Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Сопоставление интонационных систем бразильского португальского и русского языков

Работа №144656

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы112
Год сдачи2023
Стоимость4890 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
27
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Интонация как объект сопоставительного анализа 7
1.1. Стратегии интонационного оформления высказываний в
разных языках 9
1.2. Методы анализа интонации 12
1.2.1. Интонационная транскрипция P-ToBI 16
1.3. Межъязыковая интерференция и ее проявления в
интонации 21
1.4. Обучение интонации иностранного языка 27
1.5. Интонационные системы русского языка и бразильского
варианта португальского языка 33
1.5.1. Интонационная система русского языка 34
1.5.2. Интонационная система бразильского
варианта португальского языка 46
1.6. Выводы по главе 1 53
Глава 2. Бразильско-русская интонационная интерференция 55
2.1. Материал и методика 55
2.2. Перцептивный анализ бразильско-русской
интерференции 56
2.3. Особенности мелодического оформления
интерферированной речи бразильцев 70
2.4. Выводы 96
Заключение 99
Список литературы 102
Приложение 1. Акустический анализ фраз на русском языке
и на бразильском варианте португальского языка
Приложение 2. Сборник упражнений по русской интонации для бразильцев


Интонация - аспект изучения языка, вызывающий множество вопросов и дискуссий. В настоящее время интонационное оформление высказывания изучается в рамках различных дисциплин и направлений: речевых технологий и искусственного интеллекта, фоноскопии, когнитивистики. Кроме того, актуальным остается вопрос интонационного оформления при обучении иностранным языкам или русскому как иностранному.
Недостаточное владение интонационной системой изучаемого языка может приводить к появлению заметного акцента, который может вести к недопониманию, нарушениям коммуникации или вызывать социально- обусловленные реакции. В частности, «иностранный акцент воспринимается носителями языка как индикатор личностных качеств говорящего, а также маркер их социального положения» [Абрамова, 2008: с. 18]. При освоении иностранного языка обязательно возникает явление интерференции, при которой черты одного языка проявляются в другом. Считается, что первый язык влияет на освоение второго, второй - на изучение третьего и так далее. [Anderson-Hsieh, 1992, Jenkins, 2000, Bardel &Falk, 2007, Rothman, 2011, Clyne, 1993, Green, 1998].
В целом интерференция на сегментном уровне исследована подробнее, нежели интонационная интерференция. При этом анализу интерференции русского и бразильского португальского до сих пор уделялось крайне мало внимания, несмотря на существующие в настоящий момент языковые контакты.
Активное изучение русского языка в Бразилии началось в 90-е годы прошлого века [Де Жезус Коста, 2007]. В настоящее время русский язык в Бразилии можно изучать в нескольких университетах страны, а также на разного рода частных курсах . Значительные отличия интонационных систем португальского и русского языка обусловливают сложности, возникающие при обучении бразильцев русскому языку. Таким образом актуальность и новизна данного исследования заключается в отсутствии сопоставительных работ по интонации русского и бразильского варианта португальского языков, а также методических пособий по русской интонации для португалоговорящих бразильцев. Существующие сопоставительные исследования, затрагивающие бразильско-русскую фонетическую интерференцию, рассматривают в первую очередь интерференцию в области сегментного состава.
В работе проводится акустический и перцептивный анализ русской интерферированной речи бразильцев в сопоставлении с речью носителей русского языка и речью дикторов - носителей бразильского португальского на португальском языке.
Объектом исследования являются повествовательные и вопросительные предложения, предполагающие реализацию различных интонационных конструкций в русском языке. Предмет исследования - интонационное оформление данных высказываний в речи носителей бразильского португальского языка. Цель работы заключается в исследовании интонационной интерференции между русским языком и бразильским вариантом португальского языка, из чего вытекают следующие задачи:
1. изучить литературу по теме с дальнейшим сопоставлением интонационных систем русского и португальского языков
2. изучить существующие способы описания интонации и выбрать подходящую систему интонационной транскрипции;
3. выбрать материал на основе имеющихся корпусов данных для дальнейшего анализа;
4. провести серию перцептивных экспериментов по оценке носителями русского языка разных типов высказываний в интерферированной речи бразильцев;
5. провести акустический анализ материала;
6. сформулировать методические рекомендации для преподавателей русского как иностранного в португалоговорящей аудитории, сопровождающиеся иллюстрациями и упражнениями по русской интонации для бразильцев.
Указанные задачи были сформулированы исходя из предположения о том, что носители бразильского варианта португальского языка будут допускать ошибки при интонационном оформлении разных типов высказываний. Ошибки могут быть орфофоническими или орфоэпическими. Прогнозирование таких ошибок позволит повысить качество коммуникации между русскоговорящими бразильцами и носителями русского языка.
Структура настоящей дипломной работы обусловлена предметом, целью и задачами исследования. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения и двух приложений.
Введение отражает актуальность, определяет степень научной разработки темы, объект, предмет, цель и задачи исследования, раскрывает теоретическую и практическую значимость работы.
Первая глава посвящена описанию исследований, ведущихся в русле интонационной интерференции. Приводятся описания интонационных систем бразильского варианта португальского языка и русского языка, а также основные подходы к преподаванию интонации иностранного языка.
Во второй главе описываются материал и методика работы, результаты перцептивных экспериментов, а также результаты акустического анализа фраз, прочитанных бразильцами по-русски и по-португальски и их сопоставление с фразами, прочитанными носителями русского языка по- русски.
В заключении подводятся итоги настоящей работы, формулируются выводы по теме исследования и описываются перспективы дальнейшего исследования.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Изучение интонационной системы даже одного языка является сложнейшей задачей, которая требует учитывать множество компонентов, относящихся к интонации. Для сопоставления интонационных систем двух и более языков с целью изучения интонационной интерференции необходимо ограничить объект исследования некоторым списком явлений, которые соответствуют цели исследования и его задачам.
В настоящей работе были исследованы повествовательные и вопросительные предложения, предполагающие реализацию различных интонационных конструкций в русском языке, на предмет интонационное оформление данных высказываний в речи носителей бразильского португальского языка. Целью работы было исследование интонационной интерференции между русским языком и бразильским вариантом португальского языка.
В ходе исследования были проведены два перцептивных эксперимента, которые были направлены на определение особенностей восприятия носителями русского языка интонации интерферированной речи бразильцев, в частности, могут ли носители русского языка правильно определить коммуникативный тип произнесенной бразильцами фразы, а также воспринимают ли они представленные фразы как эмоционально окрашенные. Эксперименты показали, что наибольшие затруднения носители русского языка испытывали, определяя интонацию заверешености и незаверешенности. Вопросительная интонация в большинстве случаев была определена верно, однако прочитанные бразильцами фразы получили дополнительную эмоциональную окроску.
Акустический анализ показал наличие интонационной интерференции, при которой носители бразильского варианта португальского языка переносят особенности интонационной системы родного языка на изучаемый, что ведет к орфофоническим и орфоэпическим ошибкам.
Гипотезы, сформулированные в результате сопоставления систем, были частично подтверждены: как и предполагалась, бразильцы произносят многосложные слова со второстепенным ударением, допускают ошибки при оформлении конечных синтагм повествовательного предложения, реализуют специальные вопросы с высоким уровнем тона на вопросительном слове, а интонационный центр располагают на последнем слове синтагмы.
С другой стороны, предположение, касающееся интонации общего вопроса, подтвердилось не полностью. Бразильцы правильно мелодически оформляют интонационный центр общего вопроса, однако сопровождают общие вопросы дополнительным мелодическим пиком на первом слове синтагмы.
В изученном материале не были выявлены орфоэпические ошибки, которые могли возникнуть в восклицательных предложениях с местоименным словом, таким образом, гипотеза не подтвердилась и, возможно, требует дополнительного изучения на большем материале.
В результате проведенного слухового, перцептивного и акустического анализа материала были составлен сборник упражнений по обучению бразильцев русской интонации, приведенный в Приложении 2. При создании пособия основным принципом являлось составление такого материала, который не будет провоцировать ошибок на сегментном уровне и позволит сконцентрировать внимание обучающихся на интонационном оформлении фразы. Для тех особенностей русской интонации, которые вызывают у бразильцев сложности, составлено больше упражнений; в случаях, когда интонационное оформление фразы сложностей не вызывает, оно упоминается, объясняется и используется как контрастирующее для других интонационных конструкций.
Настоящее исследование может быть полезно для специалистов, занимающихся преподаванием русской интонации в португалоговорящей аудитории, а также, ввиду наличия в работе частей, посвященных описанию интонации бразильского варианта португальского языка, для преподавателей бразильского варианта португальского языка в русскоязычной аудитории. Описание особенностей интерференции может оказаться полезным при проведении фоноскопического анализа, а также в кибернетике.
Следующим шагом исследования станет изучение бразильско-русской интерференции на большем материале. Важным аспектом для дальнейшего изучения будет изучение особенностей интерференции в восклицательных предложениях с местоименным словом и без него, а также в повествовательных предложениях с выражением противопоставления или выделения. Перспективной областью для изучения является также исследование русско-бразильской интонационной интерференции.



1. Абрамова И. Е. Фонетический акцент: особенности
социокультурного восприятия / И. Е. Абрамова // Вестник СПбГУ. Язык и литература. - 2010. - № 3. - С. 90-98. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/foneticheskiy-aktsent-osobennosti-sotsiokulturnogo-vospriyatiya(дата обращения: 04.04.2023).
2. Абрамова, И. Е. Идентификация личности иностранца по фонетическому акценту / И. Е. Абрамова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2008. - № 21. - С. 12-20
3. Алиева, Б. Б. Фонетическая интерференция и ее причины / Б. Б. Алиева // World science. - 2018. - vol. 3, № 7. - p. 11-14.
4. Антонова, Д.Н. Фонетика и интонация : учебное пособие / Д. Н. Антонова. - Москва : Рус. яз, 1988. - 177 с ISBN 5-200-00051-3
5. Богомазов Г. М. Современный русский литературный язык: Фонетика: учебное пособие / Г. М. Богомазов. - Москва : ВЛАДОС, 2001. - 352 с. ISBN 5-691-00811-0
6. Боженкова Р. К. Интерференция как лингвокультурное взаимодействие различных фонетических систем: к постановке проблемы / Р.К. Боженкова, Т.Е. Мирзаева // Известия Юго-Западного гос. ун-та : Серия : Лингвистика и педагогика. - 2011. - № 1. - С. 19-23
7. Борунова С. Н. Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы : учебное пособие / С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова, Н. А. Еськова, Р. И. Аванесова. - 4-е изд., Москва, 1988 С.
8. Брызгунова Е. А. Русская грамматика. Т. 1: Фонетика, фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология : учебник / Е. А. Брызгунова, М. С. Суханова, Н. Ю. Шведова [и др.]. - Москва : Наука, 1980. С. 90-95.
9. Брызгунова, Е. А. Звуки и интонация русской речи : [Для иностранцев, изуч. рус. яз.] : учебное пособие / Е. А. Брызгунова. - 3-е изд., перераб. - Москва : Рус. яз, 1977. - 279 с ISBN
10. Брызгунова, Е. А. Интонация // Шведова Н. Ю. (гл. ред.). Русская грамматика. Т. 1: Фонетика, фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980. С. 96-120.
11. Будник, Е. А. Лингводидактические аспекты изучения звуковой интерференции: на материале русско-португальского двуязычия: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. наук : 13.00.02 / Будник Екатерина Александровна; Рос. ун-т дружбы народов. - Москва, 2009. - 23 с.
12. Будник, Е. А. Фонетическая интерференция и иностранный акцент при обучении русскому произношению / Е. А. Будник // Lingua mobilis. - 2012. - № 3. - С. 171-179.
13. Буракова А. А. Актуальные подходы к формированию
слухопроизносительных навыков при обучении японскому языку / А. А. Буракова // Современное педагогическое образование. - 2022. - № 7. - С. 60-63.
14. Вольская, Н. Б. Система интонационных моделей для
автоматической интерпретации интонационного оформления высказывания: функциональные и перцептивные характеристики / Н. Б. Вольская, П. А. Скрелин // Третий междисциплинарный семинар "Анализ разговорной русской речи" (Санкт-Петербург, 26-27 августа 2009 г.). - Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный университет, 2009. - С. 28-40.
15. Вольская, Н. Б. Принципы просодической разметки в новом корпусе русской спонтанной речи CoRuSS / Н. Б. Вольская, Т. В. Качковская // Фонетика сегодня : материалы докладов и сообщений VIII международной научной конференции, Москва; Санкт-Петербург, 28-30 октября 2016 года. - Москва; Санкт- Петербург: Общество с ограниченной ответственностью "Нестор- История", 2016. - С. 29-31. - EDN WWNCKZ.
16. Корпус русской спонтанной речи coruss: состав и структура / Т.
В. Качковская, Д. А. Кочаров, Н. Б. Вольская [и др.] // Анализ разговорной русской речи (АР3 - 2017) : труды седьмого
междисциплинарного семинара, Санкт-Петербург, 20 января 2017 года. - Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский
государственный университет, 2017. - С. 40-45. - EDN
XWXEWZ.
17. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам : лингводидактика и методика : учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур" / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - Москва : Академия, 2009. - 333 c. ISBN 978-5-7695¬6473-4
18. Гвоздев А. Н. О фонологических средствах русского языка. Сб. науч. тр. / А. Н. Гвоздев. - Москва : Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1949. - 168 с. ISBN
19. Де Жезус Коста П. С. Русистика в Бразилии / П.С. Де Жезус
Коста // Вестник НовГУ. - 2007. - № 43. - URL:
https://cyberleninka.rU/article/n/rusistika-v-brazilii(дата обращения)
20. Денисов, К.М. Об одной составляющей терминологической триады английской интонационной системы / К.М. Денисов // Вестник Ивановского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2009. - № 1. - С. 22-28.
21. Дмитриева, Д. Д. Особенности обучения русской интонации на занятиях по русскому языку как иностранному / Д.Д. Дмитриева // Региональный вестник. - 2019. - № 19. - С. 41
22.Зиновьева, Т. И. Методика обучения русской интонации на начальном этапе языкового образования / Т. И. Зиновьева // Русистика без границ. - 2018. - Т. 2, № 4. - С. 61-69.
23. Йокояма О.Нейтральная и ненейтральная интонация в русском языке: автосегментная интерпретация системы интонационных конструкций / Йокояма О. // Вопросы языкознания. - 2003. - № 5.
- С. 99 - 122
24. Кодзасов, С. В. Общая фонетика : учебное пособие / С. В. Кодзасов, О. Ф. Кривнова. - Москва : Изд-во Российский гос. гуманитарный ун-та, 2001. - 591 с.
25. Кодзасов, С. В. Общая фонетика: учебное пособие / С.В. Кодзасов, О.Ф. Кривнова. - Москва: Изд-во Рос. гос. гуманит. ун¬та, 2001. - 591 с. ISBN 5-7281-0347-2
26. Лебедева, Ю. Г. Звуки, ударение, интонация : учебное пособие / Ю. Г. Лебедева. - Москва : Рус. яз, 1975. - 295 с. ISBN
27. Логинова, И. М. Учебные задания по фонетическому практикуму на I курсе (русский язык). - М., 1981.
28. Мазина, Л. З. Система упражнений для обучения иностранцев русской интонации: учебно-методическое пособие / Л.З. Мазина.
- Москва. - 1989. - С. 146 ISBN 5-200-00661-9
29. Матусевич, М. И. Современный русский язык : Фонетика : учебное пособие / М.И. Матусевич. - Москва : Просвещение, 1976. - 288 с. ISBN
30. Нефедьева, В. С. Интонационные ошибки в русской речи иностранцев / В.С. Нефедьева // Наука, образование и культура. - 2016. -№ 12. - С. 64.
31. Оде. С. Интонационная система русского языка в свете данных перцептивного анализа / С. Оде, Л. Л. Касаткина // Проблемы фонетики II: сб. науч. тр. - Москва: Изд-во Рос. акад. наук, 1995. С.
32.Оде. С. Перцептивная эквивалентность реализаций типов интонационных конструкций Е. А. Брызгуновой / С. Оде // Studies in Slavic and General Linguistics. - 1992. - Vol. 17, p. 227¬84. URL:http://www.jstor.org/stable/40997027(дата обращения: 09.04.2023).
33. Оде С. Заметки о понятии тональный акцент на примере русского языка / С. Оде, Р. Ф. Касаткина // Проблемы Фонетики V : сб. науч. тр. - Москва : Наука, 2007. С. 237-249.
34. Потапов. В. В. Интонация в понимании пользователя интернет - курса «Фонетика русского языка» (к вопросу о методологии) / В. В. Потапов // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. - 2010. - №2. - С. 50-60.
35. Природа и функции побочного ударения в русском языке : материалы международной конференции «Диалог 2006» (Бекасово, 31 мая - 4 июня 2006 г.). / Е. В. Кузнецова - Москва : Изд-во РГГУ, 2006. С. 313-316 ISBN
36. Рогозная, Н. Н. Интонация в аспекте билингвизма: теория и
практика исследования на материале разноструктурных языков : научное издание / Н. Н. Рогозная. - Иркутск : Изд-во Иркутский гос. техн. ун-та, 2014. - 170 с. ISBN 978-5-8038-0989-0
37. Рогозная, Н. Н. Интонация как объект лингвистической
интерференции / Н. Н. Рогозная, Д.Э. Заманстанчук // Вестник БГУ. - 2014. - №10-4. - С. 49-56.
38. Розенцвейг, В. Ю. Основные вопросы теории языковых
контактов / В. Ю. Розенцвейг // Новое в лингвистике. Языковые контакты. - 1972. - № 6. - С. 5-24.
39. Светозарова, Н.Д. Интонационная система русского языка: учебное пособие / Н.Д. Светозарова. - Ленинград: Изд-во Лен. ун-та, 1982. -176 с. ISBN
40. Смирнова Т.И. Русский язык: Вводный фонетический курс : учебно-методическое пособие / Т. И. Смирнова. - Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2003. - 132 с. ISBN
41. Соклакова, О. В. Обучение интонации устного
неподготовленного монологического высказывания студентов языкового вуза (на материале английского языка) : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. Наук : 13.00.02 / Соклакова Ольга Владимировна ; Моск. пед. гос. ун-т. - Москва, 2002. - 10 с.
42. Хэ Синьсинь. Динамика фонетических навыков и развитие фонематического слуха в процессе обучения русскому языку китайских учащихся / Синьсинь Хэ // Русистика. - 2018. - № 16. - С. 344-358.
43. Цеплитис, Л. К. Анализ речевой интонации : учебное пособие / Л.К. Цеплитис, К. Лаймдот. - Рига : Изд-во Ин-т языка и литературы им. Андрея Упита, 1974. - 272 с.
44. Щерба Л. В. Фонетика французского языка. М. - Л.: Учпедгиз, 1937. - 256 с.
45. Anderson-Hsieh, J. & Johnson, R. & Koehler, K. The Relationship
Between Native Speaker Judgments of Nonnative Pronunciation and Deviance in Segmentais, Prosody, and Syllable Structure. Language Learning. 42. 2006. P.529 - 555. 10.1111/j.1467-
1770.1992.tb01043.x.
46. Arvaniti, A. "The Autosegmental-Metrical Model of Intonational Phonology", Prosodic Theory and Practice, Jonathan Barnes, Stefanie Shattuck-Hufnagel 2022.
47. Bardel, C., Falk, Y. The Role of the Second Language in Third
Language Acquisition: The Case of Germanic Syntax. Second Language Research, 23. 2007. p. 459-484.
http://dx.doi.org/10.1177/0267658307080557
48. Beckman, M. E., Jun, S.-A. “K-ToBI (Korean ToBI) Labelling
Convention.” Version 2. Unpublished manuscript. Ohio State University and UCLA. 1996.
https://linguistics.ucla.edu/people/iun/ktobi/k-tobi-V2.html
49. Aprender russo no Brasil /
https://www.superprof.com.br/blog/estudar-russo-capitais-brasileiras/(дата обращения: 04.04.2023)
50. Cagliari, L. C. Elementos de fonetica do portugues brasileiro. 1981. 192f. Tese (livre-docencia) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponivel em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1577156. Acesso em: 11 abr. 2023.
51. Frota, S. Surface and Structure: Transcribing Intonation within and
across Languages, Laboratory Phonology 7(1): 7. 2016. doi:
https://doi.org/10.5334/labphon.10
52. Frota, S., Prieto, P. Intonation in Romance. Oxford: Oxford University Press. 2015.
53. Frota, S., Oliveira, P., Cruz, M., Vigario, M. P-ToBI: Tools for the
Transcription of Portuguese Prosody. Lisbon: Laboratorio de Fonetica, 2015. CLUL/FLUL. http://labfon.letras.ulisboa
.pt/InAPoP/P-ToBI/.
54. Grice, M., Benzmueller, R. “Transcription of German Intonation Using ToBI Tones—The Saarbrucken System.” Phonus 1. 1995. p. 33-51.
55. Hart, J., Collier, R., & Cohen, A. A. Perceptual Study of Intonation: An Experimental-Phonetic Approach to Speech Melody (Cambridge Studies in Speech Science and Communication). Cambridge: Cambridge University Press. 1990. doi:10.1017/CBO9780511627743
56. Hirst, D., Di Cristo A. A Survey of Intonation Systems.” Intonation Systems: A Survey of Twenty Languages, 1998.
57. Jenkins, J. The Phonology of English as an International Language. 2000. p. 63-64
58. Jun, S.-A., Fletcher, J. Methodology of studying intonation: From
data collection to data analysis. 2014
10.1093/acprof:oso/9780199567300.003.0016.
59. Jun S.-A. The ToBI Transcription System: Conventions, Strengths, and Challenges, p.154
60. Jun S.-A., "The ToBI Transcription System: Conventions, Strengths, and Challenges", Prosodic Theory and Practice, Jonathan Barnes, Stefanie Shattuck-Hufnagel. 2022.
61. Kelly G. How To Teach Pronunciation. Harlow: Longman, 2000. p. 154
62. Ladd, D. Patterns of sentence stress. In Intonational Phonology
(Cambridge Studies in Linguistics, pp. 213-253). Cambridge:
Cambridge University Press. 2008.
doi:10.1017/CBO9780511808814.007
63. Ladd, D. R. ‘Intonation’, in Haspelmath, M. et al. (eds). Language Typology and Language Universals (New York: de Gruyter), 2001. 80-90
64. Ladd, D. R. Intonation: emotion vs. grammar (Review article on Bolinger 1989). Language 66, 1990. p.806-816.
65. Ladd, D. R. Intonational Phonology. Cambridge: Cambridge University Press. 1996
66. Ladd, D. R. "The Trouble with ToBI", Prosodic Theory and Practice, Jonathan Barnes, Stefanie Shattuck-Hufnagel. 2022
67. Ladefoged, P. English words and sentences. In A course in phonetics. Boston, MA: Wadsworth, Cengage Learning. 2006. p. 107-132
68. Lucente, L. Uma abordagem fonetica na fonologia entoacional. Forum Linguistico. 2014. 11. 79. 10.5007/1984-8412.2014v11n1p79.
69. Massini-Cagliari, G. “TRES MOMENTOS DA HISTORIA DA ACENTUAQAO PORTUGUESA.” Web-Revista SOCIODIALETO. 2014. p. 555-574.
70. Moraes, J.A.d. The pitch accents in Brazilian portuguese: analysis by synthesis. Proc. Speech Prosody 2008, p. 389-397
71. Nagamine, T. An Experimental Study on the Teachability and Learnability of English Intonational Aspect: Acoustic Analysis of F0 and Native-Speaker Judgement Task. Journal of Language and Linguistics, 1(4), 2002. p. 362-399
72.Ode C. Developing a Transcription of Russian Intonation (ToRI). Proc. XVth ICPhS, Barselona, 2003. pp. 3097-3100.
73.Odlin, T. Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press. 1989
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9781139524537
74. Park, M. W., "Teaching Intonation Patterns through Reading Aloud".
Dissertations and Theses. Paper 267. 2011.
https://doi.org/10.15760/etd.267- с.9
75. Petrone, C., D'Alessandro, D., Falk, S. Working memory differences
in prosodic imitation. Journal of Phonetics. 89. 2021. 101100.
10.1016/j.wocn.2021.101100.
76. Pierrehumbert, J. The Phonology and Phonetics of English Intonation, MIT PhD Dissertation. 1980
77. Ringbom, H. L2-Transfer in Third Language Acquisition. In B. Hufeisen, & R. J. Fouser (Eds.), Introductory Readings in L3. Tubingen: Stauffenburg Verlag. 2005. p. 71-82
78. Ringbom, H.. Crosslinguistic Influence and the Foreign Language Learning Process. In E. Kellerman, & M. Sharwood Smith (Eds.), Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition. New York: Pergamon Press. 1986. p. 150-162
79.Sandalo, F., Truckenbrodt, H. Some Notes on Phonological Phrasing in Brazilian Portuguese. DELTA: Documentagao de Estudos em Linguistica Teorica e Aplicada. 2002https://doi.org/10.1590/S0102-44502003000100001
80. Braporus, spoken corpus of heritage russian in Brazil: protocol of data
collection / Smirnova Henriques, A. [et al.]. // Cadernos de
Linguistica. 2022. Vol. 3. N. 1. P. 629.
81. Tenani, L. E. Dominios prosodicos no portugues do Brasil: implicates para a prosodia e para a aplicagao de processos fonologicos. Doctoral thesis, Universidade Estadual de Campinas. 2002. p. 118-131
82. Truckenbrodt, H. & Sandalo, F., Abaurre, M. Elements of Brazilian Portuguese Intonation. J Journal of P Portuguese L Linguistics. 2008. p. 77-115. 8. 8-1. 10.5334/jpl.122.
83. Underhill, A. Sound Foundations: Learning and Teaching
Pronunciation (2nd Edition): English Pronunciation of Underhill, Adrian 2nd (second) Edition on 09 March 2005 - p. 74
84. Vallduvi, E. The Informational Component. New York and London: Garland Press. 1992.
85. Weinreich, U. Languages in Contact. The Hague: Mouton. 1953.
86. Wells, J. C. English Intonation: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2009. p. 292
87. Wong, W. Y. P., Chan, M. K. M, Beckman M.E. “An Autosegmental- Metrical Analysis and Prosodic Annotation Conventions for Cantonese.” In Jun 2005, p. 271-300.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ