Лингвокультурная специфика польских анекдотов о немцах и немецких анекдотов о поляках
|
Введение 4
1. Лингвокультурологические основы понятия анекдот 8
1.1 Общая характеристика анекдота как речевого жанра 16
1.1.1 Термин «анекдот» в немецкой, польской и русской лингвистической традиции
1.1.2 Соотношение понятий dowcipy, żarty 20
1.1.3 Соотношение понятий die Anekdote и der Witz 23
1.2 Классификация анекдотов 27
1.2.1 Структурная классификация анекдотов 27
1.2.2 Тематическая классификация анекдотов 31
1.3 Сравнительный анализ характерных черт польского и немецкого анекдота 34
1.4 Способы функционирования стереотипных представлений о народе в анекдоте как речевом жанре
Выводы к первой главе 38
2. Лингвокультурологические особенности немецких и польских анекдотов
2.1 Анализ культурных стереотипов о немцах в польских анекдотах
2.2 Анализ культурных стереотипов о поляках в немецких анекдотах
2.3 Тематическая классификация этнических анекдотов, существующих в современном польско- и немецкоязычном медиапространстве
2.4 Культурные и исторические истоки возникновения стереотипов, функционирующих в современном медиапространстве
Выводы ко второй главе 71
Заключение 73
Список источников практического материала 77
Список использованной литературы 77
1. Лингвокультурологические основы понятия анекдот 8
1.1 Общая характеристика анекдота как речевого жанра 16
1.1.1 Термин «анекдот» в немецкой, польской и русской лингвистической традиции
1.1.2 Соотношение понятий dowcipy, żarty 20
1.1.3 Соотношение понятий die Anekdote и der Witz 23
1.2 Классификация анекдотов 27
1.2.1 Структурная классификация анекдотов 27
1.2.2 Тематическая классификация анекдотов 31
1.3 Сравнительный анализ характерных черт польского и немецкого анекдота 34
1.4 Способы функционирования стереотипных представлений о народе в анекдоте как речевом жанре
Выводы к первой главе 38
2. Лингвокультурологические особенности немецких и польских анекдотов
2.1 Анализ культурных стереотипов о немцах в польских анекдотах
2.2 Анализ культурных стереотипов о поляках в немецких анекдотах
2.3 Тематическая классификация этнических анекдотов, существующих в современном польско- и немецкоязычном медиапространстве
2.4 Культурные и исторические истоки возникновения стереотипов, функционирующих в современном медиапространстве
Выводы ко второй главе 71
Заключение 73
Список источников практического материала 77
Список использованной литературы 77
Анекдот как речевой жанр давно является предметом интереса различных гуманитарных наук. В равной степени анекдот подвергается исследованию языковедов, литературоведов, социологов и культурологов. Выделявшаяся на рубеже XXи XXI веков научная дисциплина лингвокультурология дала возможность рассмотреть данный жанр под новым светом и выделить новые аспекты и особенности функционирования анекдота в речевой культуре различных групп людей.
Являясь, как правило, порождением массовой лингвокультуры и, как следствие, устным народным творчеством, анекдот часто вбирает в себя стереотипные представления, которые функционируют в культурно-языковых группах, создающих конкретный текст рассматриваемого речевого жанра.
В настоящей выпускной квалификационной работе исследованию подвергаются этнические анекдоты о представителях немецкой и польской нации, функционирующие в польском и немецком медиапространстве соответственно. Под медиапространством в данной работе понимается монолингвистическое пространство, создаваемое электронными средствами массовой информации, в котором различные индивидуумы вступают в различные формы коммуникации. Роли адресата и адресанта в подобном пространстве могут постоянно сменяться, например, в случае коммуникации в электронных социальных сетях, но также могут оставаться закрепленными, как в случае традиционных средств массовой информации.
Речевой жанр анекдот отличается сильной дифференциацией в тематическом и структурном плане в зависимости от лингвокультуры, в котором данный анекдот существует. По этой причине в данной работе будет проведен подробный анализ различия в трактовке термина анекдот в польской и немецкой лингвистической традиции.
Стереотипные представления немецкого и польского народа друг о друге были исследованы различными учеными. Однако в современной лингвокультурологии отсутствуют примеры подробного сравнительного исследования взаимовосприятия двух народов в контексте стереотипов. Актуальность данной работы состоит в анализе трансформировавшихся в XXIвеке стереотипных представлений в этнических анекдотах, существующих в польскоязычном и немецкоязычном медиапространстве.
Таким образом, объектом исследования данной работы являются анекдоты в современном медиапространстве.
Предметом исследования выступают общие культурные стереотипы, создающие комический эффект в польских и немецких анекдотах.
Рабочей гипотезой настоящей выпускной квалификационной работы является утверждение, что установившиеся в XX веке стереотипные представления поляков и немцев друг о друге продолжают влиять на восприятие различных фактов и явлений, связанных с современными лингвокультурными группами, проживающими в Германии и Польше.
Целью работы является анализ функционирования культурных стереотипов о каждой нации соответственно в немецких и польских анекдотах.
Задачи настоящей работы состоят в следующем:
дать характеристику базовых для данного исследования понятий: анекдот, культурный стереотип, лингвокультура;
соотнести понятие анекдот с польскими понятиями dowcipy /żarty и немецкими Witz / Anekdote;
выявить лингвокультурологические особенности проанализировать жанровую специфику анекдота;
выявить способы реализации стереотипов в речевом жанре анекдот;
на примере функционирующих в современном медиапространстве анекдотах определить общие культурные стереотипы о польском и немецком народах;
выявить происхождение культурных стереотипов.
Материалом исследования в настоящей работе выступают анекдоты, существующие в медиапространстве, отобранные методом сплошной выборки. Отдельного сборника данных анекдотов не существует, поэтому материал был взят с различных тематических сайтов, собирающих анекдоты из разных социальных сетей и иных медиапространств. Данными сайтами выступили: sadurski.com, humor.gomeo.pl, webfun.pl, dowcip.net, fajnedowcipy.pl, pinterest.de, witze.tv, schlechtewitze.com, spitzenwitze.de, fun-ohne-ende.de.
Научная новизна настоящего исследования состоит в подробном лингвокультурологическом анализе стереотипов, существующих в этнических немецких и польских анекдотов. В данной выпускной квалификационной работе произведена тематическая классификация немецких и польских этнических анекдотов, использующих для достижения комического эффекта стереотипные представления о польской и немецкой нациях соответственно.
Методами исследования в данной работе выступают:
описательно-аналитический метод, использующийся при изучении и реферировании существующих научных теорий, определений и базовых характеристик различных понятий и явлений, анализируемых в настоящей работе;
лингвокультурологический анализ существующих в немецком и польском лингвокультурном пространствах стереотипных представлений;
метод классификации тематики анализируемых текстов;
сравнительно-сопоставительный метод.
Теоретическая значимость данной работы заключается в определении национальной специфики стереотипов о немцах и поляках в немецких и польских анекдотах. Настоящая работа вносит вклад в развитие исследования лингвокультурологического изучения языковой картины мира.
Практическая значимость состоит в использовании результатов исследования в преподавании лингвострановедения, культурологии, польского и немецкого языка.
Структура работы представлена введением, двумя главами, заключением, списком использованной литературы.
Введение сосредотачивается на объекте, предмете и цели работы, а также на её задачах и научной новизне.
Первая глава является изложением теоретических положений, необходимых для исследования, проведенного в данной работе. В первой главе содержаться характеристика базовых для исследования понятий, проведена дифференциация понятий анекдот, dowcipy, żarty, WitzиAnekdote, а также проведен анализ жанровой специфики анекдота.
Во второй главе содержится лингвокультурологический анализ функционирующих в современных польско- и немецкоязычном медиапространствах стереотипных представлений, содержащихся в анекдотах о каждой нации соответственно. В данной главе выявляются исторические истоки возникновения данных стереотипов, и приводится тематическая классификация анализируемых этнических анекдотов.
В заключении подводятся итоги исследования и приводятся выводы, касающиеся гипотезы настоящей работы.
Являясь, как правило, порождением массовой лингвокультуры и, как следствие, устным народным творчеством, анекдот часто вбирает в себя стереотипные представления, которые функционируют в культурно-языковых группах, создающих конкретный текст рассматриваемого речевого жанра.
В настоящей выпускной квалификационной работе исследованию подвергаются этнические анекдоты о представителях немецкой и польской нации, функционирующие в польском и немецком медиапространстве соответственно. Под медиапространством в данной работе понимается монолингвистическое пространство, создаваемое электронными средствами массовой информации, в котором различные индивидуумы вступают в различные формы коммуникации. Роли адресата и адресанта в подобном пространстве могут постоянно сменяться, например, в случае коммуникации в электронных социальных сетях, но также могут оставаться закрепленными, как в случае традиционных средств массовой информации.
Речевой жанр анекдот отличается сильной дифференциацией в тематическом и структурном плане в зависимости от лингвокультуры, в котором данный анекдот существует. По этой причине в данной работе будет проведен подробный анализ различия в трактовке термина анекдот в польской и немецкой лингвистической традиции.
Стереотипные представления немецкого и польского народа друг о друге были исследованы различными учеными. Однако в современной лингвокультурологии отсутствуют примеры подробного сравнительного исследования взаимовосприятия двух народов в контексте стереотипов. Актуальность данной работы состоит в анализе трансформировавшихся в XXIвеке стереотипных представлений в этнических анекдотах, существующих в польскоязычном и немецкоязычном медиапространстве.
Таким образом, объектом исследования данной работы являются анекдоты в современном медиапространстве.
Предметом исследования выступают общие культурные стереотипы, создающие комический эффект в польских и немецких анекдотах.
Рабочей гипотезой настоящей выпускной квалификационной работы является утверждение, что установившиеся в XX веке стереотипные представления поляков и немцев друг о друге продолжают влиять на восприятие различных фактов и явлений, связанных с современными лингвокультурными группами, проживающими в Германии и Польше.
Целью работы является анализ функционирования культурных стереотипов о каждой нации соответственно в немецких и польских анекдотах.
Задачи настоящей работы состоят в следующем:
дать характеристику базовых для данного исследования понятий: анекдот, культурный стереотип, лингвокультура;
соотнести понятие анекдот с польскими понятиями dowcipy /żarty и немецкими Witz / Anekdote;
выявить лингвокультурологические особенности проанализировать жанровую специфику анекдота;
выявить способы реализации стереотипов в речевом жанре анекдот;
на примере функционирующих в современном медиапространстве анекдотах определить общие культурные стереотипы о польском и немецком народах;
выявить происхождение культурных стереотипов.
Материалом исследования в настоящей работе выступают анекдоты, существующие в медиапространстве, отобранные методом сплошной выборки. Отдельного сборника данных анекдотов не существует, поэтому материал был взят с различных тематических сайтов, собирающих анекдоты из разных социальных сетей и иных медиапространств. Данными сайтами выступили: sadurski.com, humor.gomeo.pl, webfun.pl, dowcip.net, fajnedowcipy.pl, pinterest.de, witze.tv, schlechtewitze.com, spitzenwitze.de, fun-ohne-ende.de.
Научная новизна настоящего исследования состоит в подробном лингвокультурологическом анализе стереотипов, существующих в этнических немецких и польских анекдотов. В данной выпускной квалификационной работе произведена тематическая классификация немецких и польских этнических анекдотов, использующих для достижения комического эффекта стереотипные представления о польской и немецкой нациях соответственно.
Методами исследования в данной работе выступают:
описательно-аналитический метод, использующийся при изучении и реферировании существующих научных теорий, определений и базовых характеристик различных понятий и явлений, анализируемых в настоящей работе;
лингвокультурологический анализ существующих в немецком и польском лингвокультурном пространствах стереотипных представлений;
метод классификации тематики анализируемых текстов;
сравнительно-сопоставительный метод.
Теоретическая значимость данной работы заключается в определении национальной специфики стереотипов о немцах и поляках в немецких и польских анекдотах. Настоящая работа вносит вклад в развитие исследования лингвокультурологического изучения языковой картины мира.
Практическая значимость состоит в использовании результатов исследования в преподавании лингвострановедения, культурологии, польского и немецкого языка.
Структура работы представлена введением, двумя главами, заключением, списком использованной литературы.
Введение сосредотачивается на объекте, предмете и цели работы, а также на её задачах и научной новизне.
Первая глава является изложением теоретических положений, необходимых для исследования, проведенного в данной работе. В первой главе содержаться характеристика базовых для исследования понятий, проведена дифференциация понятий анекдот, dowcipy, żarty, WitzиAnekdote, а также проведен анализ жанровой специфики анекдота.
Во второй главе содержится лингвокультурологический анализ функционирующих в современных польско- и немецкоязычном медиапространствах стереотипных представлений, содержащихся в анекдотах о каждой нации соответственно. В данной главе выявляются исторические истоки возникновения данных стереотипов, и приводится тематическая классификация анализируемых этнических анекдотов.
В заключении подводятся итоги исследования и приводятся выводы, касающиеся гипотезы настоящей работы.
В процессе исследования, проведенного в рамках выпускной квалификационной работы и посвященного анализу функционирования стереотипных представлений о немцах и поляков в польских и немецких анекдотах соответственно, были достигнуты следующие результаты.
В рамках работы была дана характеристика ключевых для исследования понятий: анекдот, культурный стереотип, лингвокультура. Под анекдотом понимается речевой жанр, который характеризуется устной и, как правило, фольклорной формой, а также типизированными формами изложения и повествования с использованием легко узнаваемых адресатами анекдотов стереотипных персонажей. Жанровая специфика анекдота состоит в обязательной комической составляющей, которая выполняет критическую, развлекательную и коммуникативную функции, а также вариативностью содержания.
Культурный стереотип представляет собой обобщенную совокупность представлений о жизни, характере, речи, особенностях коммуникации, быта и поведении определенной социо- и этнокультурной группы об иной или своей группе, основанная на восприятии данных представлений с точки зрения своих ценностей и моделей поведения.
На основании исследований В.В. Красных было заключено, что под лингвокультурой понимается воплощенная и закрепленная в знаках живого языка и проявляющаяся в языковых процессах культура [Красных 2012: 67].
В рамках исследования был произведен анализ влияния авто- и гетеростереотипных представлений, существующих в лингвокультуре, на речевой жанр анекдот. Была проведена дифференциация понятий предрассудок и гетеростеротип.
В соответствие с задачами исследования было проведено соотношение понятий анекдот с польскими понятиями dowcipy / żarty и немецкими Witz / Anekdote. Было обнаружено, что только в русской речевой культуре анекдот как речевой жанр имеет отдельно дифференцирующее его от других сходных понятий наименование. Немецкое понятия dieAnekdote не подразумевает в своей структуре фольклорную или типизированную форму изложения рассказа и не обладает высмеивающей и критической функцией. Ближе всего к определению понятия анекдот, которое используется в настоящей работе, выступает немецкое слово der Witz в своем узком значении: короткая история с комическим эффектом. Польские понятия «żart» и «dowcip» во многих исследованных материалах едва подвергаются дифференциация и часто используются как полноценные синонимы. Оба термина обозначают короткий юмористический рассказ, обладающий высмеивающей и критической функцией.
Для цели и задач исследования было собрано, проанализировано и классифицировано 78 немецких и 63 польских этнических анекдотов. Были определены существующие в анекдотах культурные стереотипы о польском и немецком народах. Стереотипы о польском народе в немецких этнических анекдотах преимущественно представлены одной тематикой, которая заключается в представлении поляков как народа, склонного к воровству. Стереотипы о немцах в польских анекдотах обладает бóльшей широтой затрагиваемых тем. Из польских анекдотов складывается объемный образ немецкого народа, дающий представления о внешности, отличительный поведенческий особенностях немцев, их умственных способностей. Часто в подобных текстах встречаются отсылки к событиям Второй мировой войны.
В процессе исследования была составлена тематическая классификация этнических польских и немецких анекдотов.
Концентрирующийся на теме воровства немецкий анекдот можно подразделить на анекдоты, представляющие воровство как профессиональную деятельность; анекдоты о жадности и вороватости поляков; анекдоты о краже транспортных средств; анекдоты о бюро находок, анекдоты, построенные на языковой игре и анекдоты, использующие стереотип пропажи каких-либо предметов или явлений после взаимодействия с поляком. В небольшом количестве немецких анекдотов о поляках затрагивается историческая тематика.
Польские этнические анекдоты о немцах можно разделить на следующие тематические группы: анекдоты, затрагивающие тему внешности; анекдоты, принижающие интеллект представителей немецкой нации; анекдоты, содержащие игру слов; анекдоты на военную тематику и анекдоты с ярко выраженной неприязнью к немцам, с восприятием немца как врага.
Проведенный анализ происхождения культурных стереотипов в польской и немецкой лингвокультурах показал, что возникновению и поддержанию стереотипов друг о друге немцы и поляки обязаны сложным и трагическим историко-политическим событиям прошлого. Как было отмечено, в немецко-польской истории практически отсутствуют примеры кооперации двух народов. Кроме того, многие личности, оказавшие заметное влияние на становление немецкого государства в XIXвеке, отличались заметной антипольской позицией, которая была транслирована на широкие массы людей. Польское национальное самосознание во многом выросло из позиции противостояния различным империям, одними из которых была Германская и Австро-Венгерская империи, в которых титульными нациями являлись немцы. Многие стереотипы друг о друге из различных политических целей поддерживались в Германии и Польше уже после окончания Второй мировой войны.
Заметное сближение польского и немецкого государств начало происходить после 1990 года. Анализ современного польскоязычного и немецкоязычно медиапространств показал, что этнические анекдоты не пользуются большей популярностью среди молодых пользователей сети Интернет. Большинство стереотипов о немцах в польских анекдотах не становятся объяснением событиям, имеющих место в современной истории отношений двух стран. Анекдоты о поляках в немецком медиапространстве не распространены, что свидетельствует об отсутствии интереса к теме высмеивания поляков за приписываемые им стереотипные характеристики.
Полученные результаты позволяют утверждать, что выдвинутая в данной работе гипотеза, согласно которой установившиеся в XX веке стереотипные представления поляков и немцев друг о друге продолжают влиять на восприятие различных фактов и явлений, связанных с современными лингвокультурными группами, проживающими в Германии и Польше, не подтвердилась. Напротив, немецкая и польская лингвокультуры имеют тенденцию к сближению и взаимопониманию.
Перспективы дальнейшего исследования заключаются, во-первых, в подробном анализе стереотипов о поляках и немцах в разных регионах Германии и Польши. В Германии региональные отличия могут лежать в плоскости различия восточной и западной Германии. В Польше отношения к немцам могут различаться в зависимости от территориальной близости к границе с Германией или от того, насколько тот или иной регион пострадал во времена Второй мировой войны. Во-вторых, следует продолжать наблюдение за функционированием стереотипов в немецкой и польской лингвокультурах с целью фиксации трансформации или исчезновения определенных выявленных в данной работе стереотипов.
В рамках работы была дана характеристика ключевых для исследования понятий: анекдот, культурный стереотип, лингвокультура. Под анекдотом понимается речевой жанр, который характеризуется устной и, как правило, фольклорной формой, а также типизированными формами изложения и повествования с использованием легко узнаваемых адресатами анекдотов стереотипных персонажей. Жанровая специфика анекдота состоит в обязательной комической составляющей, которая выполняет критическую, развлекательную и коммуникативную функции, а также вариативностью содержания.
Культурный стереотип представляет собой обобщенную совокупность представлений о жизни, характере, речи, особенностях коммуникации, быта и поведении определенной социо- и этнокультурной группы об иной или своей группе, основанная на восприятии данных представлений с точки зрения своих ценностей и моделей поведения.
На основании исследований В.В. Красных было заключено, что под лингвокультурой понимается воплощенная и закрепленная в знаках живого языка и проявляющаяся в языковых процессах культура [Красных 2012: 67].
В рамках исследования был произведен анализ влияния авто- и гетеростереотипных представлений, существующих в лингвокультуре, на речевой жанр анекдот. Была проведена дифференциация понятий предрассудок и гетеростеротип.
В соответствие с задачами исследования было проведено соотношение понятий анекдот с польскими понятиями dowcipy / żarty и немецкими Witz / Anekdote. Было обнаружено, что только в русской речевой культуре анекдот как речевой жанр имеет отдельно дифференцирующее его от других сходных понятий наименование. Немецкое понятия dieAnekdote не подразумевает в своей структуре фольклорную или типизированную форму изложения рассказа и не обладает высмеивающей и критической функцией. Ближе всего к определению понятия анекдот, которое используется в настоящей работе, выступает немецкое слово der Witz в своем узком значении: короткая история с комическим эффектом. Польские понятия «żart» и «dowcip» во многих исследованных материалах едва подвергаются дифференциация и часто используются как полноценные синонимы. Оба термина обозначают короткий юмористический рассказ, обладающий высмеивающей и критической функцией.
Для цели и задач исследования было собрано, проанализировано и классифицировано 78 немецких и 63 польских этнических анекдотов. Были определены существующие в анекдотах культурные стереотипы о польском и немецком народах. Стереотипы о польском народе в немецких этнических анекдотах преимущественно представлены одной тематикой, которая заключается в представлении поляков как народа, склонного к воровству. Стереотипы о немцах в польских анекдотах обладает бóльшей широтой затрагиваемых тем. Из польских анекдотов складывается объемный образ немецкого народа, дающий представления о внешности, отличительный поведенческий особенностях немцев, их умственных способностей. Часто в подобных текстах встречаются отсылки к событиям Второй мировой войны.
В процессе исследования была составлена тематическая классификация этнических польских и немецких анекдотов.
Концентрирующийся на теме воровства немецкий анекдот можно подразделить на анекдоты, представляющие воровство как профессиональную деятельность; анекдоты о жадности и вороватости поляков; анекдоты о краже транспортных средств; анекдоты о бюро находок, анекдоты, построенные на языковой игре и анекдоты, использующие стереотип пропажи каких-либо предметов или явлений после взаимодействия с поляком. В небольшом количестве немецких анекдотов о поляках затрагивается историческая тематика.
Польские этнические анекдоты о немцах можно разделить на следующие тематические группы: анекдоты, затрагивающие тему внешности; анекдоты, принижающие интеллект представителей немецкой нации; анекдоты, содержащие игру слов; анекдоты на военную тематику и анекдоты с ярко выраженной неприязнью к немцам, с восприятием немца как врага.
Проведенный анализ происхождения культурных стереотипов в польской и немецкой лингвокультурах показал, что возникновению и поддержанию стереотипов друг о друге немцы и поляки обязаны сложным и трагическим историко-политическим событиям прошлого. Как было отмечено, в немецко-польской истории практически отсутствуют примеры кооперации двух народов. Кроме того, многие личности, оказавшие заметное влияние на становление немецкого государства в XIXвеке, отличались заметной антипольской позицией, которая была транслирована на широкие массы людей. Польское национальное самосознание во многом выросло из позиции противостояния различным империям, одними из которых была Германская и Австро-Венгерская империи, в которых титульными нациями являлись немцы. Многие стереотипы друг о друге из различных политических целей поддерживались в Германии и Польше уже после окончания Второй мировой войны.
Заметное сближение польского и немецкого государств начало происходить после 1990 года. Анализ современного польскоязычного и немецкоязычно медиапространств показал, что этнические анекдоты не пользуются большей популярностью среди молодых пользователей сети Интернет. Большинство стереотипов о немцах в польских анекдотах не становятся объяснением событиям, имеющих место в современной истории отношений двух стран. Анекдоты о поляках в немецком медиапространстве не распространены, что свидетельствует об отсутствии интереса к теме высмеивания поляков за приписываемые им стереотипные характеристики.
Полученные результаты позволяют утверждать, что выдвинутая в данной работе гипотеза, согласно которой установившиеся в XX веке стереотипные представления поляков и немцев друг о друге продолжают влиять на восприятие различных фактов и явлений, связанных с современными лингвокультурными группами, проживающими в Германии и Польше, не подтвердилась. Напротив, немецкая и польская лингвокультуры имеют тенденцию к сближению и взаимопониманию.
Перспективы дальнейшего исследования заключаются, во-первых, в подробном анализе стереотипов о поляках и немцах в разных регионах Германии и Польши. В Германии региональные отличия могут лежать в плоскости различия восточной и западной Германии. В Польше отношения к немцам могут различаться в зависимости от территориальной близости к границе с Германией или от того, насколько тот или иной регион пострадал во времена Второй мировой войны. Во-вторых, следует продолжать наблюдение за функционированием стереотипов в немецкой и польской лингвокультурах с целью фиксации трансформации или исчезновения определенных выявленных в данной работе стереотипов.



