Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Стилистика романа Йозефа Шкворецкого «Příběh inženýra lidských duší» («История инженера человеческих душ»)

Работа №144596

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы98
Год сдачи2024
Стоимость4650 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
19
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Становление Йозефа Шкворецкого как автора, его биография, творческий и жизненный пути 15
1.1. Биография Йозефа Шкворецкого 15
1.2. Творческий путь Йозефа Шкворецкого 18
Выводы к главе 1 28
Глава 2. История создания романа «История инженера человеческих душ» и его ключевые характеристики 30
2.1. Создание романа и смысл его названия 30
2.2. Ключевые особенности романа и их значимость для авторского стиля Шкворецкого 34
2.3. Фигура повествователя в романе и его автобиографичность 39
2.4. Синтаксические, пунктуационные и орфографические особенности романа 43
Выводы к главе 2 54
Глава 3. Стилистическая функция иноязычных вкраплений в романе 55
3.1 Немецкоязычные вкрапления 57
3.2. Русскоязычные вкрапления 62
3.3. Словацкоязычные вкрапления 66
3.4. Латинские вкрапления 68
3.5. Отклонения от литературного чешского языка 74
Выводы к главе 3 83
Заключение 86
Список словарей 90
Список использованной литературы 90


Стиль в литературе — это одно из ключевых понятий, которое играет важную роль в анализе и понимании произведений искусства. Стиль определяет уникальную манеру, в которой автор выражает свои идеи, эмоции и мысли, и делает его тексты узнаваемыми и оригинальными. В контексте литературного исследования анализ авторского стиля становится ключевым компонентом для понимания характеристик произведения и его автора.
Французский писатель Жорж-Луи Леклерк кратко и ёмко определил, что стиль — это и есть человек. То есть, стиль является самовыражением человека с помощью средств языка. Авторский стиль представляет собой уникальный литературный след, оставленный писателем в текстах его произведений. Этот след проявляется в использовании лексики, грамматических конструкций, ритма, символики и других литературных приемов, которые придают произведению индивидуальность и художественную ценность.
На становление и эволюцию авторского стиля влияет окружающая среда, социокультурный контекст и личные предпочтения автора. Самые разнообразные факторы могут оказывать влияние на формирование и эволюцию авторского стиля, а также какие особенности стиля могут сказать нам о личности и интеллектуальных стремлениях писателей.
Авторский стиль — это уникальная система языковых средств, характерная для каждого писателя, и она формируется из особенностей использования стилистических приемов, структуры текста и выбора слов. Это уникальный способ выражения писателя, который охватывает его индивидуальный выбор слов, структуру фраз, синтаксические конструкции, ритм, звучание, темы и мотивы. Этот стиль делает произведения автора узнаваемыми и позволяет читателю вникнуть в его индивидуальное видение мира. В итоге стиль — это субъективное искусство, собственный художественный почерк и индивидуальность писателя, который делает его произведения уникальными и узнаваемыми. И каждый писатель приносит в него свою уникальную индивидуальность. Анализ и понимание этих особенностей помогают нам лучше оценить и воспринимать литературные произведения в совокупности и по отдельности [Виноградов].
Соответственно, у каждого автора есть свой неповторимый стиль. В некоторых случаях, при публикации классических литературных произведений, сохраняются новаторские слова и даже грамматические или орфографические ошибки автора, чтобы максимально передать его уникальный способ повествования. Иногда такие вещи становятся даже новой нормой в литературе. Авторский стиль каждого писателя разнообразен, но вместе с тем он вносит свой вклад в формирование литературных направлений и стилей, которые проявляют общие черты творческого стиля.
Авторский стиль играет важную роль в литературе и искусстве в целом. Он придает текстам глубину и оригинальность, делая их более привлекательными для читателей. Авторский стиль также помогает создавать эмоциональное и художественное воздействие на аудиторию.
Авторский стиль зависит от субъективных факторов, таких как способность автора выражать и описывать различные вещи. Творческий подход автора оказывает влияние на текст как на уровне содержания, так и на языковом уровне. Индивидуальная творческая манера делает некоторые произведения выдающимися и запоминающимися. Различные качественные характеристики текста проявляются также через личные особенности стиля автора. Авторская индивидуальность видна в интерпретации текста и в языково-стилистическом оформлении [Виноградов].
Оригинальность художественного произведения не всегда связана с изобилием тропов и литературных украшений. Она может быть достигнута через сам слог, структуру предложения, нарушение понятийных сочетаний слов, и другие средства. Проблема авторской индивидуальности важна для научных текстов, особенно гуманитарных, где она проявляется в оценочных и эмоциональных элементах речи.
В текстах, связанных с гуманитарными науками, такими как история, философия, литературоведение и языкознание, авторам предоставляются более широкие возможности для выражения своей уникальности. Это происходит потому, что в этих дисциплинах научные идеи и концепции описываются и объясняются словесно, и поэтому авторская интерпретация материала выражается через языковые средства и их организацию в тексте.
Итак, в этих текстах проявляется уникальность и индивидуальность автора, особенно в способе использования литературных приемов для более яркого и наглядного изложения сложных научных понятий. Приведём несколько примеров:
1. Один из наиболее заметных аспектов авторского стиля — это выбор слов и лексических оборотов. Некоторые авторы могут использовать богатый, изысканный язык, тогда как другие предпочитают более простой и непосредственный стиль. Лексика также может отражать специфическую тематику или эпоху, в которой написано произведение.
2. Авторы могут играть с грамматическими конструкциями, создавая свой собственный ритм и мелодию текста. Это может включать в себя использование длинных и сложных предложений или, наоборот, коротких и стройных фраз...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Йозеф Шкворецкий был выдающимся чешским писателем, его стиль сочетал в себе интеллект, юмор и сильный характер, что делает его одним из самых выдающихся авторов чешской литературы ХХ века.
Шкворецкий часто выражает ностальгию в своих произведениях. Он склонен вспоминать прошлое, свою молодость, исторические события, затронувшие Чехию, и времена, которые уже прошли. Эта ностальгия является заметным элементом его стиля и позволяет читателям лучше понять чешское национальное самосознание и историю.
Идентификация чеха в романе Шкворецкого складывается из двух основных стилеобразующих черт художественного текста — языковой и нарративной: 1) тотального доминирования английских вкраплений в речевых характеристиках чешских эмигрантов в англоязычном окружении в Канаде как показателя гибридной языковой идентичности персонажей 2) нетипичного, ассоциативно-скачкообразного повествования, свидетельствующего о наличии постоянного сопоставления полюсов «прошлое на родине — настоящее в эмиграции», «свое — чужое», «сокровенно-личное — социально обусловленное». Как явствует из обзора точек зрения на идентичность, постановка проблемы всегда актуализируется на фоне чужого («иностранного») присутствия. При этом неоправданно приглушается вечная общегуманитарная тема осознания собственного «я» в многонациональном социуме, которая и в чешской истории неизбежно оголяется в условиях миграции/эмиграции.
В целом авторский стиль Шкворецкого можно охарактеризовать как богатый литературными элементами, эмоционально сильный и полный размышлений о чешской истории и идентичности.
Важность анализа авторского стиля в литературе неоспорима. Этот процесс позволяет лучше понять творческую индивидуальность писателя, его уникальные приемы и особенности, а также влияние этих факторов на восприятие текста читателем. В данной работе была предпринята попытка изучить и проанализировать авторский стиль в романе Йозефа Шкворецкого «История инженера человеческих душ», а также использование иноязычных вкраплений в тексте, с целью выявить их влияние на общее восприятие произведения.
Одной из основных целей работы было определение особенностей авторского стиля Шкворецкого. Путем анализа различных языковых и стилистических приемов, использованных в романе, мы стремились выделить ключевые черты, характерные для этого автора. В частности, были проанализированы синтаксические конструкции, лексика, образы, а также специфические художественные приемы, используемые в тексте. После данного анализа мы пришли к выводу, что Йозеф Шкворецкий знаменит своим выделяющимся среди прочих авторским стилем и смогли вывести эти особенности:
1. Шкворецкий известен своим мягким и часто ироничным юмором. В его произведениях можно встретить множество забавных диалогов и ситуаций. Сюда же можно отнести иронию, которую читателю не всегда можно уловить, если он не знаком с историческими или творческими реалиями;
2. Его персонажи обычно сложны и аутентичны, с различными недостатками и несовершенствами. Зачастую они являются «антигероями» — обычными людьми, пытающимися найти смысл в своей жизни;
3. Шкворецкий часто опирался на собственный опыт, особенно на свою юность и отъезд в Канаду. Его произведения часто содержат автобиографические элементы и воспоминания о чешской истории в период немецкой оккупации и тоталитаризма;
4. Джаз был страстью Шкворецкого, и эта любовь также отражена в данном романе. Джаз упоминается с первых страниц, а музыка в общем играет важную роль в его повествованиях и часто служит метафорой жизни людей;
5. Шкворецкий критиковал тоталитарные режимы, особенно фашизм, что особенно ярко представлено в данном романе, где он изобразил сцены, показывающие абсурдность и несправедливость этих режимов;
6. Его роман известен богатым использованием различных языков, которые сменяют друг друга как калейдоскоп и создают особенную картину мира эмиграции и вовлекают читателя в историю;
7. Шкворецкий использует контрасты между светом и тьмой, между юмором и серьезностью, между прошлым и настоящим, чтобы создавать захватывающие и эмоциональные истории;
8. Шкворецкий чувствителен к деталям и межличностным отношениям, что отражается не только в его описаниях персонажей и их эмоциональном развитии, но и в описаниях самого себя и его взаимодействия с другими героями романа;
9. После тщательного исследования творчества Шкворецкого, мы можем сказать, что спектр жанров, в котором работал автор, поражает: его произведения включают романы, рассказы, эссе, детективы и другие жанры, что доказывает его универсальность и способность подходить к разным темам.
Благодаря комбинации данных особенностей, Шкворецкому удалось создать свой уникальный, ни с чем несравнимый и неповторимый стиль...


1. Škvorecký, Josef. Příběh inženýra lidských duší: entrtejnment na stará témata o životě, ženách, osudu, snění, dělnické třídě, fízlech, lásce a smrti. 5. vydání. V Plusu 1. V Praze: Plus, 2012, 678 s. ISBN 978-80-259-0111-3.
2. Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов. СПб., 2007.
3. Николюкина А. Н. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. – Институт научн. информации по общественным наукам РАН. – М.: НПК «Интелвак», 2001. – 1600 стб.
4. Фролов И. Т. Философский словарь. М., 1981.
5. Шабанова Н. А. Словарь литературоведческих терминов. М., 2008.
6. Будучев В.А. Транснациональность национальной идентичности: чужой и свой вне национальных границ: сборник научных статей по материалам Международной научной конференции под общ. ред. В. П. Степанова, С. М. Губаненковой // В. А. Будучев. – Орёл: ООО Модуль-К, 2019. – 450 с.
7. Бутенко Е. Ю. Базовые единицы лингвокультурологии: научная статья // Е. Ю. Бутенко. – Ростов: Вестник Ростовского государственного экономического университета (РИНХ), выпуск №2., – Ростов: Ростовский государственный экономический университет, 2008. – c. 321–328.
8. Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей: книга // В. В. Виноградов. – Москва: Гослитиздат, 1961. – 614 с.
9. Вострикова Е. В. Автор, повествователь и герой в романе Йозефа Шкворецкого «История инженера человеческих душ»: Кормановские чтения, выпуск № 11, статьи и материалы межвузовской научной конференции // Е. В. Вострикова. – Удмуртия: Удмуртский государственный университет, 2012. – с. 45–50.
10. Давыдова А. В. Авторский стиль Йозефа Шкворецкого в его романе «Příběh inženýra lidských duší» («История инженера человеческих душ»): XXVI Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ, 24–29 апреля 2023, тезисы доклада // А. В. Давыдова. – Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный университет, 2023. – С. 72. [Электронный ресурс] URL: https://drive.google.com/file/d/1Bal4KKAkEJO-MPUz0NYMGf_OIkkFpWak/view (Дата обращения: 20.04.2024)
11. Давыдова А. В. О русских вкраплениях в немецком травелоге Ш. Орта «Каучсерфинг в России»: XXIV Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ, 19–24 апреля 2021, тезисы доклада // А. В, Давыдова. – Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный университет, 2021. – С. 78. [Электронный ресурс] URL: https://conference-spbu.ru/conference/44/structure/ (Дата обращения: 20.04.2024)
12. Давыдова А. В. Стилистические функции русских вкраплений в немецкоязычном травелоге Ш. Орта (S. Orth) Каучсёрфинг в России (Couchsurfing in Russland) и в его чешском переводе: статья в сборнике научных трудов Международной научно-практической конференции Students research forum 2022, Петрозаводск, 07 июня 2022 года // А. В. Давыдова. – Петрозаводск: Международный центр научного партнерства «Новая Наука», 2022. – С. 190–196. [Электронный ресурс] URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48601779 (Дата обращения: 20.04.2024)
13. Давыдова А. В. Транслитерированное и кириллическое написание русских вкраплений в немецкоязычном травелоге Штефана Орта “Couchsurfing in Russland” и его чешском переводе: статья в сборнике научных трудов VI Международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Коммуникация: изучение и обучение», Орёл 20–21 октября 2022 года // А. В. Давыдова. – Москва: «Картуш», 2022. – С. 114–118. [Электронный ресурс] URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=50126261 (Дата обращения: 20.04.2024)
14. Елфимова А. В. Английские вкрапления в чешском тексте Йозефа Шкворецкого «Inženýr lidských duší» и в переводе романа на английский язык: магистерская диссертация (в рукописи) // А. В. Елфимова. – Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный университет, 2010.
15. Еременко Е. Г. Интертекстуальность, интертекст и основные интертекстуальные формы в литературе: научная статья // Е. Г. Еременко. – Урал: Уральский филологический вестник. Серия: Русская классика: динамика художественных систем, выпуск №6, 2012. с. 130–140...59


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ