Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Поэтика прозы А. В. Чаянова

Работа №143508

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы98
Год сдачи2017
Стоимость5500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
30
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 2
Глава 1. Профессор А. В. Чаянов и ботаник Х. 7
§ 1. Жизненный путь А. В. Чаянова 7
§ 2. Творчество А. В. Чаянова в критике и литературоведении 10
Глава 2. «Зеркальное бытие»: конфликт «живого» и «неживого» 24
§ 1. История парикмахерской куклы, или Последняя любовь московского архитектора М. 24
§ 2. «Венецианское зеркало, или Диковинные похождения стеклянного человека» 34
Глава 3. Гофманиада Чаянова и традиции русской литературы 46
§ 1. «Венедиктов, или Достопамятные события жизни моей» 46
§ 2. «Необычайные, но истинные приключения графа Федора Михайловича Бутурлина» 58
§ 3. «Юлия, или Встречи под Новодевичьим» 71
§ 4. «Путешествие моего брата Алексея в страну крестьянской утопии» 79
Заключение 86
Библиография 92

Долгие годы научное и литературное наследие А. В. Чаянова (1888 –1937/1939) было незнакомо широкому кругу читателей. Будучи талантливым и высокообразованным экономистом, преподавателем Петровской академии, Чаянов не ограничивал свои интересы только областью экономики и агрономии. Он был увлеченным коллекционером, большим знатоком истории Москвы и ее окрестностей, специалистом в западноевропейском искусстве, а также автором повестей и пьес.
Свой литературный путь Чаянов начал еще в юношестве. В 1912 г. на собственные средства он издал сборник стихов «Лёлина книжка» тиражом в двадцать экземпляров и посвятил его своей возлюбленной Елене Григорьевой. Это был первый большой литературный и практически последний поэтический опыт Чаянова (небольшие стихотворные вкрапления встречаются и в прозе). Начинающий поэт послал этот сборник в редакцию журнала «Аполлон», а также В. Я. Брюсову, однако получил ответ только от мэтра поэзии символизма: «Ваши стихи написаны очень бойко — вот все, что я могу о них сказать. Большого значения этим милым шуткам Вы вероятно не придаете и сами. Есть у Вас интересные рифмы, но «стебля» и «меня» я рифмовать Вам не советую». Действительно, тексты из «Лёлиной книжки» имеют дилетантский характер и отчасти напоминают альбомные стихи, так как главный адресат сборника — возлюбленная автора, или Альвина, как ее называет Чаянов. Однако этот первый поэтический опыт можно назвать творческой лабораторией, где впервые проявляются мотивы и сюжеты, разработанные в зрелом творчестве писателя.
Более всего Чаянов известен как автор пяти мистических повестей и одной социально-фантастической утопии. До нас дошло восемь оконченных и опубликованных художественных сочинений писателя. Среди них шесть прозаических текстов: «История парикмахерской куклы, или Последняя любовь московского архитектора М.» (1918), «Путешествие моего брата Алексея в страну крестьянской утопии» (1920), «Венедиктов, или Достопамятные события жизни моей» (1922), «Венецианское зеркало, или Диковинные похождения стеклянного человека" (1923), "Необычайные, но истинные приключения графа Фёдора Михайловича Бутурлина, описанные по семейным преданиям московским ботаником Х. и иллюстрированные фитопатологом У." (1924), "Юлия, или Встречи под Новодевичьим" (1928), один драматический — пьеса "Обманщики" (1921) и киносценарий "Альбидум" (1928). Как правило, Чаянов издавал свои произведения на собственные средства небольшим тиражом. В издании участвовали его близкие друзья: художники А. И. Кравченко, А. А. Рыбников. Для ботаника Х. (псевдоним Чаянова) было чрезвычайно важно художественное оформление изданий, поэтому большинство «романтических повестей» сопровождаются прекрасными иллюстрациями, сделавшими первые публикации повестей библиографической редкостью, так как до 1980-х гг. произведения Чаянова не переиздавались.
Официально Чаянов не входил ни в одно из литературных объединений (хотя возможно принимал участие в литературной жизни Петровско-Разумовского училища). Мистические или, как их называет сам автор, «романтические» повести не вызвали в критике сильного резонанса, хотя были восприняты как подражания Э. Т. А. Гофману. Репутация стилизатора повлияла на первые исследования прозы Чаянова.
Произведения писателя вновь увидели свет только после 1987 года, когда их автор был реабилитирован. В годы перестройки переиздавались художественные и научные тексты Чаянова, а его теория кооперативного хозяйства стала предметом многих исторических и экономических изысканий.
Жизни и деятельности писателя посвящаются большие биографические исследования: «Профессор Александр Чаянов» В. Н. Балязина, «Жизнь и деятельность А. В. Чаянова» В. А. Чаянова. Наиболее исследованным в научной литературе текстом Чаянова является «Путешествие моего брата Алексе в страну крестьянской утопии».
Обыкновенно повести Чаянова интересуют литературоведов с точки зрения конкретных мотивов, культурных кодов, сюжетов или в сопоставлении с другими авторами. Более полный и структурный анализ литературного творчества принадлежит И. В. Герасимову. В работе «Душа человека переходного времени. Случай А. Чаянова» автор, пользуясь психоаналитическим методом в юнгианском прочтении, анализирует повести Чаянова с целью изучения психологии их автора. Однако данную монографию трудно назвать полноценным анализом прозы Чаянова ввиду ее нелитературоведческого характера.
Несмотря на пристальное внимание литературоведов к творчеству Чаянова, на сегодняшний день не существует полного научного исследования поэтики чаяновской прозы. Современные работы, посвященные его творчеству, затрагивают лишь частные аспекты, не освещая художественный мир Чаянова подробно. Таким образом, новизна данного исследования заключается в том, что оно является первым опытом полного и комплексного анализа поэтики прозы Чаянова.
Цель исследования — анализ поэтики повестей Чаянова. Для достижения цели необходимо выполнение следующих задач:
-обзор литературоведческих работ о творчестве А. В. Чаянова, выделение разных точек зрения на его творчество
-анализ мотивов, сюжетов, персонажей, а также композиции повестей
-выделение метасюжета
-анализ литературных источников (интертекстуальный анализ)
Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав и заключения. Во введении обосновываются цели, задачи, актуальность и новизна работы. Первая глава «Профессор А. В. Чаянов и ботаник Х.» посвящена изложению биографии писателя, обзору критики и литературоведческих работ. Необходимость обращения к биографии обусловлена не только полувековым забвением автора, но и спецификой текстов, которые особым образом сочетают в себе образ Чаянова-ученого, краеведа, историка, искусствоведа и писателя.
Вторая глава «“Зеркальное бытие”: конфликт “живого” и “неживого”» посвящена анализу повестей «История парикмахерской куклы, или Последняя любовь московского архитектора М.» и «Венецианское зеркало, или Диковинные похождения стеклянного человека», которые исследуются с точки зрения выделяемого в них метасюжета, основанного на образе зеркала.
В третьей главе «Гофманиада Чаянова и традиции русской литературы» анализируются повести «Венедиктов, или достопамятные события жизни моей», «Необычайные, но истинные приключения графа Федора Михайловича Бутурлина», «Юлия, или Встречи под Новодевичьим», а также утопия «Путешествие моего брата Алексея в страну крестьянской утопии». Романтические повести исследуются с точки зрения интертекстуального анализа. Помимо распространенного в литературоведении мнения о гофмановской природе чаяновских текстов, в главе подчеркивается влияние русской сентименталистской и романтической прозы на творчество ботаника Х. Социально-фантастическая утопия, как наиболее изученный в литературоведении текст, рассматривается на фоне мистических повестей, что ранее не было замечено исследователями чаяновской прозы. В заключении подводятся и обобщаются итоги исследования.
В работе используется формальный, культурно-исторический и сравнительный методы. Теоретическая платформа исследования базируется на теории композиции Б. А. Успенского, на трудах М. М. Бахтина о народно-смеховой культуре и хронотопе. Всплеск интереса к научной и литературной деятельности Чаянова, возникший после его реабилитации, не утихает и до сих пор, из чего вытекает актуальность данной работы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В настоящем диссертационном исследовании была рассмотрена поэтика прозы А. В. Чаянова. Повести «История парикмахерская кукла» и «Венецианское зеркало» изучались нами с точки зрения ключевого мотива —семантики зеркала. Анализ показал, что зеркало в прозе Чаянова определяет композицию и хронотоп повестей. Зеркальная композиция «Истории парикмахерской куклы» поддерживается сюжетной отсылкой этого текста к «Евгению Онегину», сюжет которого также основан на зеркальной симметрии.
Зеркальность в чаяновской повести прослеживается не только на сюжетном уровне, но и на персонажном и детальном уровнях. Композиция «Венецианского зеркала» однолинейна, и события этой повести не дублируют друг друга. Здесь зеркало является центральным образом, организующим сюжет и даже время-пространство.
Основополагающим конфликтом этих повестей является противостояние «живого» и «неживого»: восковые куклы сестер Генрихсон в «Истории парикмахерской куклы» вытесняют свой прообраз и тем самым разрушают дуализм женских персонажей. В «Венецианском зеркале» двойник Алексея намеренно меняется с ним местами, оставляя настоящего Алексея в зеркальном заточении. Впрочем, конфликт «живого» и «неживого» в этой повести разрешается в пользу нефикционального.
Повести также объединяет хронотоп: во-первых, часть действия обоих текстов происходит в Венеции, на родине карнавала (отсюда в прозе Чаянова возникают следы народно-смеховой культуры). Во-вторых, повести объединяет время действия: в отличие от других произведений Чаянова, оно не задано конкретно, и его определение возможно лишь по упоминаниям разных исторических реалий. Такая временная условность является художественным методом Чаянова. В «Истории парикмахерской куклы» упоминается осада Вердена, которая происходила в 1916 г. Таким образом, действие этой повести происходит накануне Октябрьской революции, однако никаких упоминаний о предреволюционной атмосфере этого времени в повести нет. Вероятно, такая временная условность является следствием художественной задачи Чаянова, которая состояла в создании автономного художественного мира, не подражающего действительности, а живущего по своим собственным законам. Повести, определенные писателем как романтические, доказывают это утверждение: в сущности, создаваемый Чаяновым космос оказывается тем экзотическим для современной ему литературы пространством, куда автор совершает романтический побег.
Следующие три повести «Венедиктов», «Бутурлин» и «Юлия» были рассмотрены в контексте «московской гофманиады». Несмотря на значительные отличия (время действия, сюжетные схемы, литературные источники) эти тексты объединяет ориентация Чаянова не только на Гофмана (хотя отсылки к Гофману довольно косвенные), но главным образом на русскую романтическую литературу.
В повести «Венедиктов» сквозной для всего творчества Чаянова сюжет подчинения человеческих душ одному герою изображается с отсылкой к роману М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени». В повести «Бутурлин» этот сюжет автор выстраивает, опираясь уже на схемы готического и авантюрного романа. В «Юлии», завершающем тексте «московской гофманиады», писатель использует прием обмана читательских ожиданий: в контексте чаяновской прозы герой повести, карлик, воспринимается как злой колдун, однако в финале он превращается в несчастного старика, вызывающего сострадание.
Таким образом, последняя романтическая повесть Чаянова строится на отсылках к литературе сентиментализма, начиная с заглавия, заканчивая сюжетом, где неприятному на вид персонажу не чуждо ничто человеческое. «Юлия», оканчивающаяся на печальной ноте, служит символическим завершением текста «московской гофманиады». С гибелью инфернального, которую олицетворяет самоубийство карлика, завершается «московский текст» Чаянова. Таким образом, можно говорить об однородности художественного мира писателя, где исчезновение одного компонента влечет за собой гибель всего изображаемого мира.
Социально-фантастическая утопия «Путешествие», эскплицирующая теоретические взгляды Чаянова на экономическое и культурное устройство государства, также встраивается в контекст романтических повестей. С повестями Чаянова утопию роднит как фантастическая составляющая (перемещение героя в будущее), так и любовная линия Алексея и Катерины. Игровое пространство балагана, общее для большинства текстов, характерно и для утопии. Здесь возникают и свойственные романтическим повестям Чаянова мотивы двойничества.
Комплексный анализ чаяновской прозы показал, что романтические повести и утопия образуют автономный однородный художественный мир, не подражающий действительности, а живущий по своим собственным законам. Такая особенность прозы Чаянова роднит его произведения с литературой Золотого века.
По мысли М. Н. Виролайнен, «Золотой век» — это «эпоха главенства поэзии, свободной от служебных задач, обращенных на самое себя и самое себя рефлектирующей. Это эпоха, когда поэзия создает свой собственный язык, резко выделенный на фоне общеупотребительного, и свой собственный автономный мир ею же сотворенных денотатов, обладающих достоверным онтологическим статусом».
Конечно, в отношении Чаянова речь идет не о поэзии, а о прозе, однако во многом она созвучна фантастической прозе Золотого века, которая также является неотъемлемой частью этого литературного феномена: «Показательно, например, что русская фантастическая повесть, то есть повесть, рисующая независимый от эмпирической реальности мир, возникает в эпоху Золотого века и сходит на нет вместе с ним». В текстах этого периода «созидание автономного онтологически достоверного мира часто сопровождается самоописанием или рефлексией этого творческого акта». Это свойственно и прозе Чаянова: псевдоним писателя, ботаник Х., создает некую дистанцированную от писателя авторскую инстанцию, представительствующую за создаваемый им мир «московской гофманиады». Аналогичная авторская установка прослеживается в названиях глав повестей: «Глава третья, сравнительно спокойная, дающая передышку автору, героям повести, а также читателям» («Венецианское зеркало»), «Глава четвертая, продолжающая третью и отделенная от нее только для того, чтобы главы не были очень длинными» («Путешествие»). Такая «надтекстовая» позиция автора подтверждает его созидательную ипостась.
Наконец, стремление Чаянова оформить текст в соответствии с определенной жанровой традицией (готический и авантюрный роман, сентиментальная повесть, модернистский текст в духе В. Брюсова) говорит о попытке писателя возродить парадигмальное мышление, которое вновь роднит чаяновские «стилизации» с Золотым веком, в рамках которого существенное значение имела жанровая парадигма. Вероятно, это особенность чаяновской поэтики объясняется психологической попыткой писателя внести ясность и рационализм в контекст современной ему непростой культурной, исторической и политической ситуации.
Диссертационное исследование показало, что проза Чаянова сочетает в себе комплекс романтических тем и мотивов, разработанных как в серьезном, так и ироничном тоне, отсылающих к классическим текстам русской литературы. С одной стороны, такая каталогизация говорит в пользу концепции о Чаянове-стилизаторе. С другой стороны, как и любое литературное явление, прозу Чаянова нельзя исключать из контекста современной ему культуры. В таком случае чаяновские стилизации получают вполне понятное объяснение.
В постреволюционной культуре 1920-х годов слово служит инструментом созидательным, призванным на строительство нового мира (авангардная поэзия, поэзия пролеткульта) или же имеет агитационную функцию. В таком контексте проза Чаянова, организованная по законам поэтики Золотого века, где главенствующим принципом является пушкинская формула «поэзия ради поэзии», оказывается той экзотичной страной, куда Чаянов, как романтический герой, совершает побег. Таким образом, можно говорить о двух ипостасях Чаянова: Чаянов-экономист не эмигрировал после революции и принимал активное участие в жизни нового государства, однако Чаянов-писатель, напротив, игнорирует современный ему контекст литературы, что в какой-то мере делает его внутренним эмигрантом.
Перспективы дальнейшего исследования можно наметить в нескольких направлениях. В первую очередь нуждаются в осмыслении и включении в общий контекст творчества А. В. Чаянова его лирика, драма и кинодраматургия.
Необходим также серьезный культурно-исторический комментарий ко всем текстам Чаянова, так как существующие комментарии лапидарны и явно недостаточны.
Наконец, наиболее любопытными и важными представляются архивные поиски, хотя трагическая судьба А. В. Чаянова делает обнаружение новых материалов весьма проблематичным.



Художественная литература:
1. Брюсов В. Я. В зеркале // Огненный ангел: Роман, повести, рассказы. СПб., 1993. С. 148 – 156.
2. Лермонтов М. Ю. Герой нашего времени // Лермонтов М. Ю. Полн. собр. соч.: В 10 т. Т. 6. М., 2002. С. 212 – 366.
3. Макаров П. И. Картина Парижа в правление Робеспьера // Макаров И. П. Сочинения и переводы. М., 1817. Т. 2. Ч. 3. С. 51 – 65.
4. Макаров П. И. Письма из Лондона // Ландшафт моих воображений. М., 1990. С. 500 – 516.
5. Сомов О. М. Приказ с того света // Сомов О. М. Купалов вечер. Киев, 1991. С. 260 – 268.
6. Чаянов А. В. История парикмахерской куклы и другие сочинения Ботаника Х. NY, 1989.
7. Чаянов А. В. «Песенки из арлекинады “Гераневый цветок”» // Чаянов А. В. Московская гофманиада. М., 2006. С. 20- 22.
8. Чаянов А. В. Путешествие моего брата Алексея в страну крестьянской утопии // Чаянов А. В. Московская гофманиада. М., 2006. С. 217 – 274.

Критика, научная литература и другие источники:
1. А. Б. [Бахрах А. В.] Венедиктов // Дни. 1923. №96. 22 февраля. С. 11.
2. Абашев В. Музей как топос популярной культуры // Топографии популярной культуры. М., 2015. С. 322 – 338.
3. Ануфриев А. Е. Русская проза первой трети XX века между утопией и антиутопией. Киров, 2012.
4. Байбурин А. К. Этнографический музей: семиотика и идеология // Неприкосновенный запас. 2004. №1 (33). С. 81 – 86.
5. Балязин В. Н. Профессор Александр Чаянов. 1888 – 1937. М., 1990.
6. Бахрах А. В. Мой приятель «Ботаник Х.» // А. В. Чаянов. История парикмахерской куклы и другие сочинения Ботаника Х. NY., 1982. C. 7 – 16.
7. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М, 1975.
8. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979.
9. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народно-смеховая культура. М., 1965.
10. Берковский Н. Я. Романтизм в Германии. СПб., 2001.
11. Блюм А. В. Запрещенные книги русских писателей и литературоведов. 1917 – 1991: Индекс советской цензуры с комментариями. СПб., С., 2003.
12. Ботникова А. Б. Немецкий романтизм: диалог художественных форм. Воронеж, 2004.
13. Ботникова А. Б. Э. Т. А. Гофман и русская литература (первая половина XIX века). Воронеж, 1977.
14. Букс Н. Парикмахерский код в русской литературе XX века // Интерпретация и авангард. Новосибирск, 2008. С. 235 – 247.
15. Вайскопф М. Я. Влюбленный демиург: Метафизика и эротика русского романтизма. М., 2012.
16. Вацуро В. Э. Готический роман в России. М., 2002.
17. Вельдина О. Два Чаянова // Завтра. 1997. №32 (193). 12 августа. С. 4.
18. Виролайнен М. Н. «Золотой век» как литературный феномен // Пушкинские чтения в Тарту 5: Пушкинская эпоха и русский литературный канон: К 85-летию Ларисы Ильиничны Вольперт: В 2 ч. Тарту, 2011. Ч. 1. С. 32 – 39.
19. Вулис А. З. Литературные зеркала. М., 1991.
... Всего источников –66


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ