Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Сопоставление систем глаголов движения в португальском и испанском языках

Работа №143193

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы201
Год сдачи2017
Стоимость4390 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
26
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
Первая глава: "Основные структурно-семантические характеристики группы глаголов движения в системе глаголов"
§1. Семантическая структура глаголов движения на лексическом уровне
§2. Семантическая структура глаголов движения на лексико-грамматическом уровне
§3. Семантическая структура глаголов движения на грамматическом уровне
Вторая глава: "Система глаголов движения португальского языка в сопоставлении с испанским"
§1 Количественный аспект систем глаголов движения в португальском и испанском языке
§2 Классификация глаголов движения по параметрам перемещения субъекта
§3 Основные параметры субъектности и объектности, выражаемые в группе глаголов движения
§4 Основные параметры грамматикализации глаголов движения
Заключение
Список литературы
Приложение

Данная выпускная квалификационная работа посвящена сопоставлению существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках, португальском и испанском, посредством комплексного анализа словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях. Высокая репрезентативность глаголов, обладающих семой движения и перемещения позволяет сделать вывод о большой роли данных глаголов в системе предикативности сопоставляемых языков. В представленной работе пристальное внимание уделяется вопросу о том, что есть "движение" с точки зрения лингвистики и как оно проявляется в системе глаголов, выявляются различие в системе глаголов движения родственных иберо-романских языков, рассматривается взаимосвязь между стативными и динамическими элементами предикативности, изучается вопрос переходности и возвратности глаголов движения, раскрывается тема каузативности в отношении вышеупомянутых глаголов, а также затрагивается вопрос о том, в чем представляются особенности португальской системы глаголов движения в сравнении с испанской.
Цель данной работы заключается в выявлении особенностей системы глаголов движения в португальском и испанском языках. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: определить, что представляет собой "движение", и конкретно "глаголы движения" в лингвистике; выявить на этом основании полную парадигму глаголов движения в португальском языке, основываясь на словарных статьях; сопоставить парадигму глаголов движения в португальском и испанском языках; провести классификацию глаголов движения в этих языках; определить отличие системы глаголов движения в португальском и испанском языках на основании классификации.
Движение ‒ это широкое понятие, которое в каждой отрасли находит своё определение, и данные определения можно назвать конгруэнтными далеко не во всех случаях. Когда говорят о движении в широком смысле, его рассматривают вкупе с такими понятиями, как "пространство", "время", "энергия". С точки зрения естественных наук, мир представляется материальным, а все существующее есть виды движущейся материи, которая всегда находится в состоянии непрерывного движения, изменения, развития. Существуют разнообразные формы движения. Обращаясь к физике, мы увидим, что движением считается и нагревание, и охлаждение тел, и излучение света, и электрический ток, и химические превращения, и жизненные процессы. В естественных науках выделяется отдельно тепловое, отдельно химическое, а также электрическое и механическое движение, а движение во времени и перемещение в пространстве взаимосвязаны. Фридрих Энгельс выделил такие формы движения, как механическая, физическая (тепловая, магнитная, гравитационная, атомная, ядерная), химическая, биологическая, социальная, географическая.
Когда мы говорим о лингвистике, мы стакиваемся с тем, что движение является основным признаком глагола. В. фон Гумбольдт писал, что "глагол уже благодаря своей позиции оживляет и приводит всю фразу в движение так, как это подобает глаголу..." [Гумбольдт, 1984, с. 267]. Наличие движения позволяет говорить о глаголах динамических, отсутствие - о статических. Среди динамических глаголов центральную позицию занимают глаголы движения.
Теме движения как предмету изучения философии и как предмету изучения лингвистики уделяется немало внимания еще с античности. Можно констатировать, что в рамках отечественной романистики вопросы глаголов движения наиболее подробно были рассмотрены в исследованиях В.Г. Гака и Е. Ф. Реферовской на материале французского языка, а также были затронуты в трудах С. С. Ахмановой. Над данной проблемой работал Т. А. Майсак, в его трудах присутствует анализ глаголов движения на материале португальского языка, также вместе с Е. В. Рахилиной он изучал глаголы перемещения в воде в португальском языке. Что касается зарубежных источников, то при написании данной работы были рассмотрены труды Ч. Филлмора, Л. Талми и его последователей, в частности Д. Слобина. Наиболее полное освещение вопросов, касающихся глаголов движения в испанском, осуществили А. Алонсо и Э. Коссериу.
Актуальность данного исследования проявляется в том, что на данный момент в отечественной лингвистике комплексный анализ с выявлением полной парадигмы глаголов движения в иберо-романских языках ещё не проводился, поэтому обнаруженные сходства и различия в семантико-структурной организации данных глаголов выявляют новые перспективы для научной деятельности в рамках романского языкознания. Кроме того, результаты данного исследования можно будет применить в лингводидактической сфере для разработки новых материалов при изучении этих близкородственных языков.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Как показал исследованный материал, на лексическом уровне категориально-лексическая сема "перемещение в пространстве" выражается группой глаголов движения в португальском и испанском языках в дифференциальных признаках, выражающих интегральные семы "участники перемещения", "характер субъекта", "характер перемещения", "интенсивность перемещения".
Лексическая интегральная сема "характер перемещения" реализуется в интегральных взаимосвязанных семах "среды перемещения", "средства перемещения" и "способа перемещения".
Нами были рассмотрены наиболее представительные для иберо-романских языков категории, а именно: "характер перемещения" (сема "среды перемещения" и сема "способа перемещения"), а также "интенсивность перемещения, и были выявлены отличия систем глаголов движения в испанском и в португальском языках по данным категориям.
Признаки, конкретизирующие интегральную сему "среда перемещения" отражают пространственную характеристику действия Признаки, конкретизирующие интегральную сему "средство" и "способ перемещения" отражают качественные характеристики действия. Дифференциальные признаки, уточняющие интегральную сему "интенсивность перемещения" отражают пространственно-временную характеристику действия.
Значимыми являются признаки, уточняющие интегральную сему "среда перемещение" ‒ "перемещение по твердой поверхности", "по воде", "по воздуху. " Мы выяснили, что для иберо-романских языков (португальского и испанского) характерно наличие большого числа лексем, раскрывающих ситуацию, происходящую на водном пространстве или в нем. Число лексем в португальском языке превысило число лексем в испанском, отдельно стоит выделить группу глаголов с семой "перемещение по воде", приближающихся к точке прибытия, много несовпадений именно за счет синонимов глаголов со значением "приближаться" по морской поверхности. Самой малочисленной оказалась группа глаголов с семой "перемещения по воздуху".
Анализ "способа перемещения" в португальском и испанском дал нам понять, что выражение данной семы для иберо-романских языков представляет не самое распространенное явление. В центральных часто употребительных глаголах обычно эта гипосема размыта. Мы находим яркие примеры в основном среди периферийных глаголов. Соответствует действительности как в испанском, так и в португальском.
Признаки интегральной семы "интенсивности действия" и их анализ показали нам, что среди иберо-романских языков гораздо более употребительны глаголы с высокой интенсивностью, чем с низкой. Широко распространено значение "быстрого исчезновения", много различий между португальским и испанском, в португальском на данный момент обнаружено больше лексем с данным значением.
Анализ контрапозиции субъектности и объектности позволили нам установить высокую репрезентативность субъектных глаголов как в испанском, так и в португальском языках, а также обозначить высокую численность каузативных глаголов, употребляющихся также в возвратной форме, таким образом становясь субъектными. Также было отмечено, что в группе каузативных глаголов широко распространена тематика, связанная с сельским хозяйством и действиями по отношению к скоту.
Данный комплексный анализ позволил нам выявить основные отличия систем глаголов движения в португальском и испанском языках, и определить по ней, какие моменты языки данной группы предпочитать выражать при помощи синтаксиса, а какие - при помощи морфологии. Кроме того, он продемонстрировал как при разрушении категориальной семы "перемещение в пространстве" образуются новые слова, задействованные в различных видах деятельности человека.



Апресян, Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола / Ю.Д. Апресян. М., 1967
Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1984
Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы, АН СССР. Ин-т языкознания. - М., Наука, 1976.
Ахманова С. С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка. М, 2000.
Востоков, А. Х., Русская Грамматика, СПб, 1831.
Горбань, О. А. Древнерусские глаголы движения в системе языка и в тексте: монография. Волгоград, 2002
Гумбольдт В. фон. Избранные труды из языкознания. М., 1984
Гуревич П. С. Философия человека. М. ИФРАН, 1999
Казарян Ш. Е., Григорян К. Г. Сравнительно-концептуальный анализ глаголов передвижения базового уровня (на материале английского и испанского языков), Вестник МГЛУ, Выпуск № 24 (657), 2012
Кацнельсон С. Д. К понятию валентности// Вопросы языкознания. 1987.
Кирпичников Р. Д. Аналитизм испанского глагола: Развитие специальных конструкций с глаголами движения. На материале "Песни о моем Сиде" : диссертация кандидата филологических наук : 10.02.05. - Санкт-Петербург, 1999
Логинова, И. В. Способы моделирования пространственно-направительной глагольной семантики: На материале производных номинаций английского и русского языков. Диссертация, Ставрополь, 2006

Майсак Т. А. Глаголы перемещения в воде в португальском языке // Т.А. Майсак, Е.В. Рахилина (ред.). Глаголы движения в воде: лексическая типология / Под ред. Т. А. Майсак, Е. Рахилина. М., 2007.
Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М., 2005.
Маслов. Ю. С. Очерк по аспектологии. Л., 1984.
Недялков В. П., Сильницкий Г. Г, Типология каузативных конструкций: Морфологический каузатив. Л., 1969.
Никитин М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М., 1983
Никитин М. В. Основа лингвистической теории значений. М., 1988.
Падучева Е. В. Глаголы движения и их стативные деривативы// Вопросы языкознания. 1990.
Падучева Е. В. Дейктические компоненты в семантике глаголов движения // Семантика начала и конца, сб. Логический анализ языка (под ред. Н.Д.Арутюновой). М., Индрик, 2002.
Панкина М.Ф. Типы семантической сочетаемости глаголов самостоятельного перемещения в русском и немецком языках., М., Компания Спутник+, 2007.
Плунгян В. А. О специфике выражения именных пространственных характеристик в глаголе: категория глагольной ориентации// Исследования по теории грамматики. Вып. 2: Грамматикализация пространственных значений в языках мира/ Ред. В. А. Плунгян. М., 2002
Рахилина Е. В. Локативность и вопрос// Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность./ Ред. А. В. Бондарко. СПб, 1996
Реферовская Е.А. Аспектуальные значения французского глагола / Е.А. Реферовская // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л., 1984.
Рожанский Ф. И. Направление движения (типологическое исследование)// Ред. Арутюнова, Левонтин, 2000.
Розина Р. И. Движение в физическом и ментальном пространстве// Ред. Арутюнова, Шатуновский, 1999.
Сидорова Л.М. Особенности обозначения ситуации перемещения глаголами других лексико-семантических групп: Дис. …канд. филол. наук.,
Саратов,1987
Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения., М.: Наука,1981
Степанов Ю. С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства, М., Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013
Сырбу М. Глаголы перемещения в современном русском языке (лексико-семантический анализ в сопоставлении с румынским языком): Автореф. Дис. …канд.филол. наук., М.,1965
Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988
Шамне Н. Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурном освещении. Волгоград, 2000.
Шведова Н. Ю. Русская грамматика, Том I. М., 1980.
Amaral L. L. Verbos de modo de movimento no PB: aspecto lexical e decomposição em predicados primitivos. ESTUDOS LINGUÍSTICOS, São Paulo, 41 (1), jan-abr 2012
Cifuentes Honrubia, J. L. Sintaxis y semántica del movimiento. Aspectos de gramática cognitiva, Alicante: Instituto de Cultura ‘Juan Gil Albert’, 1999
Cifuentes Honrubia, J. L. Lengua y espacio, Universidad de Alicante, Alicante, 1989
dos Santos J A Transitividade de verbos de movimento, Rio de Janeiro: CIFEFIL, 2009
Espunya A. On the Semanticas of the Spanish Progressive Sequence ir + gerund// Belgian Journal of Linguistics. 1998.
Fillmore, C. 1., 'On Grammatical Constructions.' Unpublished paper. 1989.
Levin B. Lexical Semantics of Verbs II: The Structure of Event Structure, Berkeley, 2009
Levin, B. English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation. Chicago,Il: The University of Chicago Press, 1993
Monteiro B., Pessoa B. Guia Prática dos verbos portugueses, 5.a edição, LIDEL, Lisboa ‒ Porto ‒ Coimbra.1999
Sampaio, Thiago O. M., França, Aniela Improta. Interface aspectual em verbos de movimento do Português Brasileiro. Revista Virtual de Estudos da Linguagem, ReVEL. Vol. 6, n. 10, março de 2008.
Selimis S. Motion: verbs & manner// Linguist List, 2002.
Slobin, Dan I. Two Ways to Travel: Verbs of Motion in English and Spanish. Masayoshi Shibatani & Sandra Thompson (eds.), Grammatical Constructions. Clarendon Press, 1996
Talmy L. Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms// Language typology & syntactic description. Vol. 3., 1985.
Taylor J.R. On Running and Jogging, Cognitive Linguistics 7, 1996
Tirado R. G. La semántica de los verbos que expresan “rotación”. Perspectiva tipológica (sobre el material del español y el ruso), Granada, Cuadernos de Rusística Española Nº 7, 2011
Vieira M. J. B. Variação das preposições em verbos de movimento. SIGNUM: Est. Ling., Londrina, v. 12, n. 1, jul., 2009
Vikner S. Verb movement & expletive subjects in the German languages. N.Y.: Oxford, United Britain, 1995.
Vila A. R. Los verbos direccionales: el caso de "venir", Interlingüística № 9, 1998
Wälchli, Bernhard A typology of displacement (with special reference to Latvian). Sprachtypologie und Universalienforschung 54, 2001
Wiedemer M. L.O desenvolvimento das preposições de complemento de verbos de movimento: do latim ao português, Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 4, nº 12, mai. 2014
Словари
Бухтеева М.С., Горячева И.Н., Карпова Ю.А., Курчаткина О.А., Марчик Л.А., Раздолина Е.А., дель Барко Урибес О., Шведченко И.Е. Испанско-русский/ русско-испанский словарь и грамматический справочник ABBYY Lingvo smart+, Аби Пресс Москва, 2012.
Ершова Е. С. Большой испанско-русский словарь 250 000 слов и словосочетаний, М., Дом Славянской книги, 2010.
Загорская Н. В., Курчаткина Н. Н., Нарумов Б. П. Большой испанско-русский словарь под ред. Нарумова Б. П., Дрофа, 2010.
Садиков А.В., Нарумов Б.П. Испанско-русский словарь современного употребления. «Русский язык-Медиа», 2005.
Феерштейн Е. Н., Старец С. М. Большой португальско-русский словарь. М., 2010.
Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь/ Ред. В. Н. Ярцева. М, 1990.
Collins Complete Spanish Electronic Dictionary, HarperCollins Publishers, 2011, https://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, http://www.priberam.pt/dlpo/
Real Academia Española, 22.ª edición, 2001-2012, http://lema.rae.es/drae/


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ