ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СОИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА И
КУЛЬТУРЫ В ОВЛАДЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ 10
1.1. Соизучение языка и культуры в овладении иностранным языком 10
1.2. Культурологический аспект как основа формирования иноязычной
культуры в процессе обучения английскому языку 20
1.3. Роль учителя иностранного языка и его профессиональные
компетенции. 32
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ СОИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА И
КУЛЬТУРЫ В ОВЛАДЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ НА СРЕДНЕЙ
СТУПЕНИ ОБРАЗОВАНИЯ 42
2.1 Анализ УМК в рамках соизучения языка и культуры в овладении
иностранным языком на средней ступени образования 42
2.2 Практическая работа по использованию соизучения языка и культуры в
овладении иностранным языком на средней ступени образования 47
2.3 Результаты практической работы по использованию соизучения языка и
культуры в овладении иностранным языком на средней ступени
образования 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 63
ПРИЛОЖЕНИЯ 69
Соизучение языка и культуры в овладении иностранным языком на средней ступени образования
|
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СОИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА И
КУЛЬТУРЫ В ОВЛАДЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ 10
1.1. Соизучение языка и культуры в овладении иностранным языком 10
1.2. Культурологический аспект как основа формирования иноязычной
культуры в процессе обучения английскому языку 20
1.3. Роль учителя иностранного языка и его профессиональные
компетенции. 32
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ СОИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА И
КУЛЬТУРЫ В ОВЛАДЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ НА СРЕДНЕЙ
СТУПЕНИ ОБРАЗОВАНИЯ 42
2.1 Анализ УМК в рамках соизучения языка и культуры в овладении
иностранным языком на средней ступени образования 42
2.2 Практическая работа по использованию соизучения языка и культуры в
овладении иностранным языком на средней ступени образования 47
2.3 Результаты практической работы по использованию соизучения языка и
культуры в овладении иностранным языком на средней ступени
образования 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 63
ПРИЛОЖЕНИЯ 69
Язык является главным инструментом познания и освоения внешнего
мира. Он также выступает основным средством общения людей. В равной
мере язык делает возможным знакомство с другими культурами.
Будучи неотделимыми от национальных культур, языки проходят
вместе с ними через те же перипетии судьбы. Поэтому начиная с Нового
времени, по мере передела мира на сферы влияния, многие языки попавших в
колониальную и иную зависимость этносов и народов оказались все более
теснимыми с исторической сцены.
В условиях геополитических трансформаций, которые заключаются в
активном перемещении народов, расширении международного
сотрудничества и контактов между людьми, глобализации и интеграции
процессов в различных сферах жизнедеятельности мирового сообщества
возникает необходимость интенсивного развития межкультурного обмена.
В данных условиях необходимо, чтобы многообразие языков и культур
перестало быть фактором, препятствующим общению между
представителями разных сообществ. Исходя из этого одной из главных задач
в изучении иностранного языка является развитие межкультурной
компетенции, предполагающей толерантное отношение к иным культурным
нормам, принятие их особенностей как позитивный фактор развития и
обогащения своего собственного духовного мира.
Лингводидактический аспект соизучения иностранного языка и
культуры привлекает внимание ученых и исследователей уже давно. Основы
культуроведческого течения в методике изучения иностранных языков
восходят к лингвистическим и философским концепциям В. Гумбольда,
считавшего, что изучение языка должно быть связано с освоением нового
мировоззрения.
В дальнейшем попытки в исследовании роли культуры
предпринимались представителями различных методических направлений в
5
зарубежных странах. Ряд ученых, таких как М. Суит, В. Фиетор, О.
Усперсен предполагали, что «каждый язык отражает разное мировоззрение, и
у каждого народа есть своя система понятий, поэтому необходимо включать
в учебный процесс тексты из жизни народа и страны изучаемого языка»1
.
В трудах методистов-исследователей Э. Отто, Э. Симоно, Ш.
Швейцера главной идеей является взаимное обучение иностранным языкам и
культуре. Ими предложена схема изучения языка в системе, которая
содержит исторические события, географические сведения, обычаи и нравы
носителей языка. Таким образом, в зарубежной методике изучения
иностранного языка основополагающим является акцент, направленный на
интерес к культурам.
Интенсивное развитие культуроведческих традиций в изучении
иностранных языков отмечается во второй половине двадцатого века. Ж.
Ласера, А. Болен, Ф. Клоссе было предложено строить обучение с учетом
курса национальной культуры. Итак, Ж. Ласера считал, что «именно
сведения о культуре составляют основное богатство образования.
Преподаватель не должен ограничиваться узкими языковыми целями. Без
обращения к явлениям культуры изучение языка обедняется и сводится к
усвоению фонетических, лексических и грамматических явлений»2
.
Говоря о проблемах интеграции языка и культуры при обучении
иностранному языку, в отечественной методике преподавания имеются свои
исторические корни. Необходимо отметить, что отечественные методистыисследователи: Э. А. Фехнер, К. А. Ганшина, Е. И. Тихеева считали, что
изучение иностранного языка должно происходить совместно с
ознакомлением культуры страны изучаемого языка. К. Д. Ушинский утверждал: «единственное верное средство проникнуть в характер народа –
усвоить его язык, и чем глубже вошли мы в язык народа, тем глубже вошли в
его характер».....
мира. Он также выступает основным средством общения людей. В равной
мере язык делает возможным знакомство с другими культурами.
Будучи неотделимыми от национальных культур, языки проходят
вместе с ними через те же перипетии судьбы. Поэтому начиная с Нового
времени, по мере передела мира на сферы влияния, многие языки попавших в
колониальную и иную зависимость этносов и народов оказались все более
теснимыми с исторической сцены.
В условиях геополитических трансформаций, которые заключаются в
активном перемещении народов, расширении международного
сотрудничества и контактов между людьми, глобализации и интеграции
процессов в различных сферах жизнедеятельности мирового сообщества
возникает необходимость интенсивного развития межкультурного обмена.
В данных условиях необходимо, чтобы многообразие языков и культур
перестало быть фактором, препятствующим общению между
представителями разных сообществ. Исходя из этого одной из главных задач
в изучении иностранного языка является развитие межкультурной
компетенции, предполагающей толерантное отношение к иным культурным
нормам, принятие их особенностей как позитивный фактор развития и
обогащения своего собственного духовного мира.
Лингводидактический аспект соизучения иностранного языка и
культуры привлекает внимание ученых и исследователей уже давно. Основы
культуроведческого течения в методике изучения иностранных языков
восходят к лингвистическим и философским концепциям В. Гумбольда,
считавшего, что изучение языка должно быть связано с освоением нового
мировоззрения.
В дальнейшем попытки в исследовании роли культуры
предпринимались представителями различных методических направлений в
5
зарубежных странах. Ряд ученых, таких как М. Суит, В. Фиетор, О.
Усперсен предполагали, что «каждый язык отражает разное мировоззрение, и
у каждого народа есть своя система понятий, поэтому необходимо включать
в учебный процесс тексты из жизни народа и страны изучаемого языка»1
.
В трудах методистов-исследователей Э. Отто, Э. Симоно, Ш.
Швейцера главной идеей является взаимное обучение иностранным языкам и
культуре. Ими предложена схема изучения языка в системе, которая
содержит исторические события, географические сведения, обычаи и нравы
носителей языка. Таким образом, в зарубежной методике изучения
иностранного языка основополагающим является акцент, направленный на
интерес к культурам.
Интенсивное развитие культуроведческих традиций в изучении
иностранных языков отмечается во второй половине двадцатого века. Ж.
Ласера, А. Болен, Ф. Клоссе было предложено строить обучение с учетом
курса национальной культуры. Итак, Ж. Ласера считал, что «именно
сведения о культуре составляют основное богатство образования.
Преподаватель не должен ограничиваться узкими языковыми целями. Без
обращения к явлениям культуры изучение языка обедняется и сводится к
усвоению фонетических, лексических и грамматических явлений»2
.
Говоря о проблемах интеграции языка и культуры при обучении
иностранному языку, в отечественной методике преподавания имеются свои
исторические корни. Необходимо отметить, что отечественные методистыисследователи: Э. А. Фехнер, К. А. Ганшина, Е. И. Тихеева считали, что
изучение иностранного языка должно происходить совместно с
ознакомлением культуры страны изучаемого языка. К. Д. Ушинский утверждал: «единственное верное средство проникнуть в характер народа –
усвоить его язык, и чем глубже вошли мы в язык народа, тем глубже вошли в
его характер».....
Урок иностранного языка – это перекресток культур, практика
межкультурной коммуникации. За каждым иностранным словом стоит
обусловленное национальным сознанием представление о мире. Перед
преподавателем иностранного языка стоит не столько практическая задача
обучения языку как системе языковых единиц, сколько подготовка студентов
к межкультурному общению, в том числе и по профессиональным аспектам,
развитие социальных, коммуникативных компетентностей, личностных
качеств.
Специалисты из разных областей науки, техники и культуры стоят
перед необходимостью овладения иностранными языками функционально, то
есть для использования в сфере своей деятельности в качестве средства
реального общения с представителями других стран.
Научить людей общаться, научить их создавать и понимать
иностранную речь – это трудная задача, осложненная еще и тем, что процесс
общения – это не только вербальный процесс. Его эффективность, помимо
знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры общения,
правил этикета, знания невербальных форм общения, наличия фоновых
знаний и многого другого.
Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения
эффективного общения между представителями разных культур. Для этого
необходимо преодолеть барьер культурный. Культурный барьер гораздо
опаснее и неприятнее языкового. Культурные ошибки воспринимаются
гораздо более болезненно, чем языковые. Носители иностранного языка с
очевидным добродушием воспринимают языковые ошибки своих
собеседников, культурные же ошибки, как правило, производят самое
негативное впечатление.
Таким образом, язык, мышление и культура взаимосвязаны настолько
тесно, что практически составляют единое целое, состоящее из этих трех
61
компонентов, ни один из которых не может функционировать друг без друга.
Все вместе они соотносятся с реальным миром, противостоят ему, зависят от
него, отражают и одновременно формируют его.
Целью работы является выявление особенностей соизучения языка и
культуры в овладении иностранным языком на средней ступени образования.
В процессе работы были решены поставленные задачи, изучена степень
разработанности проблемы в научной литературе и практике.
В связи с введением нового образовательного стандарта уделяется
большое внимание изучению иностранного языка, что в настоящее время
является весьма актуальным.
Преподаватель иностранного языка призван не только научить
обучающегося понимать иностранный текст, но и развить у него способность
понимать общее и различное между родной культурой, культурой
изучаемого языка, культурой, представителями которой являются
одногруппники, однокурсники, одноклассники, что является предпосылкой
соизучения языка и как следствие формирования межкультурноориентированной личности.
Сегодня можно говорить о новой цели преподавания иностранных
языков – интеграции культурной составляющей в процессе обучения
иностранному языку, так как качественное повышение уровня общения
между представителями разных народов достигается при обязательном учете
культурных особенностей того или иного народа. Актуальным и
инновационным является то, что сегодня нужно говорить о необходимости
соизучения языка и культуры. Включение в программу изучения
иностранного языка культурологических сведений является внутренней
необходимостью самого процесса обучения.
Основываясь на результатах опытно-практической работы была
обоснована эффективность предложенных путей формирования навыков
самообразования, свободного применения знаний на практике,
использование дополнительных материалов средствами соизучения языка и
62
культуры в овладении иностранным языком на средней ступени образования.
Применение соизучения языка и культуры на средней ступени образования
способствует быстрому и легкому усвоению учебного материала на занятиях
по иностранному языку и имеет повышающее значение.
Применение соизучения языка и культуры повышает не только
мотивацию учащихся, но и стимулирует познавательную и творческую
активность детей.
Использование вышеуказанных подходов к обучению, форм и видов
совместной деятельности педагога и обучающегося предусматривается
стандартами нового поколения. Педагог, создавая урок согласно новых
требований ФГОС, активно использует творческие наработки, современные
технологии и возможности, устремляя всю свою деятельность на решение
современных образовательных задач.
межкультурной коммуникации. За каждым иностранным словом стоит
обусловленное национальным сознанием представление о мире. Перед
преподавателем иностранного языка стоит не столько практическая задача
обучения языку как системе языковых единиц, сколько подготовка студентов
к межкультурному общению, в том числе и по профессиональным аспектам,
развитие социальных, коммуникативных компетентностей, личностных
качеств.
Специалисты из разных областей науки, техники и культуры стоят
перед необходимостью овладения иностранными языками функционально, то
есть для использования в сфере своей деятельности в качестве средства
реального общения с представителями других стран.
Научить людей общаться, научить их создавать и понимать
иностранную речь – это трудная задача, осложненная еще и тем, что процесс
общения – это не только вербальный процесс. Его эффективность, помимо
знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры общения,
правил этикета, знания невербальных форм общения, наличия фоновых
знаний и многого другого.
Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения
эффективного общения между представителями разных культур. Для этого
необходимо преодолеть барьер культурный. Культурный барьер гораздо
опаснее и неприятнее языкового. Культурные ошибки воспринимаются
гораздо более болезненно, чем языковые. Носители иностранного языка с
очевидным добродушием воспринимают языковые ошибки своих
собеседников, культурные же ошибки, как правило, производят самое
негативное впечатление.
Таким образом, язык, мышление и культура взаимосвязаны настолько
тесно, что практически составляют единое целое, состоящее из этих трех
61
компонентов, ни один из которых не может функционировать друг без друга.
Все вместе они соотносятся с реальным миром, противостоят ему, зависят от
него, отражают и одновременно формируют его.
Целью работы является выявление особенностей соизучения языка и
культуры в овладении иностранным языком на средней ступени образования.
В процессе работы были решены поставленные задачи, изучена степень
разработанности проблемы в научной литературе и практике.
В связи с введением нового образовательного стандарта уделяется
большое внимание изучению иностранного языка, что в настоящее время
является весьма актуальным.
Преподаватель иностранного языка призван не только научить
обучающегося понимать иностранный текст, но и развить у него способность
понимать общее и различное между родной культурой, культурой
изучаемого языка, культурой, представителями которой являются
одногруппники, однокурсники, одноклассники, что является предпосылкой
соизучения языка и как следствие формирования межкультурноориентированной личности.
Сегодня можно говорить о новой цели преподавания иностранных
языков – интеграции культурной составляющей в процессе обучения
иностранному языку, так как качественное повышение уровня общения
между представителями разных народов достигается при обязательном учете
культурных особенностей того или иного народа. Актуальным и
инновационным является то, что сегодня нужно говорить о необходимости
соизучения языка и культуры. Включение в программу изучения
иностранного языка культурологических сведений является внутренней
необходимостью самого процесса обучения.
Основываясь на результатах опытно-практической работы была
обоснована эффективность предложенных путей формирования навыков
самообразования, свободного применения знаний на практике,
использование дополнительных материалов средствами соизучения языка и
62
культуры в овладении иностранным языком на средней ступени образования.
Применение соизучения языка и культуры на средней ступени образования
способствует быстрому и легкому усвоению учебного материала на занятиях
по иностранному языку и имеет повышающее значение.
Применение соизучения языка и культуры повышает не только
мотивацию учащихся, но и стимулирует познавательную и творческую
активность детей.
Использование вышеуказанных подходов к обучению, форм и видов
совместной деятельности педагога и обучающегося предусматривается
стандартами нового поколения. Педагог, создавая урок согласно новых
требований ФГОС, активно использует творческие наработки, современные
технологии и возможности, устремляя всю свою деятельность на решение
современных образовательных задач.





