Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности структуры, семантики и функционирования эвфемизмов в английском и китайском языках

Работа №145483

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы61
Год сдачи2024
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
22
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭВФЕМИИ 7
1.1 Понятие эвфемизма, его статус и функции 7
1.2 Основные классификации эвфемизмов 13
1.3 Основные способы образования эвфемизмов 15
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 20
ГЛАВА II. АНАЛИЗ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ И
ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ЭВФЕМИЗМОВ В
АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ 22
2.1 Семантические и функциональные характеристики английских и
китайских эвфемизмов 22
2.1.1 Семантические и функциональные характеристики английских
эвфемизмов 22
2.1.2 Семантические и функциональные характеристики китайских
эвфемизмов 34
2.2 Анализ структуры и способов образования эвфемизмов в
английском и китайском языках 44
2.2.1 Анализ структуры и способов образования эвфемизмов в
английском языке 44
2.2.2 Анализ структуры и способов образования эвфемизмов в
китайском языке 48
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 61


В последние десятилетия использование эвфемизмов в различных жанрах отличается особой интенсивностью, они получают исключительно широкое распространение в общественно значимых сферах речевой деятельности. Эвфемия - многоаспектное лингвистическое явление с своеобразной языковой, психологической и социальной спецификой, отражающей культуру, ценности, особенности мышления и мировоззрения отдельной личности и нации в целом.
Понимание механизмов эвфемизации является важной чертой речевого поведения, способствующей регуляции социальных отношений и улучшению восприятия отдельных реалий жизни общества, что позволяет выявить и разработать пути достижения эффективности общения с представителями разных культур.
Актуальность работы исследования обусловлена возрастанием роли политкорректности в современном обществе, общей антропоцентрической направленностью современной лингвистики, предполагающей обращение к прагмалингвистике и социолингвистике, недостаточной изученностью некоторых аспектов эвфемии, а также общим интересом современного языкознания к выявлению национальной и культурной специфики в рассматриваемых структурах языка. Рассмотрение лингвокультурной специфики эвфемизмов в современном английском и китайском языком становится возможным при исследовании единства взаимодействия собственно лингвистической и экстралингвистической информации.
Цель настоящей работы - описать структурно-семантические особенности эвфемизмов в английском и китайском языках, а также выявить специфику их функционирования.
В работе решается следующий ряд задач:
1) дать определение понятию эвфемизма;
2) определить статус эвфемизма в лексической системе рассматриваемых языков;
3) рассмотреть основные классификации эвфемизмов;
4) изучить основные способы образования эвфемизмов;
5) провести анализ структурно-семантических особенностей эвфемизмов в английском и китайском языках, а также рассмотреть специфику их функционирования.
Материалом исследования послужили 205 примеров, включая 121 английских лексических единиц и 84 лексических единиц китайского языка, отобранных методом случайной выборки из художественных и публицистических произведений на английском и китайском языках, материалов английских и китайских сайтов, наиболее авторитетных словарей и электронных энциклопедий, словарных материалов.
В качестве методов исследования использованы описательный, включающий приемы наблюдения, описания, количественных подсчетов и сопоставления; сравнительно-исторический метод; приемы
сопоставительного, компонентного и контекстуального анализов.
Структура работы определяется целями и задачами, поставленными в работе. Выпускная квалификационная работа, общим объёмом 61 страница, состоит из введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, списка использованной литературы.
Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность, определяются основные цели и задачи исследования.
Первая глава посвящена аналитическому обзору литературы по теме дипломной работы. Особое внимание в главе уделяется подходам к определению и изучению эвфемизмов в научной литературе, классификации эвфемизмов, способам образования эвфемизмов и статусу эвфемизмов в лингвистике.
Вторая глава посвящена изучению структурно-семантических характеристик английских и китайских эвфемизмов.
В Заключении излагаются основные результаты и подводятся общие итоги исследования.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Эвфемизм - слово или выражение, заменяющее неудобное, грубое или непристойное, выражения с целью скрыть неприятные явления или избежать конфликта в общении. Эвфемизм родился в древних табу, с течением времени превратился в распространенное всеобщее языковое явление, отражающее культурные, социальные и политические реалии и широко употребляющееся в повседневной жизни людей. Эвфемизмы - это языковое и социолингвистическое явление, они отражают особенности социального развития в целом, отражают общность социальных, нравственных и культурных ценностей. Сегодня в английском и в китайском современном культурном обществе эвфемизм играет особенно важную коммуникативную роль в речевом акте, он способствует достижению взаимопонимания собеседников и успешному общению.
В данной работе рассматриваются эвфемизмы по разным темам на основе их семантических характеристик и способов образований, а также сравниваются их в английском и китайском языках.
В работе было проанализировано в общей сложности 205 примеров, включая 121 английских эвфемизма и 84 китайских эвфемизмов. Проанализировав языковой материал, мы пришли к следующим выводам:
В обоих языках эвфемизмы обладают одинаковыми функциями: смягчение грубого и неприятного, сокращение и ослабление конфликтов и маскировка действительности. С помощью эвфемизмов, с одной стороны, могут смягчать суть явления, с другой стороны, говорящему удается проявить вежливость по отношению к своему собеседнику.
Сегодня в английском и в китайском современном культурном обществе эвфемизм играет особенно важную коммуникативную роль в речевом акте, он способствует достижению взаимопонимания собеседников и успешному общению. Английские и китайские эвфемизмы богаты семантикой и имеют разнообразные выражения. Они имеют свои особенности, отражают социальную психологию и традиционный отпечаток каждого народа, ярко раскрывают культурные накопления каждого народа. В современном английском и современном китайском языке широко распространены и употребляются эвфемизмы, причем формирование значений их эвфемизмов связано с культурным фоном.
В работе мы выявляем тематические группы исследуемых эвфемизмов. Часть английских эвфемизмов включает девять тем: «старость», «болезнь», «смерть», «политика», «экономика», «военное», «профессия», «религия» и «образование». Было проанализировано 103 примеров английских эвфемизмов по девяти темам, среди них тема «болезнь» составляет 20%, тема «религия» - 20%, тема «смерть» - 17%, тема «профессия» - 10%, тема «политика» - 9%, тема «военное дело» - 8%, тема «старость» - 7%, тема «образование» - 5%, тема «экономика» - 4%.
Часть китайских эвфемизмов включает девять тем: «старость», «болезнь», «смерть», «политика», «экономика», «военное», «профессия», «религия» и «брак». Было проанализировано 79 примеров китайских эвфемизмов по девяти темам, среди них тема «смерть» - 33%, тема
«профессия» - 16%, «военное дело» - 14%, «политика» - 11%, тема
«экономика» - за 8%, тема «религия» - 7%, тема «болезнь» - 5%, тема «старость» - 3%, тема «брак» - 3%.
Тема «болезнь» занимает наибольшую долю в английском языке и меньшую долю в китайском. Тема «смерти» составляет наибольшую долю в китайском языке и даже является самой крупной темой в английском и китайском языках.
Анализ структуры и способов образования показал, что в английском языке используются следующие средства: словообразовательные средства (38%) (словосложение - 19%, аффиксальное словообразование - 2%,
использование аббревиатур - 17%); фонетические средства составляет 5%
(фонетические изменения - 2%, ономатопея - 2%); семантические средства составляет 46% (расплывчатые слова - 14%, сужение значения - 11%,
семантическое возвышение - 11%, семантическое ослабление - 11%);
заимствования составляет 11% (внешние заимствования - 6%, внутренние заимствования - 5%).
Китайская часть эвфемизмов образована с помощью: словообразовательных средств (26%) (словосложение - 18%, использование аббревиатур - 7%); семантических средств (59%) (расплывчатые слова - 8%, сужение значения - 5%, расширение значения - 5%, семантическое
возвышение - 8%, семантическое ослабление - 13%, использование метода отрицательных выражений - 20%); заимствований (38%) (внешние заимствования - 8%, внутренние заимствования - 8%).
Среди способов образования английских и китайских эвфемизмов наибольшая доля приходится на семантический аспект. словосложение является наиболее часто используемым из двух языков. Фонетические средства составляет небольшую долю в английском языке и даже не учитывает ее в китайском языке.
Структурный состав английских и китайских эвфемизмов: композиция одного слова или нескольких слов или символов, аббревиатура.


1. Бердова Н. М. Эвфемизмы в современном немецком языке: специальность 10.02.04 «Германские языки»: Дис. ... к.ф.н. Киев: Киевский государственный педагогический институт иностранных языков, 1981. 26 с.
2. Гальперин И. P. Очерки по стилистике английского языка. М.: Либроком, 2016. 376 с.
3. Гируцкий А. А. Введение в языкознание: учеб. пособие. Минск: Тетра Системс, 2003. 152 с.
4. Кацев А. М. Эвфемизмы в современном английском языке: Опыт социолингвистического описания: Автореф. дис. ... к.ф.н. Л.: Ленинградский государственный ордена трудового красного знамени педагогический институт им. А. И. Герцена, 1977. 190 с.
5. Кацев А. М. Языковое табу и эвфемия: учебное пособие к спецкурсу. Ленинград: ЛГИИ им. А. И. Герцена, 1989. 80 с.
6. Краснова Е. Е. К вопросу о классификации эвфемизмов (на материале английского и русского языков) // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. Материалы 4-й Всероссийской научной конференции. М: Иенза, 2004. С. 16-17.
7. Крысин Л. И. Эвфемизмы в современной русской речи // Русское слово, свое и чужое. М.: Яз. славян. культуры, 2004. С. 262-286.
8. Ларин Б. А. Об эвфемизмах // Проблемы языкознания. № 301. Л.: ЛГУ., 1977. С. 110-124.
9. Иотапова Н. М. Проблема подходов к пониманию явления эвфемизма и его классификаций // Материалы докладов XIV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». М.: Издательский центр Факультета журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова, 2007. С. 233-236.
10. Тюрина Е. Е. Семантический статус эвфемизмов и их место в системе номинативных средств языка (на материале современного английского языка): Дис. ... к.ф.н. Нижний Новгород, 1998. 134 с.
11. Эвфемизм // Культура.РФ. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.culture.ru/s/slovo-dnya/evfemizm. Загл. с экрана. (дата обращения: 20.12.2023).
12. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 688 с.
13. Allan K., Burridge K. Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. 303 p.
14. Brown G., Yule G. Discourse Analysis // Jornal of linguistics. Volume 21 Issue 1. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. P. 241-288.
15. Fowler H. Fowler's Modern English Usage. New York: Oxford University Press, 1957. 499 p.
16. Holder R. W. How not to Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms. Oxford: Oxford University Press Inc., 2003. 501 с.
17. Neaman J., Silver C. The Wordsworth book of euphemism. London: Wordsworth Editions Ltd, 1995. 436 p.
18. Partridge E. Usage and abusage. New York: Penguin Books, 1964. 416 p.
19. Plunkett J. BBC: Airing Lily Allen F-Words was «a Mistake».
[Электронный ресурс]. URL:
https://www.theguardian. com/media/2014/oct/20/bbc-lily-allen-f-word-big- weekend-fuck. Загл. с экрана. (дата обращения: 18.12.2023).
20. Procter P. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 1792 p.
... Всего источников – 30.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ