Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ЛЮБОВЬ» В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ КАРТИНАХ МИРА

Работа №144811

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы76
Год сдачи2019
Стоимость4270 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
29
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «ЛЮБОВЬ» 6
1.1 Понятие и структура концепта и концептосферы в современной
лингвистике 6
1.2 Методы описания концептов 15
1.3 Фразеологическая картина мира в лингвистическом исследовании 23
1.4. Необходимость изучения фразеологии при обучении английскому языку 28
ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ 31
ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «ЛЮБОВЬ» НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 32
2.1. Структура и содержание концепта «любовь» в русской и английской
фразеологических картинах мира 33
2.2. Семантический анализ фразеологических единиц, реализующих
концепт «любовь» в русском и английском языках 43
2.3 Сопоставительный анализ английских и русских фразеологических
единиц, реализующих концепт «любовь» 55
ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 69
ПРИЛОЖЕНИЕ 2


Данное исследование посвящено одной из наиболее важных категорий когнитивной лингвистики - концепту, а именно на материале изучения фразеологических единиц, реализующих концепты «любовь» в английской и русской фразеологических картинах мира, их культурно обусловленным различиям. Концепты закрепляют и передают определённую информацию о культуре народа, его ценностях, традициях, стереотипах, культурно-национальном опыте. Фразеологическая картина мира, т.е. картина мира, выраженная фразеологическими средствами языка, наиболее ярко отображает культуру носителей данного языка. Одним из способов реализации концепта и его репрезентации является картина мира определенного народа. А это значит, что вопрос реализации такого ментального концепта как «любовь», передающего духовые ценности народа, и их национальную специфику, характерную для русской и английской фразеологических картин мира представляет особую важность как для переводчика, педагога, так и для всех людей, заинтересованных данной проблемой.
Актуальность исследования обусловлена тем, что лингвокультурная специфика таких базовых концептов как «любовь» недостаточно изучена, в частности реализация этих концептов в английской и русской фразеологических картинах мира. Исследование концептов позволяет выявить особенности ментальных образов, реализованных посредством языка, а в данной работе посредством фразеологии, их этнокультурную специфику. Кроме того, научный интерес вызывает анализ концептов, заложенных в создание фразеологических единиц, которые, входя в состав фразеологического фонда языка, передают национально-культурный опыт народа.
Методической базой данного исследования послужили работы таких авторов как Н.Н. Болдырев, В.Н. Телия, И.А. Стернин, З.Д. Попова, В.И.
Карасик, А.П. Бабушкин, Ю.С. Степанов, Е.С Кубрякова, Д.С. Лихачев, А.В. Кунин и др.
Методы исследования: общенаучные методы анализа и синтеза и частные лингвистические методы, включающие описательный, сопоставительный методы, а также метод анализа словарных дефиниций, методы описания семантико-когнитивного исследования концептов.
Объект исследования: фразеологические единицы английского и русского языка, реализующие концепт «любовь».
Предмет исследования: культурные особенности и различия реализации концепта «любовь» в русской и английской фразеологических картинах мира.
Цель нашего исследования - провести сопоставительный анализ и выявить общее и отличия в реализации концепта «любовь» в английской и русской фразеологических картинах мира.
Задачи:
1. Осуществить критический анализ научной литературы по данной проблеме, рассмотреть понятия «концепт» и «фразеологическая картина мира»;
2. Выделить фразеологические единицы русского и английского языка, реализующие концепт «любовь»;
3. Провести семантический анализ фразеологических единиц, реализующих вышеуказанный концепт в русском и английском языках;
4. Провести сопоставительный анализ реализации концептов «любовь» в английской и русской фразеологических картинах мира и выделить их культурно-национальные особенности и различия.
Теоретическая значимость обусловлена обогащением знаний о таком культурно значимом концепте как «любовь» в английской и русской фразеологических картинах мира, а результаты исследования вносят вклад в теорию лингвистики, а также в такие отрасли современного языкознания как когнитивная лингвистика и лингвокультурология.
Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем освещен вопрос национально-культурной специфики ментально значимого концепта «любовь» и его структурных особенностей во фразеологии русского и английского языка и соответствующих картин мира.
Практическая ценность: материалы исследования можно использовать на семинарах, лекциях и занятиях по таким дисциплинам как «Теория и практика перевода», «Практика письменной и устной речи», в курсах лексикологии, стилистики, общего языкознания, культурологии, лингвострановедения.
Структура работы: работа состоит из введения, в котором обозначены объект, предмет, цель и задачи, двух глав, заключения и библиографического списка. В первой главе изложены теоретические аспекты изучения концептов и фразеологической картины мира: приводятся различные точки зрения толкования концепта и концептосферы в современной лингвистике, перечисляются основные методы исследования концепта, проводится анализ определений фразеологической картины мира и выявляются её отличия от языковой картины мира. Во второй главе проводится сопоставительный анализ концепта «любовь» в английской и русской фразеологических картинах мира, выводятся данные об общих и различных чертах отображения исследуемого концепта во фразеологических единицах и проводится сопоставительный анализ выявленных концептуальных признаков в английском и русском языке. В заключении сформулированы выводы и обобщающие результаты исследования, а также его перспективы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Таким образом, в данном исследовании была изучена научная литература, в которой рассматривается тема концептов, способов их изучения, а также фразеологическая картина мира. Чаще всего под понятием концепта лингвисты имеют в виду ментальное образование, которое имеет определенную структуру и является результатом когнитивной деятельности человека и общества, соответственно несет в себе всю информацию, все знания о предмете или явлении и об отношении общественного сознания к этому предмету или явлению. Фразеологическая картина мира также рассматривается некоторыми лингвистами и в целом определяется как часть языковой картины мира, как универсальная, образная система особых языковых единиц, передающих особенности национального мировидения. Существует множество различных методов изучения (описания) концептов, предложенных лингвистами. В данном исследовании был выбран метод семантико-когнитивного анализа концепта И.А. Стернина и З.Д. Поповой.
Объектом данного исследования являются фразеологические единицы английского и русского языка, реализующие концепт «любовь». Всего было отобрано 90 ФЕ, которые выражают тот или иной когнитивный признак концепта в русской и английской фразеологических картинах мира. В результате анализа семантики ФЕ были сформулированы признаки, большая часть из которых является национально-специфическими, т.е. имеющимися только в одной из исследуемых фразеологических картин мира. Также был проведен сопоставительный анализ реализации концепта «любовь» в английской и русской фразеологических картинах мира и выделены их культурно-национальные признаки, которые различаются, т.е. были выполнены все поставленные задачи исследования.
В заключении хотелось бы сказать, что язык — это сложная знаковая система, при помощи которой люди контактируют друг с другом на вербальном уровне. Именно концепты являются таким вербализированным образованием, которое способно наиболее ярко отражать менталитет, являясь «сгустком культуры». Изучение языка невозможно без понимания культуры страны, что и обуславливает значимость результатов нашего исследования при обучении иностранному языку. Особенно ярко культуру страны отражают фразеологизмы, без которых не может существовать язык. Для каждого народа они имеют свое значение, соответственно и имеют разные когнитивные признаки.



1. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт // Когнитивная семантика: Материалы II Международной школы - семинара по когнитивной лингвистике, 11- 14 сентября 2000 г. / Отв. ред. Н.Н. Болдырев: В 2-х ч. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. - С. 33 - 36.
2. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учеб. пособие. - 5-е изд., стер. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. - 416 с.
3. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж, Изд-во ВГУ, 1996. - 281 с.
4. Байдак А. В. Экспериментальные исследования концептов «жизнь» и «смерть» / А.В. Байдак // Известия Томского политехнического университета [Известия ТПУ] / Томский политехнический университет (ТПУ) - 2010. - Т. 316, № 6: Экономика. Философия, социология и культурология. - С. 228-232.
5. Болдырев H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. - С. 25¬36.
6. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика (курс лекций по англ. филологии): учебное пособие, изд. 4-е, стер. - М.-Бердин: Директ-Медиа, 2016 - 163 с.
7. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов // Семантические универсалии и описание языков: Пер. с англ. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 263-305.
8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв. ред. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.
9. Воркачев С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии. - М.: Вопр. Языкознания, 1997. - С. 115-124.
10. Добровольский Д.О. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков) / Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. - Владимир: ВГПИ, 1990. - 80 с.
11. Залевская А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: изд-во ВГУ, 2001. - С. 34-42.
12. Залевская, А. А. Языковое сознание: вопросы теории / А. А. Залевская // Вопросы психолингвистики. - 2003. - №1. - С. 30-35.
13. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
14. Карасик, В. И. Иная ментальность / В. И. Карасик, О. Г. Прохвачева, Я. В. Зубкова, Э. В. Грабарова. - М.: Гнозис, 2005. - 352 с.
15. Карасик В. И. Культурные концепты: проблема ценностей / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград: Перемена, 1996. - С. 3-16.
16. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.
17. Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - С. 90-93.
18. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.
19. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Изд-во Международ. отношения, 1972. - 288 с.
20. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 280-287.
21. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Сер. лит. и яз. — М., 1993. — Т. 52, № 1. — С. 3-9.
22. Ляпин С. Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. I. - Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997 - С. 11-35.
23. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
24. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. Учебное пособие. - М.: «ТетраСистемс», 2004. - 255 с.
25. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Омск: Изд-во Омск. гос. пед. ун-та, 1998. - С. 80-85.
26. Никитина С. Е. Концептуальный анализ в народной культуре // Логический анализ языка: Культурные концепты под ред. Арутюновой Н.Д., Янко Т.Е. - М.: Наука, 1991. - 204 с.
27. Попова З.Д., Стернин И.А., Карасик В.И., Кретов А.А., Борискина О.О., Пименов Е.А., Пименова М.В. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие / отв. ред. М.В. Пименова. - Кемерово: ИПК «Графика», 2004. - 210 с. (Серия «Концептуальные исследования. Вып. 4).
28. Ручина Л.И. Ассоциативный эксперимент как инструмент выявления когнитивных признаков концепта. - Вестник Нижегородского университета № 5, 2012. - С. 103-106.
29. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. - Волгоград: Перемена, 2004. - 340 с.
30. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.
31. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический,
прагматический, культурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 284 с.
32. Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно-техническая информация. - Серия 2: Информационные процессы и системы.- М., 1992.- № 3. - С.1-7
33. Хайруллина Р.Х. Лингвофилософия: особенности национального языкового сознания: монография [текст] - Уфа; изд-во БГПУ, 2012. - 135 с.
34. Шафрин Ю.Д. Идиомы английского языка. Опыт использования
- М.: БИНОМ. Лаборатория знаний, 2003. - 553 с.
Источники с несколькими авторами:
35. Карасик В.И. Стернин И.А. Антология концептов. Том 1. - Волгоград: Парадигма, 2005. - 352 с.
36. Буянова Л.Ю., Коваленко Е.Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности. - М. : ФЛИНТА: Наука, 2012. - 184 с.
37. Попова З.Д., И.А.Стернин. Когнитивная лингвистика. Учебное издание. - М.: АСТ: «Восток-Запад», 2007 - 226 с.
38. Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике.
- Воронеж: «Истоки», 2001. - 191 с.
Интернет-ресурсы:
39. Волкова Е. В. Методы и принципы изучения фразеологии в вузе и школе [Электронный ресурс] // Internet https://moluch.ru/archive/74/12496/
40. Гранкина Л.А. Влияние фразеологического материала на мотивацию изучения иностранных языков [Электронный ресурс] //Internet https: //открытыйурок. рф/статьи/559848/
41. Дементенко Ю.А. Статья на тему "Использование
фразеологизмов в обучении английскому языку в средней школе" [Электронный ресурс] // Internet
https://infourok.ru/statya na_temu_ispolzovanie_frazeologizmov_v_obuchenii_a
ngliyskomu_yazyku_v_sredney_shkole-291278.htm
42. Капустина Л. В., Любаева В. А. Использование фразеологизмов как фактор развития социокультурной компетенции при обучении иностранному языку в старших классах [Электронный ресурс] // Internet https: //e-koncept. ru/2016/86119. htm
43. Чикина Е.Е. Выявление национально-культурной специфики
фразеологизмов: современные подходы. // Международный научно-практический (электронный) журнал «INTER-CULTUR@L-NET”, Выпуск №3, 2004. [Электронный ресурс] // Internet http://www.my-
luni.ru/journal/clauses/127/
44. Языковая картина мира // Онлайн Энциклопедия «Кругосвет»,
1997-2019 [Электронный ресурс] // Internet
https://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/YAZIKOVAYA_KARTINA_MIRA.html
Словари:
45. Cambridge dictionary [Электронный ресурс] // Internet
https://dictionary.cambridge.org/
46. Dictionary by Merriam webster [Электронный ресурс] // Internet Internet https://www.merriam-webster.com/
47. The Facts On File Dictionary of Proverbs Copyright © 2002, 2007 by Martin H. Manser
48. Longman Dictionary of Contemporary English Online [Электронный ресурс] // Internet https://www.ldoceonline.com/
49. Macmillan Dictionary | Free English Dictionary and Thesaurus Online [Электронный ресурс] // Internet https://www.macmillandictionary.com/
50. Oxford dictionary of English [Электронный ресурс] // Internet https://en.oxforddictionaries.com/
51. Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. - М.: Русские словари, 1999. - 431 с.
52. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: Ок. 11 000 синоним. рядов. - 11-е изд., перераб. и доп. - М.: Русс. яз., 2001. - 568 с.
53. Бабенко Л.Г. Словарь-тезаурус синонимов русской речи. - М.: АСТ-Пресс, 2017. - 448 с.
54. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. - СПб.: «Норинт», 2000. - 1536 с.
55. Гаврилова А.С. Словарь синонимов и антонимов современного русского языка. 50000 слов. - М.:«Аделант», 2014. - 800 с.
56. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. - М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. - 736 с.
57. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка [около 1900 словообразовательных единиц]. - 2-е изд., испр. - М.: Астрель: ACT, 2005. - 636 с.
58. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка: около 730 синонимических рядов/Под ред. В.П. Жукова. - М.: Русс.яз., 1987. - 448 с.
59. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - 7-е изд., стереотип. - М.: Русс.яз., 2000. - 544 с.
60. Кусковская С.Ф. Сборник английских пословиц и поговорок. - Мн.: Выш. шк., 1987. — 253 с.
61. Ляшевская О.Н., Шаров С.А., Частотный словарь современного
русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка). М.: Азбуковник, 2009. [Электронный ресурс] // Internet
http://dict.ruslang.ru/freq.php
62. Мокиенко В.М. и др. Школьный словарь живых русских пословиц. - Спб., «Издательский дом «Нева»»; М.: «Олма-Пресс», 2002. - 352 с.
63. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., Николаева Е.К. Большой словарь русских пословиц. - М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2010. - 1024 с.
64. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок. - ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2007. - 784 с.
65. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. - 4-е изд. дополненное. - М.: ООО « ТЕМП», 2006. - 944 с.
66. Сокалов. А. Пословицы о семье. По сборнику Владимира Даля «Пословицы русского народа» - М.: «Издательские решения», 2017. - 236 с.
67. Зигуненко С.Н. Словарь пословиц и поговорок. - М.: Издательство АСТ, 2016. - 206 с.
68. Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. - М., «АСТ-Пресс», 2018. - 784 с.
69. Тихонов А.Н. Новый словообразовательный словарь русского языка для всех, кто хочет быть грамотным - М.: АСТ, 2014. - 639 с.
70. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. - М.: «Аделант», 2014. - 800 с.
71. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ, 2008. - 836 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ