Введение 4
Глава 1. Лингвокультурологическое направление лингвистики 7
1.1 История развития лингвокультурологического направления лингвистики 7
1.2 Концепция лингвокультурологического подхода 10
1.3 Критерии отбора лингвокультурологического материала и методы работы с ним 18
1.4 Подход японских исследователей к формированию лингвокультурологической компетенции при обучении японскому языку как иностранному 27
Выводы к Главе 1 37
Глава 2. Лингвокультурологическая составляющая УМК по изучению японского языка 39
2.1 Особенности лингвокультурологической составляющей отечественных УМК по изучению японского языка 40
2.2 Особенности лингвокультурологической составляющей зарубежных УМК по изучению японского языка 49
2.3 Сравнительный анализ особенностей лингвокультурологической составляющей отечественных и зарубежных УМК по изучению японского языка 60
Выводы к Главе 2 66
Заключение 68
Список использованных источников и литературы 71
Приложение А - Особенности лингвокультурологической составляющей УМК Л.Т. Нечаевой «Японский язык для начинающих» 77
Приложение Б - Особенности лингвокультурологической составляющей УМК И.В. Головнина «Учебник японского языка» 91
Приложение В - Особенности лингвокультурологической составляющей УМК Х. Курусима, Т. Сибахара «Маругото» 95
Приложение Г - Особенности лингвокультурологической составляющей УМК Э. Хираи «Минна-но-Нихонго» 113
В настоящее время, несмотря на развитие информационно-коммуникационных технологий, по-прежнему существует необходимость изучения иностранного языка, благодаря которому человек может успешно самореализоваться в обществе.
При этом в современном образовании знание иностранного языка - это не только понимание его фонетических, лексических и грамматических норм, но и знакомство с национальной культурой народа, говорящего на нем, так как язык влияет на образ мышления нации и особенности мировосприятия.
Обучение иностранному языку без внедрения культурной составляющей невозможно, поэтому крайне важно предоставлять ученикам знания о реалиях страны изучаемого языка. Так, в Федеральном государственном образовательном стандарте высшего образования одной из важнейших задач обучения иностранному языку является формирование лингвокультурологической компетенции, которая подразумевает овладение знаниями об иностранном языке и культуре народа, говорящего на нем, а также развитие способности пользоваться этими знаниями в межкультурной коммуникации [ФГОС ВО].
Все вышесказанное определяет актуальность данного исследования.
Целью исследования данной магистерской диссертации является формулировка лингвокультурологической концепции отечественных и зарубежных учебно-методических комплексов (УМК) по изучению японского языка.
Задачи исследования заключаются в следующем:
• исследовать отечественную и японскую научную литературу, рассматривающую лингвокультурологическое направление лингвистики;
• изучить и описать концепцию лингвокультурологического подхода;
• определить критерии отбора лингвокультурологического материала и методы работы с ним;
• изучить подходы к формированию лингвокультурологической компетенции в отечественной и зарубежной (японской) методике обучения японскому языку как иностранному;
• провести анализ отечественных и зарубежных УМК по изучению японского языка и выявить особенности их лингвокультурологической составляющей.
Объектом исследования данной работы являются УМК по изучению японского языка.
Предметом исследования являются особенности лингвокультурологической составляющей отечественных и зарубежных УМК по изучению японского языка.
Научная новизна исследования заключается в проведении сравнительного анализа особенностей лингвокультурологической
составляющей отечественных и зарубежных УМК по изучению японского языка.
Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты проведенного анализа могут быть использованы преподавателями японского языка в их методической практике.
В данной работе использованы следующие методы исследования: метод анализа, метод описания, метод классификации, метод измерения, метод сравнения...
В современном мире существует необходимость изучения иностранного языка для успешной самореализации в обществе. Однако взаимосвязь языка и культуры делают невозможным изучение иностранного яыка без приобретения лингвокультурологической компетенции. Направление лингвистики, которое изучает отношения между языком и культурой было обозначено термином «лингвокультурология».
В результате проделанной работы мы проанализировали историю развития лингвокультурологического направления лингвистики и концепцию лингвокультурологического подхода, подробно изложили критерии отбора лингвокультурологического материала и методы работы с ним на уроке, а также описали особенности подхода японских исследователей к формированию лингвокультурологической компетенции при обучении японскому языку как иностранному. Кроме того, мы представили особенности лингвокультурологической составляющей отечественных и зарубежных УМК по изучению японского языка и провели их сравнительный анализ.
В ходе изучения истории вопроса было выявлено, что только в конце XX века лингвокультурология стала одним из направлений лингвистики, а основной целью языкового образования как в России, так и в Японии стало развитие лингвокультурологической компетенции, которая является способностью осознавать особенности языковой картины мира носителей изучаемого языка и взаимодействовать с ними в ситуациях межкультурного общения.
Мы установили критерии отбора лингвокультурологического материала, а также категории содержания для включения в качестве культурных элементов в уроки иностранного языка.
Кроме того, в теоретической части было выявлено, что лингвокультурологическая информация предоставляется в темах уроков, лексике и комментариях, после чего закрепляется в упражнениях. В связи с этим, анализ лингвокультурологической составляющей УМК был проведен по данным четырем векторам.
В данной работе мы отметили, что информацию о культуре Японии затрагивают 59% тем УМК «Маругото», 50% тем УМК Л.Т. Нечаевой, 35% тем УМК «Минна-но-Нихонго» и 23% темы УМК И.В. Головнина. Были выявлены общие темы проанализированных учебников, а также частные темы, характерные для отечественных и зарубежных учебников.
Помимо этого, мы установили, что УМК «Маругото» содержит 18% лингвокультурологических лексем, УМК «Минна-но-нихонго» - 14%, УМК Л.Т. Нечаевой - 11% и УМК И.В Головнина - 10%. Были определены
лингвокультурологические темы, на которых сделан акцент в лексике отечественных и зарубежных УМК, а также темы лексики, встречающиеся только в зарубежных УМК.
Кроме того, мы выявили, что информацию о культуре Японии содержат все комментарии УМК «Маругото», 20% комментариев УМК Л.Т. Нечаевой и 12% комментариев УМК И.В. Головнина, однако в УМК «Минна-но-Нихонго» комментарии отсутствуют. Были отмечены особенности комментариев отечественных и зарубежных УМК, и сделан вывод, что комментарии отечественных УМК включают данные о культуре, отраженной в языке, а комментарии зарубежных УМК - сведения о повседневной жизни японцев.
Мы также рассмотрели упражнения отечественных и зарубежных УМК, после чего было установлено, что в УМК «Маругото» присутствует 41 % упражнений, ставящих целью развитие лингвокультурологической компетенции, в УМК «Минна-но-Нихонго» - 34%, в УМК Л.Т. Нечаевой - 13% и в УМК И.В. Головнина - 1%. Были выделены основные виды упражнений, характерные для отечественных и зарубежных УМК и установлено, что упражнения зарубежных УМК более многочисленны и разнообразны....
1. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования. URL: https://fgosvo.ru(дата обращения: 26.02.2024).
2. Абакумова И.А., Карпова Г.Ф. Особенности обучения иностранным языкам в контексте диалога культур. Интернет-журнал «Мир науки», 2016. N°6. 7 с.
3. Брыксина И.Е. Лингвокультурема как единица содержания билингвального/бикультурного обучения иностранным языкам в высшей школе. Тамбов: Вестник ТГУ. 2009. № 1 (69). С. 102-109.
4. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. Ленинград: Учпедгиз, 1941. 248 с.
5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. 4-е изд., перераб. и доп. // М.: Русский язык, 1990. 246 с.
6. Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 400 с.
7. Вишневский Е.И. Аппарат упражнений в свете разных подходов к обучению иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1983. № 6. С. 58-63.
8. Владимирова Я.А., Зейнутдинова Э.Ш. Приемы работы с пословицами и поговорками на уроке французского языка на средней ступени // Современные методы и технологии преподавания иностранных языков. Чебоксары: ЧГПУ им. И.Я. Яковлева, 2019. С. 181-186. URL: https://elibrary.ru/download/elibrary 41443382 19907967.pdf(дата обращения: 24.11.2023).
9. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. Краснодар: КубГТУ, 2001. N°1. С. 64-72.
10. Воробьев B.B. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: ИРЯ им. A.C. Пушкина, 1994. 76с.
11. Воробьев В.В. Лингвокультурология. М.: Изд-во РУДН, 2008. 340 с.
12. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика // М.: Академия, 2006. 336 с.
13. Дортман С.Р. Обучение лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений Текст.: дис. канд. пед. наук/ С.Р. Дортман. Пятигорск, 2012. 180 с.
14. Крупская Н.К. Педагогические сочинения: В 10 т. М.: Академия педагогических наук, 1959.
15. Курдова А. В. Реализация лингвокультурологического подхода в обучении иностранным языкам при помощи юмористического медиа-дискурса: магистерская диссертация. Екатеринбург: Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, 2021. 108 с...(52)