ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Предисловие к литературным произведениям как тип текста
Раздел 1. О типологизации текстов и единицах текстотипологического анализа
Раздел 2. Анализ литературного предисловия как типа текста
Раздел 3. Анализ функций литературного предисловия
Выводы по 1-й главе
ГЛАВА 2. Коммуникативно-смысловая организация немецких и русских предисловий к литературному тексту
Раздел 1. Анализ коммуникативно-смысловых блоков текстотипа литературного предисловия
Раздел 2. Вариативность текстотипологической модели литературного предисловия в ее немецко- и русскоязычном вариантах
Выводы по 2-й главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Литературное предисловие, согласно дефиниции этого типа паратекста, «выступает как значимая часть художественного произведения, представляющая авторскую концепцию мира и художественного творчества декларативно-разъяснительным способом или собственно эстетическим, основанным, в первую очередь, на приеме стилизации «чужого» сознания и «чужой» речи» [Лазареску 2007: 4].
Настоящая работа посвящена исследованию специфики предисловия к литературным произведениям как особого типа текста. Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить специфику литературных предисловий на материале произведений немецких и русских романтиков конца XVIII–первой трети XIX вв. Указанная цель предполагает выполнение следующих задач:
1) рассмотреть критерии и методы типологизации текстов, чтобы определить принципы анализа текста литературного предисловия как особого типа текста;
2) охарактеризовать текстовые функции текстотипа литературного предисловия;
3) исследовать особенности его семантической структуры; выделить и описать ее основные компоненты – композиционно-смысловые блоки;
4) описать маркеры, характерные для каждого из композиционно-смысловых блоков;
5) выполнить сопоставительный анализ немецко- и русскоязычного вариантов текстотипа литературных предисловий;
6) исследовать вариативность текстотипологической модели литературного предисловия в ее немецко- и русскоязычном вариантах.
Материалом для сопоставительного текстотипологического анализа послужили авторские предисловия к изданиям произведений немецких и русских романтиков, созданных в конце XVIII–первой трети XIX в. Точнее, так датируются сочинения немецких авторов; произведения русских романтиков относятся к более узкому временному промежутку – 20-х–30-х гг. XIX в. Объясняется это тем, что в русской литературе первые романтические повести появились лишь в начале 20-х гг. XIX в., с отставанием более чем на четверть века от немецких. Но все они были созданы в одну литературную эпоху романтизма, что дает возможность для их сопоставления. Сам выбор текстов этого периода объясняется высокой степенью рефлективности, свойственной эпохе романтизма, что отразилось в предисловиях к сочинениям немецких и русских романтиков.
Всего нами было привлечено для исследования 74 авторских предисловия к первым изданиям немецких и русских авторов, или согласно немецкой терминологии «auktoriale originale Vorworte». Разнообразие источников, использованных в качестве материала исследования, позволили выявить специфику этого типа текста и построить его текстопотипологическую модель.
Теоретическую основу настоящей работы составляют труды К. Бринкера, Ж. Женетта, И. Р. Гальперина, М. Н. Кожиной, Е. А. Баженовой, Е. М. Крижановской и других представителей Пермской научной школы, С. Т. Нефедова, В. Е. Чернявской и др. в области лингвистики текста.
Научная новизна исследования заключается в том, что литературное предисловие рассматривается в ней с функциональной точки зрения как один из «паратекстов», по терминологии Жерара Женетта (т. е. вспомогательных текстов, обслуживающих основной текст). Актуальность работы состоит в том, что в ней впервые предпринимается попытка анализа типа текста «литературного предисловия», который до сих пор остается неисследованным. Несмотря на то, что в последние годы появился целый ряд работ, посвященных описанию текстотипа «предисловия к научным текстам» [Нефедов 2013; Вороновская 2014; Григорьева 2016; Паномарева 2016], тип текста «литературного предисловия» все еще ожидает всестороннего исследования.
Объем и структура работы: исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников, послуживших материалом исследования, и списка использованной литературы. В 1-м разделе 1-й главы будет рассмотрен вопрос о типологии текстов в современной лингвистике, о критериях типологизации, а также о методах членения семантической структуры текста и основных единицах анализа – коммуникативно-смысловых блоках. Во 2-м разделе 1-й главы представлена общая характеристика истории изучения типа текста «предисловия» в современной науке. В 3-м разделе 1-й главы дан анализ функций литературного предисловия, выделенных в исследованиях Ж. Женетта и О. Г. Лазареску. Вторая глава посвящена описанию семантической структуры и языковых особенностей текстотипа литературного предисловия. Во 2-м разделе этой главы представлен сопоставительный анализ немецкой и русскоязычной версий текстотипологической модели литературного предисловия и дана характеристика особенностей ее варьирования.
Подводя итоги, следует отметить, что предисловия к литературным произведениям не были до сих предметом отдельного текстотипологического исследования. Наше исследование является первым опытом в этом роде. Однако и до нас в этом направлении было сделано достаточно много. В частности, благодаря работам И. Р. Гальперина, Е. А. Баженовой и С. Т. Нефедова был всесторонне изучен тип текста предисловия к научной монографии: установлена его общая паратекстовая функция (вспомогательно-ориентационная) и ряд более частных функций, исследованы характерные признаки, выявлены коммуникативно-смысловые блоки и построена идеальная прототипическая модель. Нам оставалось лишь применить уже разработанную методику исследования для анализа другого варианта текстотипа «предисловия» – предисловия к литературному тексту, впрочем, несравненно более сложного.
В 1-й главе нами были освящены теоретические вопросы, относящиеся к типологии текста литературного предисловия. Были рассмотрены понятия «типа текста», используемого в современной немецкой и отечественной лингвистике, а также «речевого жанра» – понятия, которому отдают предпочтение представители Пермской научной школы. Кроме того, была проанализирована проблема членения семантической структуры текста, в результате чего в качестве основной структурной единицы анализа было принято понятие «коммуникативного блока» (или, точнее, его модификация «коммуникативно-смысловой блок», предложенная С. Т. Нефедовым). Как было отмечено в той же главе, понятие «коммуникативный блок», по мнению Е. А. Крижановской, может быть использовано не только по отношению к научным текстам, но «и для анализа произведений других функциональных стилей» [Крижановская 2006: 165; 27]. В частности, оно больше соответствует коммуникативно-функциональному подходу, положенному в основу нашего исследования.
В 1-й главе нами была рассмотрена история изучения текстотипа «предисловия» в отечественной науке: в монографиях И. Р. Гальперина, Е. А. Баженовой, а также учеными Санкт-Петербургского университета (С. Т. Нефедовым, Л. Н. Григорьевой, И. А. Вороновской, Н. В. Понамаревой). Особое внимание в нашей работе было уделено анализу трех глав книги Жерара Женетта «Паратексты», посвященных анализу предисловия как одного из «паратекстов». В целом книга Ж. Женетта послужила важнейшим теоретическим основанием для нашего исследования. Но поскольку она оказалась практически не известной отечественным исследователям (если не считать «Введения», из которого большинство исследователей приводят цитаты о «паратекстах»), нам представилось целесообразным посвятить отдельный раздел 1-й главы комментированному пересказу трех ее глав, посвященных анализу текстовых функций предисловия. Помимо этого, нами был дан анализ нескольких плодотворных идей, содержащихся в монографии О. Г. Лазареску, посвященной истории и поэтике жанра предисловия в русской литературе XVIII–XIX вв. В конечном счете, знакомство с методами Ж. Женетта и О.Г.Лазареску позволило нам установить ряд функций литературных предисловий, выявленных этими исследователями. Но в целом в нашем работе были использованы традиционные методы исследования типов текста, разработанные в классическом исследовании К. Бринкнера, в основе которых лежит изучение текстовой функции и тематического ядра текста [Brinker 1992: 77, 144].
В заключительной части 1-й главы и в основной части 2-й нами были представлены результаты нашего исследования смысловой структуры текстотипа литературного предисловия, выполненного на материале 74 немецко- и русскоязычных текстов. Нами было выделено 12 коммуникативно-смысловых блоков, составляющих идеальную текстотипологическую модель литературного предисловия эпохи романтизма. К ним относятся: 1) заглавие; 2) блок «адресации к публике»; 3)блок «снискания расположения читателя»; 4) блок «договора о правде и вымысле»; 5) блок «истории создания текста»; 6) блок «представления авторских интенций»; 7) блок «представления вымышленного автора и обстоятельств обретения издателем его текста»; 8)блок, выполняющий функцию «пролога»; 9) блок «исторического экскурса»; 10)блок «рассуждения о жанре произведения»; 11) блок «характеристики языка произведения»; 12) ) блок «коммуникативной ориентации».
В зависимости от регулярности реализации этих КС-блоков в конкретных экземплярах мы отнесли одни из них к основным компонентам инвариантной модели, а другие – к факультативным. К основным КС-блокам относятся первые шесть блоков из приведенного выше списка и последний в общем ряду блок «коммуникативной ориентации». Остальные пять КС-блоков (с 7-го по 11-й) являются факультативными.
Для каждого из перечисленных выше КС-блоков была определена его специфическая текстовая функция, выполнен подробный анализ его семантической структуры и средств ее лингвистического выражения. Особое внимание уделено выделению характерных языковых маркеров для каждого КС-блока (лексических, субъективно-оценочной модальности и т.п.).
Как показало сопоставление немецко- и русскоязычных текстов, не все из перечисленных блоков были реализованы в немецкой и русской традициях. В немецкой не встречается, например, блок «характеристики автором языка произведения», в русской – отсутствует КС-блок с функцией «пролога к основному тексту».
Как показало проведенное выше исследование, предисловие не является обязательным компонентом литературных произведений – в отличие, например, от предисловий к научным монографиям, где они встречаются достаточно регулярно (согласно исследованию С. Т. Нефедова, предисловия встречаются в 88% случаев). Что же касается предисловий к литературным текстам, то здесь картина совсем иная. Большинство авторов (как немецких, так и русских) обходятся без предисловий. В целом предисловия к литературным произведениям немецких и русских авторов конца XVIII–первой трети XIX в. встречаются примерно в 20 % случаев.
Вслед за О. Г. Лазареску, в целом, следует отметить, что идеальная текстотипологическая модель литературного предисловия является исторически подвижной формой и достаточно свободной от регламентированности. Инвариантная структура этой модели характеризуется свободой от «заданности», что существенно отличает текстотип литературного предисловия от предисловия к научному тексту.
Поэтому перспективным для дальнейшего исследования проанализированного в данной работе типа текста является сравнение предисловий к литературным произведениям других литературных эпох и направлений, что позволило бы выстроить цельную систему развития данного паратекста в динамике.
1. Баженова Е. А. Специфика смысловой структуры научного текста и его композиции // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII–XX вв. Т. 2: Стилистика научного текста (общие параметры). Ч. 1. Пермь, 1996. С. 158–235.
2. Баженова Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности. Пермь, 2001.
3. Баженова Е. А. Композиция (текста) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М., 2006. С. 168–173.
4. Баженова Е. А., Котюрова М. П. Смысловая структура (смысл) текста // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М., 2006. С. 388–392.
5. Баженова Е. А., Котюрова М. П. Текст // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М., 2006. С. 528–533.
6. Баженова Е. А., Котюрова М. П. Пермская научная школа функциональной стилистики // Вестник Пермского университета. 2016. Вып. 2 (34). С. 140–148.
7. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов на Дону, 1993. – 182 с.
8. Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс. М., 2004.
9. Валгина Н. С. Теория текста. М., 2003.
10. Викулова Л.Г. Паратекст французской литературной сказки: Прагмалингвистический аспект. Автореферат диссертации ... доктора филол. наук. Иркутск, 2001.
11. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.,1971.
12. Вороновская И. А. Авторское предисловие: функции и структура (на материале немецкоязычных монографий по лингвистике // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Вып. IV: Текст и текстовые единицы. СПб., 2014. С. 9–19.
13. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд.4-е. М., 2006.
14. Григорьева Л. Н. Сопоставительный анализ предисловий к немецким и русским грамматикам XVIII века // Материалы XLIVI Международной филологической конференции. 14–18 марта 2016 г., Санкт-Петербург. СПб, 2016. С. 44–49.
15. Данилевская Н. В. Макротекст // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М., 2006. С. 216–221.
16. Женетт Ж. Посвящения / Перевод, вступительная заметка и примечания Л. Семеновой // Антропология культуры. М., 2004. Вып. 2. С. 187–216.
17. Кожина М. Н. Соотношение стилистики текста со смежными дисциплинами // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Т. 2, ч. 1. Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь. 1996. С. 11–44.
18. Кожина М. Н. Понятие «текст» и «целый текст» (в аспекте стилистики текста // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Т. 2, ч. 1. Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь. 1996. С. 44–73.
19. Кожина М. Н. Речеведение и функциональная стилистика: вопросы теории. Пермь, 2002.
20. Кожина М. Н. Речевая системность функционального стиля // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М, 2006. С. 347–350.
21. Короленко О.И., Викулова Л.Г. Языковые средства самопрезентации автора в авторских предисловиях французских художественных произведений XVII-XX веков // Гуманитарные научные исследования. 2014. № 4. [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2014/04/6375
22. Котюрова М. П. Выражение эпистемической ситуации в периферийных текстах целого произведения // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Т. 2, ч. 1. Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь. 1996. С.341–370.
23. Котюрова М. П. Членимость (текста) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М., 2006. С. 617–621.
24. Котюрова М. П., Крижановская Е. М. Коммуникативный блок как единица смысловой структуры научного текста // Актуальные вопросы русской филологии и методики ее преподавания. Сыктывкар, 1993.
25. Крижановская Е. М. Коммуникативный блок как единица смысловой структуры научного текста // Очерки истории научного стиля русского литературного языка ХVIII-ХХ вв. / Под ред. М. Н. Кожиной: В 3 т. Т. 2. Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь, 1996. Ч. 1. С. 323–340.
26. Крижановская Е. М. Коммуникативно-прагматическая структура научного текста / Диссертация ... кандидата филологических наук. Пермь, 2000.
27. Крижановская Е. М. Коммуникативный блок // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М, 2006. С. 163–167.
28. Ламзина А. В. Рама произведения // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001. С. 848–853.
29. Лазареску О. Г. Литературное предисловие: вопросы истории и поэтики (на материале русской литературы XVIII - XIX вв.). М., 2007.
30. Лазареску О. Г. Литературное предисловие: вопросы истории и поэтики (на материале русской литературы XVIII-XIX вв.) / Автореферат диссертации на соискание степени доктора филологических наук. М., 2008.
31. Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск, 1990.
32. Матвеева Т. В. Текстовое время (темпоральность) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М, 2006. С. 536–539.
33. Нечаева О. А. Функционально-смысловые типы речи (повествование, описание, рассуждение). Улан-Уде, 1974.
34. Нефедов С. Т. Прототипическая модель текста как основа текстотипологического знания (на материале авторского предисловия к научной монографии) // Вестник С. Петерб. университета. Серия 9. Вып. 3. 2013. С. 198–204.
35. Нефедов С. Т. Интертекстуальные измерения авторского предисловия // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Вып. IV: Текст и текстовые единицы. СПб., 2014. С. 32–48.
36. Понамарева Н. В. Субъектно-адресатные отношения в раннем немецком прозаическом романе (на материале предисловий) // Вестник Томского государственного университета. 2015. № 392. С. 27–33.
37. Понамарева Н. В. Коммуникативно-прагматические особенности немецкого прозаического романа XV–XVI вв. / Диссертация ... канд. филологических наук. СПб., 2016.
38. Романова Н. Л. Языковые средства выражения адресованности в научном и художественном текстах (на материале немецкого языка): Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 1997.
39. Салимовский В. А. Смысловая структура научного текста в отношении к дотекстовым единицам // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Т. 2, ч. 1. Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь. 1996. С.112–142.
40. Салимовский В. А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный академический текст). Пермь, 2002.
41. Салимовский В. А. Речевой жанр // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М, 2006. С. 352–354.
42. Сыроватская Н.С. Риторическая авторизация и формы ее выражения в журналистских текстах аналитического типа (на материале современного немецкого языка) // Автореферат кандидатской диссертации. СПб, 2009.
43. Филиппов К. А. Лингвистика текста: Курс лекций. СПб., 2003.
44. Чернигова И.В. Коммуникативный потенциал паратекста французских художественных произведений XVI – XVII веков (на материале авторских и издательских предисловий). Автореферат диссертации канд. филол. наук. Иркутск, 2006.
45. Чернявская В. Е. Интерпретация научного текста. Изд. 3-е М., 2006.
46. Чернявская В. Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М., 2009.
47. Штайн К. Э. Культурное достояние России: Пермская научная школа функциональной стилистики // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. научн. трудов / Отв. ред. М. П. Котюрова. Пермь, 2004. С. 5–28.
48. Якубович Д. Предисловие к «Повестям Белкина» и повествовательные приемы Вальтер Скотта // Пушкин в мировой литературе. М., 1926. С. 160–187.
49. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Berlin,1994.
50. Brinker K. Linguistische Textanalyse: Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin. 3. Aufl. 1992.
51. Brinkmann, H. Der Prolog im Mittelalter als literarische Erscheinung: Bau und Aussage // Wirkendes Wort. 1964. Bd. 14. S. 1–21.
52. Ermert K. Briefsorten. Untersuchung zu Theorie und Empirie der Textklassifikation. Max Niemeyer Verlag. Tübingen 1979.
53. Fix U. Text und Textsorten – sprachliche, kommunikative und kulturelle Phänomene. Frank & Timme GmbH, Berlin. 2008.
54. Genette, Gérard. Paratexte. Das Buch vom Beiwerk des Buches. Mit einem Vorwort von Harald Weinrich. Aus dem Französischen von Dieter Hornig. Frankfurt; New York; Paris, 1989.
55. Genette, Gérard. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
56. Glück, Helmut. Metzler Lexikon Sprache, 1993.
57. Bußmann, Hadumod (Hrsg.). Lexikon der Sprachwissenschaft. 4. Aufl. Stuttgart: Alfred Kröner Verlag 2008. S. 304–305.
58. Krause, Wolf-Dieter (Hrsg.): Textsorten. Kommunikationslinguistische und konfrontative Aspekte. Frankfurt/M. et al.: Peter Lang 2000.
59. Timm Christian. Das Vorwort – eine «Textsorte-in-Relation» // Fachliche Textsorten: Komponenten – Relationen – Strategien / Kalverkämpfer H., Baumann K.D. (Hrsg.). Tübingen: Narr, 1996, 458-467.
60. Voßschmidt L. Das Vorwort und seine Funktionen in Ubersetzungen literarischer Texte – Uberlegungen am Beispiel der Ubersetzungen des Finnischen Epos Kalevala // Kaannosteoria, ammattikielet ja monikielisyys. VAKKI: n julkaisut. № 35. Vaasa, 2008. P. 315–325.
61. Van Dijk, T. A. The Study of Discourse: an Introduction // Discourse Studies. 5 vols. Sage Benchmarks in Discourse Studies. London, 2007. P. XIX-XLII.
62. Wirth U. Das Vorwort als performative, paratextuelle und parergonale Rahmung // Fohrmann J. (Hrsg.). Rhetorik: Figuration und Performanz. Stuttgart; Weimar: Verlag J. B. Metzler, 2004. S. 603–628.