать параллельные формы, которые возникают у глаголов, традиционно изменявшихся по непродуктивным в современном языке образцам.
Сложное устройство грамматической системы русского языка часто становится причиной ошибок как у носителей языка, так и у изучающих язык как иностранный. Процессы освоения родного языка и изучение иностранного имеют много общего, поскольку люди не только копируют речь окружающих, но и самостоятельно формулируют грамматические правила. В этом контексте ошибки детей и взрослых студентов часто схожи, отражая сложности словоизменительной системы.
Интеръязык, или переходная языковая система, которая возникает у изучающих русский язык, строится по упрощенным правилам образования форм глаголов. Студенты-иностранцы в своей речи не только пользуются готовыми формами, которые запоминают на занятиях, но и действуют, ориентируясь на внутренние правила, которые формируются в их сознании по мере освоения грамматики русского языка. Ошибки, которые допускают как дети, так и взрослые иностранцы, включают в себя неверное образование глагольных основ, нарушение чередований, унификацию основ инфинитива и прошедшего времени, деформацию разноспрягаемых глаголов и другие.
Наши эксперименты показали, что в процессе освоения русского языка студенты склонны формировать собственные процедурные правила образования глагольных форм. Этот подход позволяет им в некоторых случаях успешно образовывать формы от глаголов, с которыми они не встречались ранее, однако также приводит к характерным ошибкам, связанным с использованием продуктивных и регулярных моделей взамен непродуктивных и нерегулярных и недостаточным пониманием специфики русской глагольной системы. Типичные ошибки, выявленные в ходе исследования, включают несоблюдение классификации глаголов по способам спряжения, не соотвествующее норме образование глагольной основы, игнорирование или упрощение сложных чередований, а также неумением различать формальные признаки, связанные с видовой парностью глаголов.
Самыми частотными ошибками китайских студентов были следующие: изменение глаголов на -ать по 1 продуктивному классу (в том числе глаголов, относящихся к другим классам и непродуктивным группам), предпочтение образования других форм настоящего времени путём прибавления -й- к основе инфинитива, изменение глаголов на -ить по 4 продуктивному классу (в том числе глаголов, не относящихся к этому классу), избегание чередований в формах глаголов на -чь, в глаголах 3 и 4 продуктивного класса.
Выбирая окончания личных форм глагола, студенты могут ориентироваться на инфинитив: глаголы на -ить изменяются по 2-му спряжению, не на -ить по 1-му.
На количество ошибок влияет частотность глагола: формы частотных глаголов извлекаются из памяти в готовом виде, формы низкочастотных и новых для студенты глаголов самостоятельно конструируются.
В интеръязыке начинающих изучать русский язык китайских студентов формы глаголов совершенного и несовершенного вида могут восприниматься как члены одной парадигмы, что приводит к образованию глагольных форм обоих видов от одной основы.
В заключение отметим: данные эксперимента убедительно показывают, что китайские студенты активно используют процедурные правила при овладении глагольным словоизменением в русском языке, даже если они обучаются по пособиям, в которых не уделяется специального внимания теоретическому осмыслению закономерностей образования глагольных форм. При этом следование некоторым промежуточным правилам может приводить к ошибкам. Следовательно, в курсах преподавания русского языка как иностранного необходимо обращать внимание студентов на закономерности образования глагольных основ и выбора окончаний в русском языке.
Полученные данные могут быть важными для разработки методик преподавания русского языка как иностранного, особенно в контексте преподавания в китайской аудитории, поскольку позволяют более точно подходить к преподаванию глагольных форм и учитывать специфику их восприятия и усвоения целевой аудиторией.



1. Богданова Н. Н., Бурдакова О. Н. К вопросу об оценке объема и скорости роста морфологических классов глаголов в современном русском языке (на примере II продуктивного класса) // Грамматика (русско-славянский цикл). Материалы секции XV Международной филологической конференции. — СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2012. – С. 14-25.
2. Бодуэн де Куртенэ И. А. Некоторые из общих положений, к которым довели Бодуэна его наблюдения и исследования явлений языка // Избранные труды по общему языкознанию: В 2-х т. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. – Т. 1. – С. 348–351.
3. Блумфилд Л. Язык / Пер. с английского // История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях : в 2-х ч. / Сост. В. А. Звегинцев. — М. : Просвещение, 1964-1965. – Ч. 2. – 1965. – С. 181-190.
4. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). – М.: Высшая школа, 1986. – 640 с.
5. Гагарина Н. В. Этапы развития глагольных форм в детской речи // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. — 2008. — № 2 (12). – С. 157–168.
6. Гвоздев А. Н. Вопросы изучения детской речи. – СПб.: Детство-Пресс, 2007. – 471 с.
7. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Часть 1. Фонетика и морфология. — М.: Учпедгиз, 1958. – 406 с.
8. Гузи Л. Спряжение русских глаголов и их классификация как объект изучения в словацкой вузовской аудитории // Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки. – с 2017. – Т. 159. – № 5. – С. 1283-1294.
9. Дегтярёва И. Л. Гипотеза усвоения-обучения Стивена Крашена // Евразийский научный журнал.–2019. – № 12. – С. 85–86.
10. Елисеева М. Б. Формообразовательные глагольные инновации от 2 до 3: лонгитюдное исследование // Вестник Череповецкого государственного университета. – 2013. – №4 (51). – Т. 1. – С. 72–75.
11. Залевская А. А., Медведева, И. Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия. – Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 2002. – 194 с.
12. Знаменщикова М. Исследование усвоения глагольного словоизменения методом морфологического прайминга у изучающих русский язык как иностранный // Магистерская диссертация. СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет. – 2009. – 74 с.
13. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким: Морфология:. – Братислава: Словацкая акад. наук, 1960. – 576 с.
14. Карцевский С. О. Из лингвистического наследия. – М.: Язык русской культуры, 2000. – 341 с.
15. Комте Р. О. классификации славянского глагола в первой половине XX века: Поль Буайе, Сергей Карцевский и Антуан Мейе // Вопросы языкознания. –2006. – № 1. – с. 102–122.
...
70 источников


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ