ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 6
1.1. Понятие «диалект», основные признаки диалектов 6
1.2. Особенности американского варианта английского языка 9
1.3. Лингвистические особенности южных диалектов американского
английского языка 166
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 21
ГЛАВА II. АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ ДИАЛЕКТОВ ЮГА США В РОМАНЕ ДЖ. СТЕЙНБЕКА «ГРОЗДЬЯ ГНЕВА» 24
2.1. Общая характеристика романа 24
2.2. Лингвистические особенности на грамматическом уровне 25
2.3. Языковые особенности на фонетическом и лексическом уровнях .. 30
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 41
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 44
Диалект отличается от стандартного языка, на котором говорят только в одном регионе, это местный вариант языка. Под влиянием природных и социальных факторов в каждом регионе сформировался свой уникальный диалект.
В таких видах деятельности, как перевод, общение и чтение неизбежно возникают ситуации, требующие использования диалекта для общения или чтения. Для того чтобы максимально эффективно усваивать всю информацию, избегать недопонимания при общении с носителями диалекта и разрешать трудности при чтении и переводе, необходимо правильно понимать диалекты, владеть их лексическими и грамматическими особенностями. Для этого обращается внимание на фонологические особенности, лексические варианты и грамматические структуры диалекта, а также на характерные выражения, присущие диалекту, такие как, например, сленг. Также следует рассмотреть социокультурный контекст, в котором возник и развивался диалект, и влияние, которое он оказал на культурный обмен.
Актуальность темы нашего исследования обусловлена тем, что в настоящее время в англоязычных романах, повествующих о жизни юга США, присутствует большое количество диалектов английского языка, а также тем, что эти диалекты имеют значения, которые отличные от значений стандартного английского языка. Они обладают уникальной лексикой, произношением и грамматикой, что оказывает существенное влияние на чтение и общение. Когда люди читают романы, то различные значения слов и предложений напрямую влияют на понимание романов читателями. Кроме того, сравнение и анализ слов, фраз и других уникальных выражений в южноамериканских диалектах английского языка может помочь студентам понять различные значения южноамериканских диалектов английского языка, помочь в переводе литературных произведений, а иностранны читателям — лучше понять романы. Многие ученые изучали производные диалекты английского языка, но не так много исследований было проведено по южным диалектам английского языка США, поэтому необходимо изучить и исследовать выражения южных диалектов английского языка США в письменной форме и их лингвистические особенности.
Цель работы заключается в выявлении и описании фонетических, лексических и грамматических особенностей южного американского диалекта английского языка.
В работе решается следующий ряд задач:
1) рассмотреть понятия диалект, норма, вариативность;
2) изучить особенности американского варианта английского языка;
3) представить лингвистические особенности южных диалектов американского языка;
4) собрать корпус материала романа Джона Стейнбека «Гроздья гнева» - («The Grapes Of Wrath» by John Steinbeck);
5) определить лингвистические особенности (на фонетическом, лексическом, грамматическом уровнях) южного американского варианта английского языка на материале романа.
В качестве материала исследования были использованы диалоги и словосочетания героев романа Джона Стейнбека «Гроздья гнева».
В работе использовались следующие методы исследования: структурно-семантический и сравнительный методы. Анализ и обобщение научной литературы в области языкознания и лингвистики, систематизация, классификация, метод сплошной выборки, описательно-аналитический метод, метод дедукции.
Результаты, полученные в ходе исследования, могут помочь людям понять южноамериканские диалекты английского языка, укрепить культурное взаимопонимание и толерантность, а также защитить языковое разнообразие.
Структура работы определяется поставленными целями и задачами.
Общая объем работа составляет 44 страниц, а основное содержание включает в себя: введение, две главы, с выводами в каждой из глав, заключение, список использованной литературы, список словарей, список сокращений и приложения. Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, а также определяются основные цели и задачи исследования.
Первая глава посвящена аналитическому обзору литературы по тематике дипломной работы. Особое внимание в данной главе уделено рассмотрению сюжета по роману Дж. Стейнбека «Гроздья гнева» и проблематике романа.
Вторая глава посвящена языковым особенностям южноамериканского диалекта английского языка в романе.
В заключении перечисляются основные результаты и суммируются общие выводы.
В ходе нашего исследования было установлено, что английский язык начал распространяться в Северной Америке в период британской колонизации. Первая волна иммиграции англоязычных колонистов в Соединенные Штаты пришлась на 17 век. Одновременно с английским в Северной Америке также употреблялись голландский, французский, испанский и шведский языки. За последние четыреста лет языковой ландшафт в Соединенных Штатах, Британских островах и других странах Содружества претерпел значительные трансформации, что в итоге привело к формированию британского и американского вариантов английского языка благодаря интеграции лингвистических изменений.
По сравнению с британским английским, американский английский сохраняет консервативные черты в фонологии во многих аспектах. Тем не менее, в американском и британском вариантах английского языка имеются различия в орфографии, лексических единицах и грамматике. Несмотря на то, что американский английский в письменной форме стал достаточно стандартизированным, все еще существует разнообразный сленг. Особенно стоит отметить, что различия между некоторыми регионами (например, Нью-Йорк и Нью-Джерси) проявляются не только в произношении, но и в лексиконе.
И в романе сделан акцент на использовании английских диалектных выражений юга США. Английский диалект юга США обладает уникальными грамматическими, фонетическими и лексическими особенностями, которые в основном включают в себя следующее:
1. грамматические особенности:
1) тенденция к использованию настоящего совершенного времени глаголов;
2) Использование употребления окончания -s в 1 и 2 лице;
3) Используйте "ain't" как общее отрицательное слово.
2. Особенности произношения:
1) Замутнение согласных, например, "th" в слове "thing" произносится ближе к звуку /d/.
2) Изменение некоторых гласных, например, звук /i/ в слове "ride" ближе к звуку /ah/ на юге.
3) Опущение некоторых согласных, например, звук /d/ в слове "hand" может быть опущен.
3. Лексические особенности:
1) Использование специфических слов и фраз, таких как "y'all" — "you all", "fixin' to" — "going to". "bless your heart" часто используется для выражения сочувствия, поддержки и т. д. Склонны использовать специфические для данной местности слова.
2) Склонны использовать специфические для данной местности слова, например "holler" для "valley", "buggy" для "shopping cart" и "soda" может называться "coke".
Изучение использования Джоном Стейнбеком южноамериканского диалекта приводит нас к выводу, что в этом произведении присутствует глубокое понимание Америки через смелое обновление литературного языка. Выбор языка играет центральную роль в конструировании социальной идентичности, поскольку он создает социальную картину американского общества времен Депрессии.
В данном исследовании мы затронули лишь некоторые уникальные для южноамериканских диалектов фонологические и грамматические особенности, число которых на самом деле гораздо больше, чем описано в рамках данного исследования, и будет продолжено в будущем.
1. Бондаренко Е. В., Лютова Г. Н. Диахрония диалектов английского языка: экстралингвистический фон и морфологические характеристики // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. Выпуск 21. № 6 (177). Белгород, 2014. 56 с.
2. Бубенкова О. Б. Актуальные проблемы исторической морфологии диалектов английского языка. М.: Изд-во Моск. ассоц. лингвистов-практиков, 1996. 205 с.
3. Булавин Н. М. Об американском варианте английского языка // Иностранные языки в школе. № 2. 2003. С. 21-23.
4. Вахотин А. А., Мякотникова С. Ю. К вопросу об американских диалектах // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 11 -2(53). Грамота, 2015. С. 35-39.
5. Козачкова О. С., Андросова С. В. Создание фрагмента базы данных по южноамериканскому диалекту и стандартному варианту английского языка // Современные проблемы взаимодействия языков и культур материалы. Благовещенск: Амурский государственный университет, 2012. C. 135-140.
6. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. 138 с.
7. Кочетова М. Г. Социальные предпосылки грамматической вариативности // Вестник Московского университета. Серия 19. № 3. М.: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2002. С. 30-38.
8. Курышкина А. Е., Маркова А. Р., Сахарова А. В. Основые особенность американского и британского вариантов английского языка // Язык, история, общество. Орехово-Зуево: Государственный гуманитарнотехнологический университет (Орехово-Зуево), 2019. C. 51-53.
9. Лычаная С. А. Американский произносительный стандарт и региональные типы американского произношения // Социальноэкономические явления и процессы. № 10(32). Тамбов: 2011. С. 276-280.
10. Маковский М. М. Современный английский сленг: онтология, структура, этимология. СПб., 2005. 168 с.
11. Москвина Т. Н. Лексическая и семантическая вариативность диалектной лексики: темпоральный компонент диалектной картины мира // Мир науки, культуры, образования. № 6(73). Барнаул, 2018. С. 662-665.
12. Ощепкова В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М.: Гпосса/Каро, 2004. 336 с.
13. Потапов В. В. Хроникальные заметки // Вопросы языкознания. № 5. M., 2004. C. 146-153.
14. Сызранцева Л. М. О фонетических и грамматических особенностях южноамериканских диалектов английского языка // Языковые и культурные реалии современного мира: Сборник материалов VII Всероссийской научно- практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых, Пенза, 25 апреля 2022 года. Пенза: Пензенский государственный технологический университет, 2022. С. 221-227.
15. Холодковская Е. В. Южный американский диалект в произведении Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна» // Lingua Mobilis. №7 (33). Волгоград, 2011. С. 40-45.
16. Чернышова К. М. Понятие диалекта и его содержание // Научные дискуссии о ценностях современного общества: Сборник материалов VIII -й международной научно-практической конференции. Липецк: Общество с ограниченной ответственностью "РаДуши", 2015. С. 21-26.
17. Шамне Н. Л., Шовгенин А. Н. Теоретические основы изучения языковых контактов // Межкультурная коммуникация и сопоставительное изучение языков Серия 2. № 1 (7). 2008. С. 72-76.
18. Шахбагова Д. А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии. М., 1992. 20 с.
19. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. 428 с.
20. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедичекий словарь. М.,
43 Советская энциклопедия, 1990. 709 с.
21. Brooks С. The Language of the American South. Georgia: University of Georgia Press, 2007. 72 p.
... Всего источников – 28.
Содержание бакалаврской работы - Языковые особенности южного американского диалекта английского языка (на материале романа Дж. Стейнбека «Гроздья гнева»)
Выдержки из бакалаврской работы - Языковые особенности южного американского диалекта английского языка (на материале романа Дж. Стейнбека «Гроздья гнева»)