ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЗАИМСТОВАННАЯ ЛЕКСИКА В ФОКУСЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 6
1.1.Заимствование как универсальный процесс пополнения лексики 6
1.2.Освоение иноязычных слов русским языком 9
1.3.Заимствования-неологизмы в разных лексических областях 15
ГЛАВА 2. КОММУНИКАТИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА КАК СФЕРЫ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ 20
2.1. Понятие и определение интернет-дискурса 20
2.2.Стилистические особенности текстов интернет-дискурса 25
2.3.Коммуникативный потенциал заимствований в интернет-дискурсе 28
ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЦИЗМОВ В ТЕКСТАХ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА 33
3.1.Классификация новых английских заимствований в интернет-дискурсе 33
3.2.Словообразовательный потенциал англицизмов в русском языке 43
3.3. Функции англицизмов в интернет-коммуникации 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 56
Заимствование – это сложный процесс, который является важным способом пополнения активного лексического состава языка. Следует отметить, что в русском языке чаще всего прослеживаются заимствования из таких языков, как английский, немецкий, французский, латинский, греческий, тюркские языки. Заимствование иностранной лексики, как правило, обусловлено тем, что в социуме возникают новые явления, наименование которых не имеет эквивалента в родном языке. При этом внешними причинами возникновения заимствованных слов является контакт в коммуникации между носителями разных языков, что приводит к языковым контаминациям. Особенно ярко это проявляется на современном этапе развития общества, когда Интернет стал занимать значимое место в жизни практически каждого человека. Ведь в интернет-дискурсе формируются условия для репрезентации новых концептов и осуществляется взаимодействие разных лингвокультур.
Актуальность исследования заключается в необходимости выявить и описать новейшие языковые единицы, которые адаптировались в русском языке и активно используются в интернет-пространстве. Возникающие новые заимствования могут менять облик современного русского языка на основании смешения стилистических норм, возникновения молодежного сленга, форм онлайн-коммуникации и т.д.
Объектом нашего исследования выступают новые английские заимствования в русском языке.
Предметом исследования являются семантические, лексические и функциональные особенности англицизмов в интернет-пространстве.
Материалом исследования являются языковые единицы, отобранные методом сплошной выборки из пабликов Телеграмма и Вконтакте. Картотека собранного материала включает 97 единиц.
Цель работы – изучить лексико-семантические и функциональные особенностей англицизмов в сфере интернет-дискурса.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд соответствующих задач:
1. рассмотреть процесс заимствования как универсальный способ пополнения лексики языка;
2. выявить способы пополнения русского языка иноязычными словами;
3. классифицировать заимствования-неологизмы по лексическим и функциональным критериям;
4. описать категориально-понятийный аппарат интернет-дискурса;
5. определить функции английских заимствований в интернет-дискурсе.
В работе были использованы следующие методы исследования:
1. описательный метод, функция которого заключаются в научном изложении проанализированных источников.
2. сопоставительный метод, который позволяет целесообразно интерпретировать общее и различное в анализируемых новых англицизмах.
3. метод компонентного анализа, который был использован нами для того, чтобы изучить отобранные языковые единицы в различных аспектах: прагматическом, лексическом, стилистическом.
4. метод классификации, который был использован в исследовании для того, чтобы составить типологию новых англицизмов по сферам употребления.
Теоретическая значимость исследования обусловлена углубленным анализом таких понятий, как «заимствование» и «интернет-дискурс» на современном срезе развития языка.
Практическая значимость исследования состоит в том, что на базе изучения новых английских заимствований в пространстве интернет-дискурса будет составлена тематическая классификация англицизмов, отобранных в текстах актуальных пабликов в социальных сетях. Результаты исследования могут быть использованы для изучения специфики заимствований на базе высшего учебного заведения в курсах лексикологии, культуры речи, неологии и др. лингвистических дисциплин.
Апробация работы. Результаты исследования были представлены в виде доклада в ходе работы XVI Международного молодежного научного форума «Белгородский диалог – 2024».
Структура дипломной работы. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 54 позиции.
На основании проведенного исследования можно отметить, что поставленные задачи были достигнуты:
1. приведены теоретические определения лингвистических понятий «заимствование» и «интернет-дискурс»;
2. проведен анализ стилистических особенностей коммуникации в сфере ресурсов Интернета;
3. осуществлена классификация новых английских заимствований в интернет-дискурсе по тематическим группам;
4. выделены функции английских заимствований в сфере интернет-коммуникаций.
Под понятием «заимствование» в современной лингвистике принято понимать процесс вхождения элемента чужого языка в язык-рецепиент. Так, в русском языке чаще всего заимствуются слова из таких иностранных языков, как английский, французский, немецкий, латинский, греческий, тюркские языки.
Процесс активизации заимствований в языке, как правило, осуществляется на основании культурных связей между народами, что способствует лингвистическому синтезу между этносами. В период глобализации в современном мире синтез и соединение культурных и социолингвистических аспектов становится еще более ощутимым. В русском языке прослеживается несколько принципов освоения заимствованной лексики, соответствующей адаптации иностранных слов к законам словообразования: фонетическое, грамматическое, семантическое освоение, калькирование.
Следует отметить, что заимствование представляет собой универсальный процесс расширения словарного запаса, который в той или иной степени происходит во всех языках, что соответствует установлению лингвистических связей между разными народами и этносами. Это позволяет языкам адаптироваться к меняющемуся миру и включать новые концепции и выражения для описания современных реалий. При этом не стоит чрезмерно засорять родной язык большим количеством заимствований, которые не выполняют практические функции в языке, а скорее вытесняют более объективные аналоги в языке-рецепторе.
В процессе развития интернет-коммуникаций происходит увеличение числа новых заимствований. В интернет-дискурсе активно используются англицизмы, выполняющие следующие лингвистические и экстралингвистические функции:
1. Номинативная функция.
2. Интегрирующая функция.
3. Эмотивная функция.
4. Экспрессивно-стилистическая функция.
5. Соблюдение векторов речевой моды.
6. Индикаторная функция.
7. Функция языковой игры.
В ходе исследования нами была собрана картотека англицизмов на базе ресурсов Интернета: пабликов и сообществ Вконтакте и Телеграмм. Собранные материалы картотеки стали базой для формирования классификации новых англицизмов в сфере интернет-дискурса.
Таким образом, в процессе исследования были выделены конкретные категории англицизмов, которые наиболее часто используются в сфере интернет-дискурса. Примечательно, что актуализированные англицизмы активно могут быть задействованы в вербальной и невербальной форме общения, реализуемой в интернет-коммуникациях. На примере социальных сетей возникновение и распространение англицизмов является продуктивным: участниками коммуникации в социальных сетях могут быть представители разных возрастов, профессий, уровня образования и степени вовлеченности в сферу компьютеризации. Поэтому рассмотрение заимствований в социальных сетях дает возможность исследовать неоднородные лексические слои языка и тем самым составить целостную картину для анализа.
Следует отметить, что в последнее десятилетие английские заимствования становятся все более заметным явлением в русском языке, что особенно отображается в процессе функционирования текстов интернет-дискурса. Производная интеграция англицизмов в русском языке показывает высокий уровень усвоения рассматриваемых слов. Примечательно, что носитель русского языка может свободно использовать производные английские заимствования как равнозначные с русскими синонимами. Ведь англицизмы могут быть внедрены в русский язык без перевода, а в исходном фонематическом виде, только при адаптации к лингвистическим реалиям языка-рецептора.
Также стоит отметить, что в интернет-коммуникации английские заимствования используются для наименования различных предметов и явлений как внешнего мира, так и цифровой реальности. Коммуникация на базе ресурсов Интернета может выходить за рамки цифровой реальности, поэтому довольно часто заимствованные иностранные слова, изначально характерные исключительно для сегмента социальных сетей, становятся распространенными и используются в вербальной коммуникации. На примере современного интернет-дискурса становится заметно, что общение формируется в среде цифровых технологий с преобладанием английских заимствований. Со временем актуализированные англицизмы начинают переходить рамки коммуникации в интернет-дискурсе, становясь частью языковой картины мира на всех уровнях лингвистического деятельности носителя языка. При этом можно отметить, что англицизмы обладают высоким уровнем словообразовательного потенциала.
1. Алефиренко, Н.Ф. «Живое» слово: проблемы функциональной лексикологии: монография / Н.Ф. Алефиренко. ̶ Москва: Флинта: Наука, 2009. ̶ 344 с.
2. Антюфеева, Ю.Н. Английские новообразования в развитии: потенциальное слово, окказионализм, неологизм: дис. ... канд. филол. наук / Ю.Н. Антюфеева. – Тула, 2004. – 192 с.
3. Аристова, В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке) / В. М. Аристова. ̶ Ленинград: ЛГУ, 1978. ̶ 151 с.
4. Асмус, Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Н.Г. Асмус. – Челябинск, 2005. – 266 с.
5. Атабекова, A.A. Лингвистический дизайн WEB-страниц (сопоставительный анализ языкового оформления англо- и русскоязычных WEB-страниц) / A.A. Атабекова. – Москва: Изд-во РУДН, 2003. – 202 с.
6. Ахренова, H.A. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Н.А. Ахренова. – Москва: Артикус, 2009. – 48 с.
7. Бабкин, A.M., Шендецов, В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: в 3 т. / A.M. Бабкин, В.В. Шендецов. – 2-е изд., испр. ̶ СПб.: КВОТАМ, 1994. – 1344 с.
8. Балакина, Ю.В. Английские заимствования в русском и немецком языках сети Интернет [Текст]: монография / Ю. В. Балакина; Правительство Российской Федерации, Нижегородский фил. Федеральное гос. авт. образовательное учреждение высш. проф. образования "Нац. исслед. ун-т "Высшая шк. экономики". – Нижний Новгород: Нижегородский гос. технический ун-т им. Р. Е. Алексеева, 2014. – 146 с.
9. Баранов, А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) – / А.Н. Баранов // Вопросы языкознания. – 1989. – №3. – 74-90 с.
10. Беликова, И.А. Особенности образования терминов-неологизмов в подъязыке компьютерной техники: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / И.А. Беликова. – Омск, 2004. – 147 с.
11. Бергельсон, М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации. Электронный ресурс. / М.Б. Бергельсон. – URL: http://www.rik.ru/vculture/seminar/index.html (дата обращения: 01. 09. 2023).
12. Бондарец, О.Э. Иноязычные заимствования в речи и в языке: лингвосоциологический аспект / О.Э. Бондарец. ̶ Таганрог: Изд-во ТГПИ, 2008. – 143 с.
13. Борисова, Л.M. Язык «соблазна» в Интернете / Л.M. Борисова // Языки в современном мире. Том 1. – 2004. – С. 81-89.
14. Брагина, A.A. Неологизмы в русском языке / A.A. Брагина. – Москва: Просвещение, 1973. – 224 с.
15. Власенко, C.B. Массовая «колонизация» англицизмами языкового сознания русскоговорящих как проблема когнитивной фильтрации / C.B. Власенко // Вопросы психолингвистики. Выпуск № 6. – 2009. – С. 82-89.
16. Галичкина, E.H. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / E.H. Галичкина. Астрахань, 2001. – 212 с.
17. Гальперина, Э.Я. Слово живое и мёртвое / Э. Я. Гальперина. ̶ Москва: АСТ, 2017. ̶ 416 с.
18. Горбунова, И.В. Функциональные особенности англицизмов в русском интернет-дискурсе / И.В. Горбунова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Выпуск №3. – 2010. – С. 80-95.
19. Горошко, Е.И. Лингвистика Интернета: формирование дисциплинарной парадигмы / Е.И. Горошко // Жанры и типы текста в научном медийном дискурсе. Выпуск №5. – 2007. – С. 223-237.
20. Горошко, Е.И. Электронная коммуникация (гендерный анализ) / Е.И. Горошко // Общение, языковое сознание и межкультурная коммуникация. – Москва, 2005. – С. 48-63.
21. Гусейнов, Г.Ч. Неполная коммуникация в блогосфере: эрративы и литуративы [Электронный ресурс] / Г.Ч. Гусейнов. – URL: http://speakrus.ru/gg/liturative.htm (дата обращения: 01. 09. 2023).
22. Данн, Дж. О функциях английского в современном русском языке / Дж. Данн // Русистика. – 1998. – С. 27-36.
23. Дегтярь, И.Г. Некоторые особенности английских окказиональных слов / И.Г. Дегтярь // Социальная и стилистическая вариативность английского языка. – Пятигорск, 1988. – С. 86-92.
24. Дьяков, А.И. Особенности функционирования англицизмов тематической группы «Обиходно-бытовая лексика» // Язык и культура. – 2012. С. 3-10.
25. Ермакова, О Ж Особенности компьютерного жаргона как специфической подсистемы русского языка [Электронный-ресурс] / О.И. Ермакова. ̶ URL:http://www.dialog-21.ru/erm@df.ru (дата обращения: 29.08.2023).
26. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка: учеб. пособие для филол. фак. ун-тов / В.И. Заботкина. – Москва: Высшая школа, 1989. – 124 с.
27. Иванов, Л.Ю. Язык интернета: заметки лингвиста /Л.Ю. Иванов // Словарь и культура русской речи / под ред. Н.Ю. Шведовой, B.Г. Костомарова. – Москва, 2001. – С. 131-148.
28. Казкенова, А.К. Мотивированность заимствованного слова /A.К. Казкенова // Вопросы языкознания. – 2003. – С. 72-80.
29. Капанадзе, Л.А. На границе письменного и устного текста: структура и тенденций; развития электронных жанров / Л.А. Капанадзе // Жизнь языка: сборник статей к 80-летию М.В. Панова / отв. ред. С.М. Кузьмина. – Москва, 2001. – С. 246-255.
30. Князев, H.A. Английские лексические новообразования в сфере компьютерных технологий: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / H.A. Князев. – Пятигорск, 2006. – 19 с.
31. Князева, Г.Ю. Понятие ассимиляции заимствований и методика ее исследования / Г.Ю. Князева // Лингвистика и методика в высшей школе. – МОСКВА, 1970. – С. 126-132.
32. Компанцева, Л.Ф. Интернет-комммуникация: когнитивно-прагматический и лингвокультурологичкий аспекты / Л.Ф. Компанцева. – Луганск: Знание, 2007. – 444 с.
33. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи / В.Г.Костомаров // РЯШ. – 1998. – С. 11– 13.
34. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи /В.Г. Костомаров // Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – Санкт-Петербург, 1999. – 157 с.
35. Кронгауз, М.А. Словарь языка интернета.ru / М. А. Кронгауз, Е.А. Литвин, В. Н. Мерзлякова. ̶ Москва: АСТ-Пресс, 2017. ̶ 288 с.
36. Крысин, Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. – Москва, 2002. – С. 27-34.
37. Крысин, Л.П. Этапы освоения иноязычного слова / Л.П. Крысин // Русский язык в школе. – Москва, 1991. – С. 74-78.
38. Крысин, Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики/ Л.П. Крысин // Диахроническая социолингвистика. – Москва: Наука, 1993. – С. 131-152.
39. Липилина, О.Н. Англицизмы или русские слова, заимствованные из английского, 2019. – URL: https://www.study.ru/article/lexicology/anglicizmy-ilizaimstvovaniya (дата обращения: 20.09.2023).
40. Лутовинова, О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / О.В. Лутовинова. – Волгоград, 2009. – 410 с.
41. Макаров, М.Л. Жанры в электронной коммуникации quo vadis? / М.Л. Макаров // Жанры речи. – Выпуск №4. – Саратов, 2005. – С. 336-351.
42. Плотникова, Г.Н., Новейшие англицизмы в системе современного русского языка. [Электронный ресурс] / Г. Н. Плотникова. – Режим доступа: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/64283/1/978-5-91256-411-6_011.pdf (дата обращения: 20.03.2024).
43. Плотникова, Л.И. Новое слово: порождение, функционирование, узуализация. Монография / Плотникова Л.И. – Белгород, 2000. – 207 с.
44. Романов, А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним / А.Ю. Романов. – Санкт-Петербург: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2000. – 151 с.
45. Рыжков, М.С. Речевые стратегии участников синхронного интернет-дискурса: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / М.С. Рыжков. – Воронеж, 2010. – 22 с.
46. Сидорова, М.Ю. Интернет-лингвистика: русский язык. Межличностное общение / М.Ю. Сидорова. – Москва: «1989.ру», 2006. – 192 с.
47. СИС – Словарь иностранных слов: Актуальная лексика, толкования, этимология / Н.С. Арапова, Л.М. Баш, P.C. Кимягарова и др. – Москва: Цитадель, 1999. – 336 с.
48. Тимофеева, Г.Г. Новые английские заимствования в русском языке. Написание. Произношение / Г.Г. Тимофеева. – Санкт-Петербург: Юна, 1995. – 106 с.
49. Трофимова, Г.Н. Русская речь в Интернете / Г.Н. Трофимова // ̶ Москва: Русская Речь. – 2002. – С. 125-127.
50. Трофимова, Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты / Г.Н. Трофимова. – Москва: Изд-во РУДН, 2004. – 380 с.
51. Черемохина, Д.А. Когнитивно-прагматические факторы междискурсного конфликта: дискурс власти и дискурс В.С. Высоцкого: дис… кандидата филологических наук: 10.02.01 / Черемохина Дарья Александровна; [Место защиты: Белгород. гос. нац. исслед. ун-т]. ̶ Белгород, 2015. – 173 с.
52. ADEA A Dictionary of European Anglicisms Text. / ed. M. Gorlach. ̶ Oxford: University Press, 2001. - 352 p.
53. DAS – Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions Electronic resource. URL:http://dictionary.reference.com (дата обращения: 07.09.2023).
54. FODC Free On-line Dictionary of Computing Electronic resource. ̶ URL: http://foldoc.org (дата обращения: 19.09.2023).