Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности построения арабских толковых словарей из рукописного собрания Восточного отдела Научной библиотеки им. М. Горького

Работа №144459

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы83
Год сдачи2018
Стоимость4355 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
33
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Транслитерация 3
Введение 4
Глава 1. Средневековые толковые словари 7
Глава 2. «Tāğ al-luġa wa ṣiḥāḥ al-‘arabiyya» в рукописном собрании Восточного отдела Научной библиотеки СПбГУ 17
2.1 Составитель «Tāğ al-luġa wa ṣiḥāḥ al-‘arabiyya» 17
2.2 Словарь «Tāğ al-luġa wa ṣiḥāḥ al-‘arabiyya» в списках, хранящихся в рукописном собрании Восточного отдела Научной библиотеки СПбГУ 20
2.3 Краткая характеристика толкового словаря «Tāğ al-luġa wa ṣiḥāḥ al-‘arabiyya». 32
Глава 3. «al-Qāmūs al-Muḥīṭ» в рукописном собрании Восточного отдела Научной библиотеки СПбГУ 44
3.1 Составитель словаря «al-Qāmūsal-Muḥīṭ» 44
3.2 Словарь «al-Qāmūsal-Muḥīṭ» в списках, хранящихся в рукописном собрании Восточного отдела Научной библиотеки СПбГУ 46
3.3 Краткая характеристика толкового словаря «al-Qāmūs al-Muḥīṭ». 52
Заключение 58
Список использованной литературы 61
Приложение 64


Арабская лексикографическая традиция имеет многовековую историю и представлена столь большим числом трудов, что точный их подсчет очень труден. Эта задача до сих пор еще не выполнена, как и не проведена сколько-нибудь отчетливая классификация лексикографических сочинений.
Серьезной помехой полному учету и убедительной классификации арабских лексикографических трудов является их значительное разнообразие по типу, объему и строению: это и небольшие тематические словари, или трактаты, и глоссарии редких, малоупотребительных слов, и лексико-грамматические сочинения на какую-либо одну или несколько парадигм, и общеязыковые толковые словари. Последняя группа особенно многочисленна и включает в себя также разнообразные комментарии, сокращенные или расширенные переработки толковых словарей, дополнения к ним.
Со времени возникновения арабской лексикографии ее внимание было сосредоточено, прежде всего, на доисламской поэзии, по отношению к которой все остальное находилось в подчиненном положении. Доказательства тому или иному словоупотреблению привлекались, именно из поэзии. Отдельные же категории слов и выражений, встречающихся в Коране и хадисах, рассматривались наряду с поэтической лексикой, совсем не занимая центрального места. Это непосредственным образом отразилось в самих лексикографических трудах.
Продолжительная и интенсивная деятельность в области арабской лексикографии обусловила многообразие способов группировки и аранжировки лексики, принципов организации отдельных групп слов вокруг корня, методов толкования отдельной лексемы. Многие идеи и практические разработки арабской лексикографии явились исходными в ряде перспективных теорий арабского языкознания, а приемы собирания и объяснения слов, которые впервые применили арабские лексикографы, в дальнейшем были использованы другими народами: евреями, персами, тюрками.
Интерес к научной разработке своего лексикографического наследия в современных арабских странах пробудился лишь после Второй мировой войны. За этим последовало создание отдельных трудов западных ориенталистов по арабской лексикографии (J.A. Haywood«ArabicLexicography. Its History, and its Place in the General History of Lexicography»; F. Krenkow «Beginnings of Arabic Lexicography till the time of al-Gawhari with special re¬ference to the work of Ibn Duraid» и др.). В отечественном востоковедении исследования в этой области сводятся к немногим отдельным наблюдениям общего характера. (В.С. Рыбалкин «Классическое арабское языкознание»; В.М. Белкин «Арабская лексикология» и др.)
Целью данной работы является анализ построения арабских толковых словарей, хранящихся в рукописном собрании Восточного отдела Научной библиотеки им. М. Горького. Задачами работы являются:
• обзор классических толковых словарей;
• описание списков толковых словарей, хранящихся в Восточном отделе библиотеки им. Горького;
• проведение анализа организации толковых словарей и выявление их основных особенностей;
Актуальность выбора и постановки темы обусловлена необходимостью решения ряда важнейших задач, стоящих перед исследователями памятников арабской лексикографической традиции. В частности, среди основных вопросов: выполнение качественной классификации сочинений, их подсчет и комплексный кодикологический анализ оригинальных текстов рукописей. Обращение к средневековым толковым словарям – необходимое условие для изучения культурного наследия народов Востока, зафиксированного в письменных памятниках.
Структурно работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы и Приложения. В Введении мы обозначаем цель, основные задачи и актуальность настоящей работы. В первой главе рассматриваются средневековые толковые словари арабского языка. Во второй и третьей главах мы рассматриваем толковые словари из рукописного собрания Восточного отдела библиотеки им. М. Горького СПбГУ, приводим некоторые факты из биографии составителей словарей, анализируем способ группировки и аранжировки лексики словарей, описываем списки словарей, а также делаем попытку оценить историческую значимость данных словарей. В Заключении делаются выводы относительно поставленных задач. В Списке использованной литературы приводится 35источников. В Приложении даются фрагменты списков толковых словарей.
При написании данной работы активно использовалась литература на русском, английском, немецком и арабском языках. Среди них можно выделить монографии В.М. Белкина «Арабская лексикология», В.С. Рыбалкина «Классическое арабское языкознание», Дж. Хейвуда «Арабская лексикография». При работе над описанием рукописей использовались классический труд Карла Броккельмана «История арабской литературы», каталог арабских рукописей Восточного отдела библиотеки СПбГУ О.Б. Фроловой, а также каталог арабских рукописей библиотеки Императорского Казанского университета И.Ф. Готвальда.
Материалы работы были апробированы в XXIX Международном Конгрессе по источниковедению и историографии стран Азии и Африки «Азия и Африка: наследие и современность» в июне 2017 года, на XII Ежегодной Конференции Российских Арабистов в ноябре 2017 года в Институте Востоковедения РАН в Москве, на XL Ежегодной Сессии Петербургских Арабистов в апреле 2018 года. Тезисы находятся в публикации в следующих изданиях: Материалы XXIX Международного конгресса «Азия и Африка: наследие и современность», материалы XII Ежегодной Конференции Российских Арабистов.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Подводя итог проведенному исследованию можно констатировать, что цель настоящей работы достигнута, а поставленные задачи решены, так как мы провели обзор средневековых толковых словарей арабского языка, описали списки толковых словарей, хранящихся в рукописном собрании Восточного отдела библиотеки им. М. Горького, проанализировали структуру словарей и выявили их основные особенности. По результатам нашего исследования мы можем отметить, что без работы, проделанной лексикографами, значительная часть арабской письменной культуры была бы непонятной.
Целью средневековых арабских лексикографических трудов являлась, как правило, не фиксация нормативного употребления обиходных слов, а собирание и объяснение тех из них, которые уже стали редкими или устаревшими, вышедшими из повседневного оборота или непривычными с грамматической точки зрения. Обычные слова если и включались в толковые словари, то только ради полноты; они определялись вкратце.
Резюмируя, можно сказать, что при составлении словарей лексикографы основное внимание уделяли выделению корней в словах и размещению этих корней в общей структуре словаря, не заботясь об упорядоченном расположении слов внутри словарных статей. Аранжировка лексики основывалась на объединении однокоренных дериватов в пределах развернутой словарной статьи. Расположение статей осуществлялось по фонетико-пермутативному, алфавитно-пермутативному, алфавитно-кольцевому, рифмовому и алфавитному принципам. Наиболее распространенными из них в средневековой арабской лексикографии были фонетико-пермутативный и рифмовый принципы.
При беспорядочном расположении слов внутри словарной статьи для поисков нужного значения необходимо просмотреть всю статью данного корня. Отсутствие единого принципа в структуре словарной статьи сказывается и в том, что не всегда дается необходимый набор словообразовательных форм.
К тому же при обращении к словарной статье в поисках нужного слова следует остерегаться многочисленных ошибок и описок. Если в словарной статье и возможно найти толкование, отвечающее изучаемому тексту, то это вовсе не означает, что и все другие слова, помещенные в этой статье, имеют под собой реальную языковую почву. С одной стороны, существовала тенденция к объективной регистрации определенной лексики, главным образом, в плане ее группировки, без привлечения каких-либо принципов формальной систематизации. С другой - существовала тенденция зафиксировать весь лексический состав языка, повлекая за собой необходимость разработки определенных принципов ее систематизации и аранжировки.
Отмечаются недостатки также и в способах толкования значений слов. Многие описательные толкования недостаточно четко раскрывают значение слова. Часто не выявляют значения слова и поэтические отрывки.
В рукописном собрании Восточного отдела библиотеки им. М. Горького хранятся 3 списка (№562, №563 и №722) «Tāğ al-luġa wa ṣiḥāḥ al-‘arabiyya», 2 списка (№82 и №181) «Muḥtār aṣ-Ṣiḥāḥ», 1 список (№565) «Tarwīḥ al-ʼarwāḥ fī tahḏīb aṣ-Ṣiḥāḥ» и 3 списка (№564, №373 и №374) «al-Qāmūsal-Muḥīṭ»,которые сохранились в достаточно хорошем состоянии. Во всех этих словарях применен единый метод распределения лексического материала: корни расположены по последней корневой букве. Такой принцип аранжировки называют рифмовым принципом.
Данные словари входят в число основных произведений арабского языкознания и занимают особое место в арабской филологии. Научное изучение этих словарей дает возможность определить основные элементы, характеризующие средневековый литературный язык. Кроме того, содержание «aṣ-Ṣiḥāḥ» и «al-Qāmūsal-Muḥīṭ» наряду с другими словарями включалось в последующие лексикографические труды.
В свое время эти словари получили широкую известность и распространение. Их многократно сокращали, дополняли, комментировали, переводили на другие языки. Если некоторые труды ранних авторов в настоящее время имеют лишь исторический интерес, то поздние словари, как например, словарь «al-Qāmūsal-Muḥīṭ» продолжают сохранять практическую ценность. Списки толковых словарей, хранящиеся в рукописном собрании библиотеки им. М. Горького, представляют большую ценность для Санкт-Петербургского университета и, в частности, для Восточного факультета.



1. Ахвледиани, В.Г. Арабское языкознание средних веков / В.Г. Ахвледиани.// В кн.: История лингвистических учений. Средневековый Восток. – Л.,1981 –С. 53-95.
2. Арабские рукописи восточного отдела научной библиотеки Санкт-Петербургского государственного университета: Краткий каталог / Сост. О.Б. Фролова, Т.П. Дерягина. Ред. О.Б. Фролова – СПб: «Петербургское востоковедение», 1996. – 268с.
3. Арабско-Русский словарь с Корану и хадисам / Сост. В.Ф. Гиргас. – М.: «ДИЛЯ», 2006. – 928с.
4. Белкин, В.М., Арабская лексикология / В.М. Белкин. – М.: Московский университет, 1975 – 200с.
5. Белкин, В. М., Хусайн Нассар. Арабский словарь, его возникновение и развитие / В. М. Белкин //Семитские языки. – М. Вост. лит. 1963. – С. 222- 226.
6. Беляев, В. И., Булгаков, П. Г., Арабские рукописи восточного отдела научной библиотеки СПбГУ / В. И. Беляев, П. Г. Булгаков // Памяти академика И. Ю. Крачковского / ред. И. А. Орбели. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1958. – С. 21- 35.
7. Беляев, Е. А., Арабы, ислам и арабский халифат в раннее средневековье – М. Наука. 1966. – 280 с.
8. Большой арабско-русский словарь. В 2-х томах / Сост. Х.К. Баранов. – М.: Живой язык, 2006. – 456с. + 480с.
9. Готвальд, И. Ф., Описание арабских рукописей, принадлежащих библиотеке Императорского Казанского университета / И. Ф. Готвальд. – Казань: Университетская типография, 1854.– 303с.
10. Гранде, Б. М., Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении / Б. М. Гранде. – М.: изд-во «Восточная литература», 2001 г. – 592 с.
11. Грюнебаум, Г.Э., Основные черты арабо-мусульманской культуры. – М.: Наука, 1981 г. – 227 с.
12. Дубчинский, В.В., Теоретическая и практическая лексикография / В.В. Дубчинский. – Вена – Харьков. 1998 – 166 с.
13. Заринезаде, Г.Г., Теоретические основы арабско-азербайджанского словаря. / Г.Г. Заринезаде. // Автореферат дис¬сертации на соискание, ученой степени доктора филологических наук. – Баку, 1974. – 146с.
14. Заринезаде, Г. Г., Сравнение Сихах ал-арабийа и Сихах фурс / Г. Г. Заринезаде // Семитские языки. Вып.2. Ч.2. – М. Наука. 1965. – С. 557-567.
15. Звегинцев, В. А., История арабского языкознания. Краткий очерк / В. А. Звегинцев. – М.: изд-во КомКнига, 2007 г. – 80 с.
16. Куделин, А.Б., Средневековая арабская поэтика / А.Б. Куделин - М.: Наука, 1983. –259 с.
17. Рукописная и ксилографическая книга Востока: Очерки кодикологии / Под редакцией М.С. Пелевина. – СПб.: Свое издательство, 2015. – 256с.
18. Рыбалкин, В.С. Классическое арабское языкознание / В.С. Рыбалкин. – К.: Стилос, 2003. – 406 с.
19. Хана, Я. Ю. Д., Рукописи, посвященные лингвистике, из коллекции восточных рукописей А. К. Казем-бека / Я. Ю. Д. Хана. – Вестник СПбГУ. Сер. 13. Вып.3, 2014 – С. 54-72
20. Халидов, А.Б. Арабские рукописи и арабская рукописная традиция / А.Б. Халидов, Отв. ред. О.Д. Большаков; Институт востоковедения АН СССР. – М.: Наука, 1985. – 312с.
21. Халидов, А.Б., Арабский язык / А.Б. Халидов; в кн.: Очерки истории арабской культуры V-XV вв. – М., 1982. - с. 13-74.
22. Халидов, А. Б., «Диван лугат ит-тюрк» в сравнительном освещении с егоарабским прототипом / А. Б. Халидов //Советская тюркология. 1984. №4. – С. 85-90.
23. Юшманов, Н.В., Грамматика литературного арабского языка/ Н.В. Юшманов. – СПб.: Юридический центр Пресс, 1999. - 160 с.
24. Ahlwardt, W., Die Handsehriften-Verzeichnisse der Königlichen Bibliothek zu Berlin. B.I / W. Ahlwardt. – Berlin, 1887. – 526s.
25. An Arabic-English Lexicon in Eight Parts. E. W. Lane,S. Lane-Poole. –Librairie du Liban, 1968.
26. Brockelmann, C., Geschichte der Arabischen Litteratur. Im 2 bd / C. Brockelmann, Bd 1. – Weimar, 1898. – 528s.
27. Bräunlich, E. Al-Ḫalīl und das Kitāb al-ʿain – Islamica II, – С.58-95.
28. Blachere, R., Al-Gawhari et sa place dans Levolution de la Lexicoqrapfiearabe /R. Blachere.– Damas. 1975.
29. Deroche, F., Islamic Codicology. An Introdaction to the Study of Manuscripts in Arabic Script / F. Deroche. – London: Al-Furqan Islamic Heritage Foundation, 2005. – 395 p.
30. Haywood, J.A., Arabic Lexicography. Its History, and its Place in the General History of Lexicography / J.A. Haywood. – Leiden, I960 – 156p.
31. Krenkow, F.,Beginnings of Arabic Lexicography till the time of al-Gawhari with special re¬ference to the work of Ibn Duraid / F. Krenkow –1924г. –p.255-270
32. Kitab Wafayat Alaʻyan. Ibn Khallikan’s biographical dictionary. Vol III. — Ibn Khallikan, - Paris – London, 2010. – 706p.
33. Kopf, L.,«al-D̲j̲awharī», in: Encyclopaedia of Islam, Second Edition, Edited by: P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs. Consulted online on 30 January 2017 http://proxy.library.spbu.ru:2083/10.1163/1573-3912_islam_SIM_2035 First published online: 2012 First print edition: ISBN: 9789004161214, 1960-2007 (Датаобращения: 30.01.2017)
34. حسين نصار. المعجم العربي نشأته وتطوره – الناشر: دار مصر للطباعة،1998 – ٦٨٢ ص
35. صاسماعيل ابن حماد الجوهري. عروض الورقة. ارضروم،1994- ٢


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ