Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Семантика и функционирование глагольных синонимов с доминантой «бояться» (на фоне китайского языка)

Работа №145865

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы69
Год сдачи2024
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
23
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОПИСАНИЯ ГЛАГОЛЬНЫХ
СИНОНИМОВ С ДОМИНАНТОЙ «БОЯТЬСЯ» 7
1. Системность в лексике русского языка 7
1.1. Лексико-семантическое поле 8
1.2. Лексико-семантическая группа 10
1.3. Синонимический ряд 12
2. Особенности изучения эмотивной лексики русского языка 16
2.1. Эмоция страха с точки зрения психологии и её лингвистическое
выражение 16
3. Особенности изучения эмотивной лексики в китайском языке 17
3.1. Эмотивные глаголы в китайском языке 17
3.2. Глагольные синонимы в китайском языке 20
3.3. Принципы сопоставления эмотивной глагольной лексики русского и
китайского языков 22
ГЛАВА II. ФУНКЦИОНАЛЬНО СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
ГЛАГОЛЬНЫХ СИНОНИМОВ С ДОМИНАНТОЙ “БОЯТЬСЯ” 28
2.1. Методология исследования эмотивных глаголов 28
2.2. Общий обзор и характеристика материала 30
2.3. Семантика и функционирование глагольных синонимов с доминантой
«бояться» в русском языке 31
2.4. Семантика и функционирование глагольных синонимов с доминантой
«бояться» в китайском языке 50
2.5. Сравнительный анализ русских и китайских глаголов с семантикой страха 56
Выводы 57
Заключение 62
Список литературы 65


Глагол занимает центральное место в лексической системе русского языка. Каждый момент нашей жизни неотделим от его эмоционального выражения, поэтому глаголы, которые выражают эмоции, особенно важны.
Страх как один из видов эмоций широко присутствует в повседневной жизни и выражается лексически в речи. Страх - состояние сильной тревоги, боязни, беспокойства, душевного волнения от грозящей или ожидаемой опасности. Страх имеет не только отрицательные, но и положительные стороны — он вызывает инстинкт самосохранения и выживания, и чтобы избежать опасности, человек начинает корректировать своё поведение и выстраивать план действий (Тамбов 2018, 135) " W Ж “ ( бояться) в современном китайском словаре означает чувствовать беспокойство или волнение при столкновении с трудностями, опасностью или неопределенностью.
В русском языке имеется немало глагольных синонимов с общим значением «бояться». Многочленный синонимический глагольный ряд с доминантой бояться включает в себя 11 единиц - бояться, опасаться, страшиться, ужасаться, пугаться, трусить, робеть, трепетать, дрожать, трястись, дрейфить. Синонимы исследуемого ряда различаются по признакам качества и интенсивности выражаемого состояния. Для иностранных студентов очень трудно различать и правильно использовать эти глагольные синонимы. В китайском языке 7 глаголов ^Ж ЖЖ ^Ж ^Ж ЙШ ^Ж ^ Ш , есть между ними различия по семантике.
Хотя существуют научные работы, посвященные изучению эмотивных глаголов, а также исследованию эмоционального концепта «страх» (Кияшева 1985; Зайкина 2004; Амалбекова 1991 и др.), в лингво методическом аспекте глаголы с общим значением «бояться» изучены недостаточно, в особенности - на фоне китайского языка. Между тем, сопоставление глаголов указанного синонимического ряда в русском и китайском языках важно с точки зрения понимания языковой картины мира каждого из народов, а также для межкультурной коммуникации.
Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена:
- частотностью употребления глагольных синонимов с доминантой бояться в речи, распространенностью базовой эмоции страха в сфере психо эмоционального мира человека
- необходимостью изучения глагольных синонимов с семантикой страха (включая их образование, семантика, функционирование и сочетаемость) для облегчения усвоения этих единиц иностранными студентами;
Актуальность также определена сопоставительным анализом значений данных слов, которые реализуются в разных контекстах употребления. Сопоставление русских глаголов страха и их китайских аналогов позволит определить эквивалентные и безэквивалентные единицы в двух языках, что будет значимо не только для теории, но и практики преподавания русского как иностранного.
Объектом исследования является синонимический ряд глаголов с доминантой «бояться» в их сопоставлении с китайскими аналогами.
Предметом исследования являются особенности семантики и функционирования глаголов синонимического ряда с доминантой «бояться» (на фоне китайского языка).
Научная новизна работы определяется тем, что в работе будут сопоставлены сходства и различия глагольных синонимов с доминантой "бояться" между собой в разных контекстах употребления, а также выделены сходства и различия указанных глаголов с их китайскими аналогами.
Цель работы - выявление и описание особенностей^семантики и функционирования глагольных синонимов с доминантой «бояться» в современном русском языке для их представления китайской аудитории..
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) описать теоретическую базу исследования;
2) отобрать глаголы синонимического ряда с доминантой «бояться» из словарей синонимов русского языка;
3) изучить и описать семантику отобранных глаголов на основе данных словарей русского языка;
4) выявить особенности функционирования указанных глаголов на основе материалов национального корпуса современного русского языка;
5) изучить и описать семантику глаголов со значением страха в китайском языке;
6) сделать выводы относительно сходств и различий в семантике и функционировании глагольных синонимов с доминантой «бояться» в русском и китайском языках.
Методами исследования являются: метод направленной выборки из словарей, а также - с сайта «Национальный корпус русского языка», метод дистрибутивного анализа, метод компонентного анализа; приёмы стилистической и частотно-статистической характеристики материала
Материалом исследования служат данные синонимических и толковых словарей русского языка, синонимических словарей китайского языка, а также - материалы сайта «Национальный корпус русского языка» (ruscorpora.ru) и сайта «Центр китайской лингвистики, Пекинский университет» (center for Chinese linguistics
PKU)(http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/).
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней рассматриваются семантико-функциональные различия глаголов, входящих в синонимический ряд с доминантой «бояться», с точки зрения их семантики и функционирования, для дальнейшего представления китайской аудитории.
Практическая значимость работы: результаты данного исследования могут быть использованы в практике преподавания русского языка как иностранного, а также при дальнейших исследованиях в области лексикосемантических объединений глагольной лексики.
Структура работы: Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект и предмет исследования. В первой главе рассматриваются теоретические основы изучения глагольных синонимов. Особое внимание уделяется вопросам синонимии, а также аспектам изучения глагольных синонимов в научной литературе.
Во второй главе будет представлен детальный анализ особенностей семантики глаголов синонимического ряда с доминантой «бояться» на основе данных словарей и данных Национального корпуса русского языка. Отдельный параграф посвящен сопоставлению глагольных синонимов с доминантой «бояться» в русском и китайском языках, сделаны выводы о межъязыковых соответствиях и различиях с точки зрения семантики, функционирования и стилистической принадлежности изучаемых русских и китайских глаголов.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Цель данной выпускной квалификационной работы - выявление и описание особенностей семантики и функционирования глагольных синонимов с доминантой «бояться» в современном русском языке.
На основе анализа научно-исследовательской и методической литературы можно сделать выводы о том, что глагол играет очень важную роль в процессе обучения иностранных студентов русскому языку. Знание глаголов помогает студентам более успешно выражать свои мысли в различных ситуациях общения, даже при отсутствии большого словарного запаса, более эффективно воспринимать и понимать устную речь и художественные тексты.
Глаголы характеризуются развитыми системными связями, в том числе - синонимическими и антонимическими. Исследование глагольных синонимических рядов особенно необходимо, поскольку позволяет выявить актуальные смысловые различия употребительных языковых единиц.
Под синонимами в нашем исследовании понимаются «слова, близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем и другим» (Денисов, 1980: 98). Синонимический ряд - два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий и т. д. В синонимическом ряду выделяется доминанта.
Исследование особенностей семантики глагольных синонимов с доминантой «бояться» по данным из толковых словарей современного русского языка показало, что для более точного описания их смысловых различий необходимо обратиться к анализу контекстов их употребления.
Анализ контекстов употребления рассматриваемых синонимов в художественной литературе второй половины XX - начале XXI вв. показывает, что они различаются по следующим смысловым признакам:1) фактор, вызывающий эмоцию страха; 2) непосредственность / опосредованность восприятия опасной ситуации; 3) доля собственно переживания и интеллектуальной оценки в составе эмоции; 4 ) обязательность необязательность внешних проявлений эмоции и характер этих проявлений; 5 ) длительность и сила эмоции; 6 ) наличие / отсутствие у субъекта эмоции сознательной попытки избежать опасности 7 ) моральная оценка субъекта эмоции говорящим.
Глаголы с семантикой страха в китайском языке различаются по следующим признакам: 1) Фактор, вызывающий эмоцию страха. Вызывается человеком или ситуацией: ^W(ji dan). Вызывается человеком, животным или ситуацией: ЖЖ (ju pa) . Причина не ограничена: ^Ж (haipa) может вызываться любым предметом или ситуацией. Страх перед определенной угрозой: ^^(wei suo),^^(kong huang) ^M(wei ju). Длительность и степень интенсивности эмоции:
Наиболее интенсивную и стойкую эмоцию передает глагол ^'^(kong huang). 3) Наличие/отсутствие оценки Глагол ^^(wei suo), который выражает неблагоприятную оценку субъекта. Глаголы ^Ж (haipa), ЖЖ (ju pa), -МЖ (wei ju),^tM (kong ju), ^Ж (ji dan) не содержат оценку .
Сопоставительный анализ показал, что китайский глагол «^Ж»(haipa) близок таким русским глаголам как «бояться», «опасаться»; «дрейфить» соотносится с глаголом «^^»(wei suo); «страшиться» - с глаголом «^Ж» (wei ju) . При этом глаголы «бояться»» и « W Ж »(haipa) практически идентичны и не имеют отличий в употреблении.
Главным отличием от глаголов русского языка является то, что в китайском языке глаголы страха не передают физическое состояние, поэтому для выражения дрожи от страха глагол используется глагол с последующим дополнением, например, Ж^Ж^^Й (Он трясется от страха).
Более глубокий и детальный анализ выделенных семантических различий на более широком материале даст возможность определить специфические
особенности русского и китайского менталитетов, отраженных в соответствующих фрагментах языковых картин мира.


1. Амалбекова М.Б. Глаголы со значением эмоций и каузации эмоций (интерпретационное описание лексической и видовой семантики). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1992. - 22 с.
2. Афанасьева, Л. В. Лексико-семантическое поле как лингвистическая единица: [препринт] / Л. В. Афанасьева // Языки и мир: исследование и преподавание : Междунар. науч.-практ. конф. (15.04.2016.) - Кировоград, 2016. - С. 266-272.
3. Бабенко Л.Г. Глагол в системе языка и речевой деятельности: Материалы научной лингвистической конференции. - Свердловск: УрГУ, 1990.-164 с.
4. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. — М: Высш. школа, 1986. — 118 с.
5. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1983. - 269 с.
6. Гуднов Р.Н. Синонимические ряды глаголов интеллектуальной
деятельности в современном русском языке: функционально
семантический аспект. Дисс .... канд. филол. наук. СПб., 2013. — 162с.
7. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы её описания. - М.: Русский язык, 1980. - 251 с.
8. Дун Цзюньфэй. Эмоциональные глаголы в русском и китайском языках. Вестник БДПУ. Серия 1, Педагогика. Психология. Филология. - 2019. - С. 80.
9. Зайкина С.В. Эмоциональный концепт “страх” в английской и русской лингвокультурах. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Волгоград, 2002. - 23 с.
10. Зубкова Л.Г., Караваева Е.М. Типология глагольных синонимических рядов в плане выражения//Ученые записки казанского государственного университета. Гуманитарные науки. Том 150. кн. 2. Казань, 2008. С.221226.
11. Каныгина Н.В. Семантическая структура глаголов понимания в русском и английском языках//Вестник Волгоградского государственного ун-та. Сер.
2, Языкозн. 2012. № 1 (15). С. 185-190).
12. Карандашова Н.Э. Синонимические ряды глаголов психической деятельности: Функционально-семантический аспект. Дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2003. — 209 с.
13. Кияшева А.А Семантическое поле глаголов эмоций в современном
русском языке. Дис канд. филол. наук. -1985
14. Кронгауз М.А. Семантика. — М: Academia, 2005. — 352 с.
15. Левитов Н. Д. О психических состояниях человека. М.: Просвещение, 1964. 344 с.
16. Путятина Е.И. Синонимические отношения при сопоставлении микросистем в двух языках. Томск, 1979. — 115 с.
17. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки
i. лингвистической теории перевода / Я.И. Рецкер. - М.: Изд-во «Р. Валент», 2004. - 240 с.
18. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования. М: АСТ: Восток-Запад, 2007. 288 с.
19. ФОМИНА И.В. Дифференцированная номинация в когнитивном аспекте . Дисс .... канд. филол. наук. КГПУ., 2004.C.7-12.
... Всего источников – 38.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ