Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Эмоциональные доминанты в детской литературе и средства их передачи

Работа №144194

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы53
Год сдачи2024
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
14
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Глава 1 8
1. Понятие доминанты 8
1.2 Эмоциональная доминанта 9
1.3 Что такое эмоция? 10
1.4 Соотношение понятий «чувство» и « эмоция» 12
1.5 Базовые эмоции указать фамилии 13
1.6 Способы реализации эмоций в тексте 14
Выводы по главе 1 17
Глава 2 19
2. Художественный перевод и передача эмоций 19
2.1 Типы переводческих трансформаций 20
Выводы по главе 2 23
Глава 3 24
3. Анализ реализации и передачи эмоциональных доминант 24
3.1 «Пчелка» 24
3.2 «Голландский без проблем» 34
3.3 « Горе мертвого короля» 35
Заключение: 49
Список использованной литературы: 51


Эмоции являются неотъемлемой составляющей каждого человека и потому не могут не находить отражение в литературе, особенно в художественной. Психолог К. Э. Изард в своих трудах пишет, что невозможно понять человека, его поведение и отношение к миру не обращая внимание на эмоции, которые он испытывает [Изард 1999, с.14]. То же касается и литературных текстов: для понимания сюжета и персонажей важны эмоции, выраженные в произведении. Эмоции включают в себя эмоциональные реакции, которые, выражаются внешне и эмоциональные состояние, которые связаны с внутренним миром и не находят внешнего выражения. Все эти процессы отражаются в тексте художественного произведения и помогают читателю следовать по сюжету согласно маршруту, выстроенному автором текста.

Особенное место эмоции занимают в детской литературе, так как дети воспринимают мир больше на эмоциональном уровне, нежели на содержательном. Мир эмоций формируется в детстве. Посредством чтения дети учатся осознавать эмоции, воспринимать их и выражать. Следует подчеркнуть, что верхняя возрастная граница литературы, посвященной детям довольно расплывчата (от 12 до 16 лет). Согласно целевой аудитории произведения меняются и темы, которые в нем затрагиваются. Так, сюжет и языковое наполнение книг будут усложняться по мере приближения к подростковой литературе. Следовательно, и эмоциональные состояния, описываемые в произведениях для детей разных возрастов будут отличаться. Детская литература обладает своим стилем и языком, которые отличаются от тех, что представлены во взрослой литературе [Воинова 2019]. Средства передачи эмоций в детской художественной литературе отличаются от тех, что используются во взрослой, поскольку дети воспринимают мир больше на эмоциональном уровне нежели на смысловом. Следовательно, эмоциональная составляющая текста в таких произведениях будет выражена ярче и четче для того, чтобы ребенок легко смог считать ее. Учитывая, что эмоции, выраженные в литературе важны для взрослых, чтобы лучше понимать сюжет, персонажей и интенцию автора, то для детей эта тема становится вдвойне важной...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе анализа были выделены эмоциональные доминанты трех произведений. В сказке А. Франса «Пчелка» доминантной эмоцией является радость, в раассказе М.-О. Мюрай «Голландский без проблем» - также радость, а в романе Ж.-К. Мурлева «Горе мертвого короля» - гнев.
Гипотеза, выдвинутая нами во введении подтвердилась: в большинстве случаев эмоциональные доминанты реализованы с помощью описания поведения и состояния героев. Поскольку в таком способе выражения эмоций участвуют как лексический, так и синтаксический уровни (описания происходят на уровне словосочетаний и предложений), то это приводит к необходимости использования лексико-грамматических трансформаций ( в частности добавление и опущение). Их использование превалирует над другими видами переводческих трансформаций. Помимо этого нами так было обнаружено большое количество использования транспозиции и пермутации.
В соответствие с поставленной целью мы выполнили следующие задачи:
1. Описали теоретическую базу исследования. Дали определение таким понятиям, как доминанта, эмоциональная доминанта и эмоция. Исследования целого ряда исследователей подтверждают важность изучения эмоций для понимания людей и их отношения к миру, что касается и литературы. Большинством исследователей выделяются четыре эмоции, которые мы считаем базовыми: гнев, печаль, страх, радость.
2. Представили способы репрезентации эмоций в тексте. Эмоции в тексте могут быть представлены на лексическом, синтаксическом, графическом и стилистическом уровнях.
3. Собрали материал для исследования. Нами было проанализировано три детских произведения с целью выделить базовые эмоции в каждом из них. При выделении мы опирались на определение эмоции, как ситуативного психического состояния, являющегося реакцией на реальные или выдуманные ситуации.
4. Выявили эмоциональную доминанту каждого текста. Собрав все эмоции, выраженные в тексте, мы провели статистический анализ и выявили наиболее частотную из них. Остальные эмоции представлены в приложении.
5. Провели подробный анализ способов реализации эмоциональной доминанты в каждом тексте. Определили уровень репрезентации и возможные интенции автора, которыми он руководствовался при выборе тех или иных средств.
6. Провели анализ переводческих решений при передаче эмоциональных доминант. Разобрали каждую трансформацию, использованную переводчиком, постарались предположить их причины.


1. Белянин В. П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1988. С. 122.
2. Белянин В. П. Авторский смысл эмоционально-отмеченного текста и проблема реконструкции личности автора // Теория и практика судебной экспертизы №4(12)2008. С. 181-184.
3. Изард К. Э. Психология эмоций. СПб.: Питер, s/a . С. 683.
4. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. С. 210
5. Красавцева Е. С. Передача эмоций при переводе англоязычных фильмов на русский язык
6. Леонтьев А. Н. Лекции по общей психологии. М.: Смысл, 2000. С. 508
7. Лепина Ю. В. К вопросу о разновидности доминанты в художественной прозе // Молодой учёный. 2025. №22 (102). С. 949-951.
8. Литвина А. С. Изучение эмоций человека в различных областях науки // Мир науки, культуры, образования. №3(22) 2010. С. 21-23.
9. Тороп П. Тотальный перевод. Изд-во Тартуского университета, 1995. С. 221.
10. Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций. М.: Гнозис, 2008. С. 416.
11. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. c. 8; с. 95
12. Briens S., Saussure L. Littérature, émotion et expressivité. Pour un nouveau champ de recherche en littérature // Revue de littérature comparée 2018/1 (№ 365). С. 67-82.



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ