Тема: Существительное ХЛЕБ и его производные в литературном языке и в диалектах русского языка (на фоне китайского)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 8
1.1. Проблема многозначности русского слова 8
1.1.1. Значение слова 8
1.1.2. Понятие многозначности 9
1.2. Литературный язык и диалекты национального языка 11
1.3. Классификация прилагательных в теории концептов В.В. Колесова 14
1.3.1. Понятие концепта 14
1.3.2. Имя прилагательное в русском языке 15
1.3.3. Выражение признаков имени через разные типы определений 16
Выводы 18
Глава 2. Существительное ХЛЕБ и его производные в литературном языке и в диалектах русского языка(на фоне китайского) 20
2.1. Значение слова хлеб в литературном языке и в диалектах 20
2.1.1. Фиксация значения слова хлеб в толковых словарях современного русского литературного языка 20
2.1.2. Употребление и значение слова хлеб в русской литературе 22
2.1.3. Многозначность слова хлеб в диалектах русского языка 28
2.2. Типичные, глубинные, интенсивные и длительные признаки концепта Хлеб 33
2.2.1. Прилагательные, которые определяют слова хлеб в Национальном корпусе русского языка 33
2.2.2. Классификация прилагательных, которые определяют слово хлеб 38
2.3. Сопоставительный анализ лексических значений слов хлеб и рис 41
2.3.1. Фиксация значения слова рис в толковых словарях китайского литературного языка 43
2.3.2. Употребление слова рис в китайском литературном языке 44
2.3.3. Общие черты и различия между словами хлеб и рис 48
Выводы 49
Заключение 51
Литература 55
Словари 56
Источники 57
📖 Введение
В литературе часто появляется слово хлеб, и в быту люди часто говорят о хлебе. С XI века русская литература начала развиваться, слова, которые появились в произведениях, тоже развивались. В каждый период слово хлеб имеет разные значения и играет разную роль. Например, во времена СССР слово хлеб появлялось в разнообразных политических лозунгах. И в славянской культуре поныне гостеприимные славяне преподносят круглый хлеб с солонкой посередине («хлеб-соль») на расшитом полотенце.
В литературе используются разные значения, слово хлеб является многозначным. Многозначные слова — это слова, имеющие два (и более) лексических значения, каждое из которых выясняется в контексте. Многозначность можно называть термином полисемия. Н.М. Шанский считает, что соотнесенность слова как лингвистической единицы с определенным внеязыковым фактом является лишь одним из обязательных компонентов лексического значения слова (Шанский 2009).
Многозначность слова развивается постепенно, не сразу, несколько значений появлялось в процессе функционирования слова. Метафора, метонимия и другие виды тропов играют важную роль в развитии многозначности слова.
У России есть большая территория, и в разных местах люди говорят на разных диалектах. Изучение слова хлеб нужно проводить не только на материале литературного языка, но и на материале разных русских диалектов. Диалект — это разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией, и значение слова тоже появляется в устной языке. В диалектах значительно шире, чем в литературном языке, отражены символические смыслы концепта.
Например, в некоторых говорах хлебом называют любую посевную культуру. Не один хлеб на ней (земле) сеяли, а разный хлеб: подсолнух там или еще что. Кукурузу, свеклу, просо, подсолнух — больше у нас никаких хлебов не было (Воронеж.). Словом хлеб с XIX века в различных говорах называют урожай. Пашут — три хлеба соймут, потом земля уж делается голодная, больше не пашут (Архангельск.) (Иванцова 2018).
Словом хлеб не часто пользуются китайцы, для китайцев важная еда в жизни — это рис или лапша, роль слов рис или лапша в Китае похожа на роль слова хлеб в России. Поэтому при переводе предложения, в котором есть слово рис, с китайского языка на русский возможно назвать рис хлебом.
Актуальность исследования состоит в том, что исследуются значения ключевого для русского языка слова хлеб и его производных слов на фоне другого, неродственного, языка.
Новизна исследования состоит в том, что семантика этого слова изучается не только в литературном русском языке, но и в диалектах, а также в том, что применяются некоторых приемы когнитивной лингвистики.
Объектом исследования является слово хлеб и его производные слова. Предметом исследования является его семантика в литературном языке и в диалектах русского языка на фоне китайского языка.
Материалом исследования послужили толковые словари русского литературного языка и его диалектов, тексты художественной литературы, Национальный корпус русского языка (основной подкорпус).
Цель исследования — изучить семантику лексемы хлеб в литературном языке и в диалектах русского языка.
Задачи исследования:
1. Описать значение слова хлеб в русском литературном языке на разных этапах его исторического развития;
2. Сопоставить семантику слова в литературном языке и в диалектах русского языка;
3. Выявить общие и различающиеся черты семантики слов, называющих основной традиционный продукт питания в русской и китайской культурах.
Методов исследования применено несколько: описательный метод для представления и классификации материалов, которые мы выявили в разных источниках; метод концептуального анализа для анализа определений; метод сравнительно-сопоставительный для исследования характеристик сходства и различия семантики названий основного продукта питания в русской и китайской культурах.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она расширяет представление о семантике слова хлеб в русском языке за счет анализа значений и оттенков значений, сохраненных в диалектах русского языка, а также за счет привлечения новых методов исследования. На фоне китайского языка и культуры ярче выявляется место слова хлеб в русской культуре.
Практическая значимость заключается в том, что работа может использоваться на занятиях по русскому языку как иностранному при изучении многозначных слов, поможет изучающим русский язык понимать, в каком из многих значений употреблено слово хлеб в литературе или в устной речи и каким словом перевести его на китайский язык.
Структура работы:
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, словарей и источников.
Первая глава посвящена теоретическим предпосылкам исследования.
Во второй главе рассмотрено существительное хлеб и его производные в литературном языке и в диалектах русского языка (на фоне китайского).
✅ Заключение
В первой части рассмотрена проблема многозначности русского слова, важная для анализа слова хлеб. Многозначность, или полисемия, представляющая одну из основ яркости и выразительности русской лексики, является принадлежностью многих полнозначных слов русского языка. Изучение типичных, глубинных, интенсивных и длительны признаков расширило понимание того, какие признаки имеет хлеб в представлении носителей русского языка. Хлеб относится к числу важных концептов, характеризующих русскую ментальность. В первой главе отдельный параграф посвящен понятию концепт. По определению В.В. Колесова, концепт является основной единицей ментальности в языке. В отличие от понятия он сохраняется устойчиво, постоянно и независимо от формы его представления (объективации) в образе, символе или понятии. «Вглубление во внутренний смысл концепта» восходит к словам conceptus (мужского рода) и conceptum (среднего рода). Для работы избрано определение В.В. Колесова: концептум есть сущность, явлением которой выступает понятие посредством содержательного концепта. Концепт противопоставлен концептуму как сущность ее первосмыслу.
Для понимания концепта очень важны определения-прилагательные. Имя прилагательное — это знаменательная часть речи, основным категориальным значением которой является постоянный признак предмета. Под признаком понимается широкий круг качеств, свойств, явлений, отношений, характеризующих предметы.
По мнению В.В. Колесова, все прилагательные могут обозначить как «типичный признак», так и признаки, выражающие «глубину», «интенсивность» и «длительность» своего проявления. Коренные признаки качества — типичные признаки — способны образовать именные сочетания: зерновой хлеб — зерно хлеба. «Глубинные» признаки представлены прилагательными типа хлеб богатый, высокий, густой, добрый, золотой, низкий, отличный, полновесный, пустоколосый, рослый, сытный, теплый, хороший. «Интенсивных» определений много, это такие определения, как хлеб бескрайний, духовитый, жалкий, зыбкий, легкий, небывалый, нелегкий, обильный, скудный, тощий, трудный, тяжелый, тяжкий, тучный. К «длительным» признакам относятся определения молодой, ранний, перестоявшийся, поздний.
Установлено, что часть значений слова хлеб отмечаются в литературном языке и в разных говорах русского языка: ‘пищевой продукт, выпекаемый из муки, растворенной в воде; ‘такой продукт в виде изделия какой-нибудь определенной формы’; ‘зерно, из которого приготовляется мука, идущая на выпечку такого продукта; ‘зерновые (рожь, пшеница и т.п.) на корню’; ‘озимые, яровые хлеба’. У слова хлеб отмечается также несколько переносных значений ‘пропитание, пища; содержание, иждивение; ‘средства к существованию, заработок’. В литературном языке писатели обычно употребляют слово в прямом значении, но пользуются и словом в переносных значениях, из которых наиболее часто встречаются переносные значения ‘средства к существованию’, ‘заработок’. Значение слова хлеб в русской литературе и наречиях очень устойчиво.
Во второй главе показано, что самыми распространенными в литературных текстах значениями слова хлеб являются значения: хлеб — это пищевой продукт, выпекаемый из муки, растворенной в воде, такой продукт в виде изделия какой-нибудь определенной формы. Этот продукт считается самым важным у слявян. Из переносных значений наиболее употребительны значения ‘пропитание, пища; содержание, иждивение; средства к существованию, заработок’. Из прилагательных, определяющих хлеб, чаще всего повторяются белый, чёрный, хороший, сухой и т.д.
Такое широкое употребление слова, обозначающего пищевой продукт из муки, не характерно для китайского языка. По богатству значений на русское слово хлеб больше похоже китайское слово рис. Мы изучили значение слова рис в китайском литературном языке и общие черты и различия между словами хлеб и рис. Прямое значение слова рис часто используется в китайской литературе и может быть близко к тому, как в русской литературе применяется слово хлеб. Но в русском языке слово хлеб также означает, например, ‘средства к существованию людей’, а в китайском похожего значения нет. Несовпадение переносных значений практически полное. Нет близости также между определениями в русском и китайском языке. Таким образом, слово хлеб в русском языке не имеет полного эквивалента в китайском языке, оно не совпадает ни с каким китайским словом по значениям, употреблению, сочетаемости.



