Тема: Способы выражения вежливости в английском, русском и китайском языках (на примере речевых актов приветствия, обращения, просьбы)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. ОБЩИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 6
1.1 .Категория вежливости 6
1.1.1. Понятие вежливости 7
1.1.2. Составляющие категории вежливости 11
1.1.3. Основные концепции теории вежливости 14
1.2. Способы выражения вежливости 21
1.3. Способы выражения вежливости в западной и восточной культурах.. 23
1.4. Понятие и классификация речевого акта 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА II. АНАЛИЗ СПОСОБОВ ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
2.1. Способы выражения вежливости в современном английском языке 30
2.2. Способы выражения вежливости в русском языке 35
2.3. Способы выражения вежливости в китайском языке 40
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 54
СПИСОК СЛОВАРЕЙ 55
📖 Введение
Вежливость - достаточно интересный культурный феномен. Социологи понимают её как черту характера или поведение, которое характеризуется тактичностью, умением располагать к себе людей, давая им чувствовать себя комфортно, проявлением уважения при согласии или отказе.
Современная лингвистика характеризуется большим интересом к прагматическим исследованиям языка и непосредственно категории вежливости, так как ввиду расширения границ международного сотрудничества, с возрастанием роли межкультурной коммуникации появляется необходимость знать и реализовывать речевые стратегии, которые ведут к успешному процессу коммуникации.
Анализ схожих и отличающихся культурных и лингвистических особенностей в подходах к вежливости поможет понять, какие фразы, жесты и тон общения признаются приемлемыми в разных культурах, и каким образом они могут влиять на успешное взаимодействие между людьми разных национальностей.
Актуальность темы обусловлена тем, что многие проблемы межкультурной коммуникации возникают именно из-за неумения собеседников продемонстрировать свое отношение друг к другу в соответствии с нормами данного общества и конкретными ожиданиями партнера.
Теоретической базой исследования послужили труды Э. Бенвениста, А. Вежбицкой, С. Ю. Глушковой, В. И. Карасика, Н. И. Формановской, Дж. Лича и других.
Цель настоящей дипломной работы - изучить способы выражения вежливости в английском, русском и китайском языках на примере речевых актов приветствия, обращения, просьбы.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд задач:
1) дать определение термину «вежливость» и описать основные концепции теории вежливости;
2) рассмотреть составляющие категории вежливости;
3) проанализировать способы выражения вежливости в английском, русском и китайском языках;
4) определить общие и специфические особенности способы выражения вежливости в английском, русском и китайском языках.
Материалом исследования являются речевые фразы, выражающие вежливость, отобранные методом сплошной выборки из словарей: Балакай А. Г. «Толковый словарь русского речевого этикета», Ожегов С. И. «Толковый словарь русского языка», «Словарь современного китайского языка», «Oxford Idioms Dictionary for learners of English».
В работе использовались следующие методы исследования: метод анализа, синтеза, дедукции, описания, классификации, сравнительносопоставительный метод.
Структура работы определяется целями и задачами, поставленными в работе. Дипломная работа, общим объемом 55 страницы, состоит из введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, списка использованной литературы, списка источников, списка словарей и списка сокращений.
Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются основные цели и задачи исследования.
Первая глава посвящена аналитическому обзору литературы и рассмотрению основных теоретических положений по теме исследования, а именно: понятие, концепции и составляющие категории вежливости.
Вторая глава посвящена анализу способов выражения вежливости в английском, русском и китайском языках.
В Заключении излагаются основные результаты и подводятся общие итоги исследования.
✅ Заключение
Понятие вежливости является неотъемлемой частью культурного самосознания и коммуникативной категорией, на которую влияют различные факторы, такие как стратегии поведения, речевые стратегии и набор речевых актов. Важно подчеркнуть, что вежливость не только отражает культурное поведение, но и имеет универсальный характер как явление коммуникации.
Речевое поведение, в рамках вежливости, подчинено разнообразным факторам, включая ситуацию, задачи коммуникации, условия общения и национально-культурную специфику. Национально-специфические черты речевого поведения отражают разные представления о вежливости и невежливости в различных культурах.
Исследования в области вежливости проводились как зарубежными, так и отечественными учеными. Однако, несмотря на активный интерес к этой лингвистической категории, до сих пор отсутствует унифицированное определение вежливости, и разработка концепции, охватывающей явление вежливости со всех сторон, представляет собой сложную задачу.
Особое внимание стоит уделять уникальным особенностям в подходе к вежливости в различных культурах. В каждой стране существуют свои культурные и исторические особенности, нормы и правила поведения во время общения с собеседником.
Нами было рассмотрено западное и восточное представление о вежливости. Западная культура предполагает значительно большее количество жестких норм и меньше традиций. В западной культуре вежливость расценивается как добровольное поведение, никем не контролируемое и не принуждаемое. Западные культуры, в частности американская и европейская, часто ценят прямоту и открытость в общении. Важно уважение к личному пространству, и приветствия, как правило, не включают физический контакт.
Речевой акт - это «элементарное (минимальное) звено языковой коммуникации, являющееся продуктом актуализации предложения в конкретной ситуации общения и направленное на достижение определённой иллокутивной цели». Для реализации вербальной формы категории вежливости используются речевые акты, чей функционал заключается в привлечении внимания, передачи информации и даже выражения благодарности.
В восточной культуре вежливость является иллюстрацией иерархии общества. Помимо этого, она реализуется на трех конкретных уровнях: для родных, семьи и друзей, и для остальных.
Рассмотренные особенности культуры вежливости в разных странах определяются статусом, возрастом, социальными нормами и традициями. Незнание этих особенностей может привести к формированию этнических стереотипов, затрудняя общение между представителями разных культур и даже вызывая конфликты. Важно осознавать, что уважение к различиям в подходах к вежливости способствует успешному взаимодействию в многонациональном обществе и на мировой арене.
В практической части работы мы провели анализ способов выражения вежливости в английском, русском и китайском языках, сосредоточив внимание на приветствиях, обращениях и просьбах. Этот анализ выявил уникальные черты в каждом из языков, отражающие их культурные и языковые особенности.
В английском языке вежливость часто проявляется через использование формул приветствия и извинений, а также специфических форм выражения уважения и смягчения высказываний. Косвенные способы выражения просьбы с использованием модальных глаголов подчеркивают тенденцию к тактичности и уважению к возможному отказу.
В русском языке вежливость часто проявляется через уважительное обращение и использование формул вежливости, таких как «пожалуйста», «извините», «прошу прощения». Это подчеркивает важность уважительного общения и внимания к чувствам собеседника.
В китайском языке вежливость сосредотачивается на правильных оборотах и формулах.
Сравнивая языки, мы выявили, что в английском акцент делается на эксплицитном выражении просьб, в русском - на уважительном обращении и вежливых формулах, а в китайском - на использовании специфических маркеров вежливости и предварительных извинениях.
Общие черты в выражении вежливости в этих языках включают стремление к уважительному общению и созданию благоприятного коммуникативного контекста. В каждом из языков существует уважительное обращение и формулы вежливости, которые призваны подчеркнуть внимание к собеседнику и улучшить качество взаимодействия.
Таким образом, обмен знанием о культурных особенностях вежливости обогащает межкультурное взаимодействие и способствует глубокому пониманию других культур. Понимание как общих черт, так и различий в выражении вежливости содействует построению гармоничных отношений в многоязычном и многокультурном мире.





