Тема: Китайские журналы в Японии в конце XIX - начале ХХ века как предвестники литературной революции
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. История первых китайских журналов в Японии 7
1.1. Журналы реформаторов 11
1.2. Журналы революционеров 20
1.3. Общие итоги 36
Глава 2. Влияние китайских журналов в Японии на литературный процесс
в Китае 38
2.1. Переводы 38
2.2. Новая теория литературы 46
2.3. Новая китайская литература 51
Заключение 61
Библиография 64
📖 Введение
Основные идеи литературной революции были изложены в вышеупомянутой статье Чэнь Дусю «Теория литературной революции», развив
постулаты, выдвинутые Ху Ши (i'OJ jC, 1891 - 1962) в статье «Скромные суждения о реформировании литературы» ^^В^^^гУ на месяц раньше, в январе 1917 года, в журнале «Синь циннянь», литератор сформулировал их в трёх великих принципах: «низвергнуть витиеватую и угодливую,
предназначенную лишь для высших кругов литературу, и создать простую, проникновенную народную литературу; низвергнуть устаревшую, пускающую пыль в глаза, древнюю литературу и создать новую, искреннюю реалистичную литературу; низвергнуть непостижимую, тяжёлую для чтения литературу гор и лесов и создать понятную, доступную общественную литературу» [15, С. 7]. Новое движение, таким образом, ратовало за понятный и оправданно красивый текст, доступный для понимания и прочтения каждому. Кроме того, Чэнь Дусю объяснил необходимость литературной революции и обновления китайской культуры, сознания и морали, говоря о том, что политических изменений, революции власти, недостаточно для того, чтобы спасти Китай и вывести страну из застоя.
Однако Ху Ши и Чэнь Дусю были не первыми, кто высказал подобные идеи. В действительности эти мысли уже давно обсуждались среди китайских литераторов - об этом размышляли и писали в китайских журналах с конца XIX века, особенно важно отметить китайские журналы, выходившие в конце XIX - начале XX веков в Японии, хотя бы потому что именно в одном из таких журналов впервые были высказаны идеи о литературной революции в Китае. Более того, в этих журналах можно найти идеи, которые позже стали лозунгами китайской литературной революции в конце 1910-х годов. В связи с этим в данной работе была выдвинута следующая цель: выявить связь и определить степень влияния китайских печатных изданий, издававшихся в Японии в конце XIX - начале ХХ веков, на движение за новую литературу и литературную революцию в Китае.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи: изучить содержание китайских журналов в Японии за данный период; изучить условия издания и личности тех, кто участвовал в создании журналов; выявить степень влияния журналов в Японии на культурную ситуацию в Китае в конце XIX - начале ХХ веков.
Несмотря на то, что литературная революция в Китае - достаточно изученная в китаистике тема (см. [20], [24], [33]), как и история отдельных китайских журналов, издававшихся в Японии в начале XX века, таких как «Цинъибао» («Вестник чистых обсуждений» Ж $. Ж , 1898 - 1901) или «Миньбао» («Народный журнал» йЖ, 1905 - 1907), - а также существуют крупные работы по истории китайской журналистики и китайской литературы, такие как монография Фан Ханьци ^Ж^ «История китайской прессы нового времени» Ф й й ^ Ж Т Т ^ и работа Чэнь Дакана |Ж ^ Ж «Об истории китайской прозы нового времени» ФйЙТ^ФШ^.^, где упоминаются почти все издававшиеся в конце XIX - начале XX веков китайские журналы, - связь ранних китайских журналов, издававшихся в Японии, с литературной
революцией в Китае упоминается лишь в отдельных монографиях,
посвящённых крупным литературным деятелям, имеющим отношение к развитию китайской литературы, например, Лян Цичао (см. подробнее [19], [34]) или Лу Синю (см. подробнее [23]). Более того, все эти работы написаны на китайском языке, на русском и западных языках подобных исследований совсем мало и тема китайских журналов в Японии освещена незначительно. Но, если отследить и доказать эту связь, станут понятнее не только многие идеи движения за новую культуру, но и роль Японии в подготовке этого движения. Поэтому тема данной работы представляется актуальной, а поставленная цель - достижимой. Кроме того, с развитием технологий, благодаря оцифровке появилась возможность исследовать недоступные ранее работы, сохранившиеся в оригинале лишь в данных журналах. Подобное расширение материала позволяет поближе познакомиться с китайскими журналами в Японии и глубже изучить проблему, добавив, возможно, неизвестные ранее детали....
✅ Заключение
Оказавшиеся в незнакомой стране и полные желания изменить и спасти родину китайские деятели не могли упустить такую возможность - первый китайский журнал в Японии «Цинъибао» был создан Лян Цичао уже через два месяца после его приезда в Японию. Перед редакторами встал вопрос о том, каким должен быть журнал, который сможет достучаться до сердец народа, в какой форме идеи можно будет передать и понять легко. Понятная и многогранная литература оказалась этим средством, звеном между проповедником и народом, учителем и учеником. Поэтому сначала появились переводы-пересказы исторических и политических романов, потом — детективы и приключения с поучительными комментариями. Немного иным был путь революционеров, которые отбирали литературные работы пропагандистского толка.
Тем не менее, в это время формировалась новая литературная теория, в китайских журналах публиковались литературоведческие статьи и эссе, созданные на основе множества прочитанных в Японии произведений. Идеи многих деятелей отличались, журналы отстаивали разные идеи, но была общая линия, объединявшая и реформаторов и революционеров — движение за понятную и доступную каждому литературу, которую можно использовать как средство просвещения или пропаганды — т.е. упрощение литературного языка, повышение уровня образования и популяризация художественной литературы. В этих журналах уже поднимался вопрос разговорного литературного языка байхуа, и можно заметить, что и все остальные идеи, высказанные на страницах китайских журналов в Японии ещё до падения династии Цин, позже активно развивались во время литературной революции, более того, сама идея литературной революции была высказана в Японии в одном из первых китайских журналов. Многие из этих журналов издавались и на материке, либо распространялись по почте и передавались из рук в руки, что значительно расширяло сферу и силу их влияния. Читая китайские журналы из Японии, росли и будущие деятели Движения за новую культуру и Движения 4 мая.
Что ещё важнее, в этих журналах, ещё в начале XX века появились первые плоды новой теории литературы, первые современные китайские романы, которые несли в себе идеи обновления и просвещения. Первые работы заложили основу для будущих писателей и поэтов, которые творили после литературной революции 1910-х годов.
Таким образом, китайские журналы, издававшиеся в Японии в конце XIX - начале XX веков, оказали огромное влияние на современную китайскую литературу и стали не просто предвестниками, а первым семенем литературной революции в Китае, которое, однако же, было заложено в Японии.....





