Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Репрезентация китайской культуры в произведениях американских авторов китайского происхождения (на примере романов Эми Тань и ГишЦзень)

Работа №143902

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы50
Год сдачи2024
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
23
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОБЩИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 6
1.1. Понятие культуры и формы ее репрезентации 6
1.2. Взаимосвязь языка и культуры 11
1.3. Лингвокультуремы в художественном тексте 17
1.4. Характеристика творчества Эми Тан и Гиш Цзень 19
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 25
ГЛАВА II. АНАЛИЗ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КИТАЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АМЕРИКАНСКИХ АВТОРОВ КИТАЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ 26
2.1. Характеристика китайской культуры в романах Эми Тань 26
2.2. Характеристика китайской культуры в романах Гиш Цзень 34
2.3. Анализ сходств и различий в романах Эми Тань и Гиш Цзень 38
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 48


Современный мир характеризуется глобализацией, многокультурным обогащением и пересечением различных этнических и культурных групп. В этом контексте, литература становится мощным средством для исследования, а также представления культурных аспектов разных обществ. Одной из наиболее интересных и актуальных тем сегодня является репрезентация культурной идентичности в произведениях литературы, особенно когда она принадлежит авторам, имеющим миграционный опыт или корни в другой культуре. В этом контексте, американская литература, созданная авторами китайского происхождения, приобретает особенное значение.
Актуальность темы обусловлена несколькими важными факторами. Во-первых, Китай и Китайская диаспора играют все более существенную роль в глобальном политическом и экономическом контексте, что придает повышенный интерес к изучению и пониманию китайской культуры и истории. Во-вторых, американское общество становится все более многонациональным и многоэтничным, и важно понимать, как разные культурные группы вносят свой вклад в культурное наследие страны. Наконец, произведения Эми Тань и Гиш Цзень, являясь популярными и влиятельными, представляют собой образцы литературы, способной обогатить наше понимание культурного многообразия и сложности человеческой идентичности.
Анализ произведений этих авторов позволит нам глубже понять, как культурная идентичность формируется и трансформируется в условиях миграции и пересечения культурных сфер. Эта работа также поможет нам осознать, как литература может служить средством диалога и взаимопонимания между различными культурами в современном мире.
Цель настоящей дипломной работы - изучить способы и методы репрезентации китайской культуры в литературных произведениях, созданных американскими авторами китайского происхождения.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд задач:
1) рассмотреть понятие культуры и формы ее репрезентации;
2) описать взаимосвязь языка и культуры;
3) изучить идейно-тематическое своеобразие рассматриваемых произв едений;
4) проанализировать техники, используемые авторами для репрезента ции китайской культуры, включая языковые, символические и стилистически е приемы;
5) исследовать взаимосвязь между личными культурными идентичнос тями авторов и их творчеством;
6) оценить влияние репрезентации китайской культуры в литературе н а межкультурное понимание и диалог.
Материалом исследования послужили романы американских авторов китайского происхождения Эми Тань и Гиш Цзень.
В работе использовались следующие методы исследования: Описательно-аналитический, лексикографический, метод компонентного и сравнительно-сопоставительного анализов.
Структура работы определяется целями и задачами, поставленными в работе. Дипломная работа, общим объемом 50 страниц, состоит из введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, списка использованной литературы и списка словарей.
Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются основные цели и задачи исследования.
Первая глава посвящена аналитическому обзору литературы и рассмотрению основных теоретических положений по теме исследования, а именно: понятие и формы репрезентации культуры, взаимосвязи языка и культуры.
Вторая глава посвящена анализу китайской культуры в романах американских авторов китайского происхождения Эми Тань и Гиш Цзень.
В Заключении излагаются основные результаты и подводятся общие итоги исследования.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Многокультурная постколониальная литература занимает одну из ведущих позиций в литературе, представляемую работами двуязычных писателей, сочетающих культурные корни двух или более наций.
Путем тщательного сравнения и противопоставления между «Клубом радости удачи» и «типичным американцем» мы рассматриваем общие методы письма обоих авторов и изменившиеся чувства китайцев- американцев на протяжении истории китайско-американской компании, а также выявляется уникальная «типичная американская» стратегия Цзень по разъяснению и интерпретации опыта китайцев-американцев. Как следует из самого ее названия, это, конечно, американцы китайского происхождения, живущие в Америке, они также «типичные американцы» в том смысле, в каком Уитмен называет Америку «нацией всех наций».
Роман Эми Тан «Дочь костоправа» представляет национальнокультурный образ сино-американца, для которого перевод-освоение Чужой культуры является духовной потребностью.
В романе представлены различные проявления китайскости, каждый из героев по-своему прочитывает китайскую культуру и откликается на неё сердцем. Китайская составляющая сино-американского дискурса проявлена в романе претекстами китайской классической культуры.
В романе очерчены различные проявления китайскости и создается автоимидж Китая, овеянного грустью навсегда утраченных связей со своими корнями.
В романе Эми Тан «Клуб радости и удачи». рассматривается проблема китайской культурной идентичности в Америке. Героини сталкиваются с трудностями, вызванными культурными, возрастными и социальными различиями. Ни одно из поколений героинь полностью не соотносится с культурой Китая или культурой Америки.
Символы культуры могут подвергаться переосмыслению в рамках художественного произведения, приспосабливаясь к новым условиям и целям коммуникации. Функционально-дискурсивные свойства символа культуры должны учитываться при его описании. В романе представлен многомерный процесс коммуникации через призму пространственной соотнесенности коммуникантов и типов адресата.
Китайская семья имеет свои особенности и традиции, которые меняются со временем. В китайской культуре семья играет важную роль и имеет определенные ценности и правила поведения. В последние десятилетия происходят изменения в китайской семье, включая уменьшение размера семьи и «вестернизацию» принципов создания и функционирования семьи. Трансформация внутрисемейных моральных и нравственных принципов и правил поведения также происходит. Китайские иммигранты сталкиваются с изменением места и значимости этнокультурной памяти в выработке новых способов самоидентификации личности и конструировании гендерной идентичности.
Использование иноязычных элементов в художественном тексте Эми Тан и Гиш Цзень обусловлено спецификой литературного творчества и является фактом искусства. Каждый случай появления китайского вкрапления в контексте произведения, как правило, связан с индивидуальной авторской установкой писательницы. Включение иноязычных элементов в художественную систему произведения также является частью общелингвистического процесса заимствования, и некоторые мотивы их использования в художественных произведениях схожи с мотивами заимствования в общеязыковом плане.
Анализ китайских вкраплений в произведениях Эми Тан и Гиш Цзень позволяет выделить стилистические и общеязыковые мотивы использования иноязычных элементов в художественных произведениях. Важными мотивами являются потребность заполнить номинативный вакуум при описании чужой действительности и стремление создать определённый стилистический эффект.
Иноязычные вкрапления, включаясь в художественную систему произведения Эми Тан и Гиш Цзень, активно взаимодействуют с текстом- реципиентом и его окружением. Только через контекст можно определить значение иноязычной единицы или создать общее представление о ней. Реализация значения иноязычной единицы в контексте художественного произведения может основываться на контекстуальной догадке, определяемой тематикой текста. Важную роль играют опоры и ориентиры, описываемая или подразумеваемая речевая ситуация, а также психологический настрой автора, создаваемый вербальными средствами в макроконтексте произведения и передаваемый читателю.


1. Буслаев Ф. И. Преподавание отечественного языка. - М.: Просвещение, 1992. - 315 с.
2. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. - М.: Просвещение, 1990. - 192 с.
3. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. - №1. - Краснодар: ООО «Филолгические науки», 2001.-С. 64-72.
4. Воробьев В. В. Лингвокультурология (Теория и методы). - М.: РУДН, 1997.- 331 с.
5. Гудков Д. Б., Ковшова М. Л. Телесный код русской культуры: материалы к словарю. - М.: Гнозис, 2007. - 228 с.
6. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - 400 с.
7. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. - М.: Прогресс, 1985. -451 с.
8. Караваева Е. М. Язык как инструмент взаимодействия между поколениями и культурами (на основе романа Эми Тан «Клуб радости и удачи»): Дис... канд. филол. наук. -М, 2017. - 218 с.
9. Кишлакова Н. М., Махаматов Т. М. Проблемы языка в глобальном мире // Гуманитарные науки. - № 2 (14). - М.: Финансовый университет при Правительстве РФ, 2014. - С. 92-96.
10. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании. - М.: Наука, 1990. - 108 с.
11. Конт О. Дух позитивной философии. (Слово о положительном мышлении). - Ростов - на - Дону: Феникс, 2003. - 256 с.
12. Мамукина Г. И., Маркова А. С. Метамодернизм в концепции А. Е. Чучина-Русова «Единое поле мировой культуры» // Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. - Вып. 3 (39). - Воронеж: ВГТУ, 2018. - С. 128-138.
13. Маслова В. А. Homo lingualis в культуре. - М.: Наука, 2007. - 318 с.
14. Потебня А. А. Теоретическая поэтика. - М.: «Высшая школа», 1990. - 342 с.
15. Риккерт Г. Науки о природе и науки о культур. - М.: Республика, 1998. - 22 с.
16. Смелзер Н. Социология: пер с англ. - М.: Феникс, 1994. - 65 с.
17. Сорокин П. А. Социальная и культурная динамика. - М.: Академический проект, 2017. - 964 с.
18. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
19. Тенбрук Ф. Репрезентативная культура // Социологическое обозрение. -М.: Обозреватель, 2013. - С. 93 - 120.
... Всего источников – 27.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ