Тема: Лексема море в русской поэзии XVIII-XX вв. на фоне китайской поэзии: лексико-семантический аспект
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Теоретические основы исследования словоупотребления в русской и китайской поэзии
1.1. Словоупотребление в языке русской поэзии 10
1.1.1. Особенности словоупотребления в русской поэзии 10
1.1.2. Выразительные средства языка поэзии 12
1.1.2.1. Сравнение 13
1.1.2.2. Метафора 15
1.1.2.3. Олицетворение 17
1.1.2.4. Эпитет 19
1.1.2.5. Образ и парадигма образа 20
1.2. Особенности словоупотребления в китайской поэзии 22
1.3. Изучение лексемы море в русском и китайском языке, в языке русской и
китайской поэзии 25
Выводы 32
Глава II. Лексико-семантические особенности лексемы море в языке русской и китайской поэзии
2.1. Лексема море в русском и китайском языках и языке русской и китайской
поэзии 34
2.2. Поэтическая семантика лексемы море в языке русской и китайской поэзии 39
2.2.1. Поэтическая семантика лексемы море в прямом значении в языке русской и китайской поэзии (на материале прилагательных и причастий) ... 39
2.2.2. Поэтическая семантика лексемы море в прямом значении в языке
русской и китайской поэзии (на материале глаголов) 46
2.3. Национальная специфика употребления лексемы море в сравнениях и
метафорах 56
2.3.1. Национальная специфика употребления лексемы море в сравнениях 56
2.3.2. Национальная специфика употребления лексемы море в метафорах 60
Выводы 66
Заключение 69
Список использованной литературы 72
📖 Введение
Русская поэзия охватывает период с XVIII по XXI в., китайская поэзия с VIII в. до н. э. по XXI в. Золотой век русской поэзии пришелся на первую четверть XIX, в китайской поэзии - это династия Тан и Сун (VII в - XIII в.). Несмотря на то, что поэты творили в разные эпохи, влияние их творчества на современного русского и китайского читателя соотносимо. Для сопоставления были выбраны те поэты, которые значимы для современной русской и китайской культуры.
В литературном творчестве всех народов водное пространство - значимый предмет изображения. Многие русские поэты пишут о море: «К морю» (А. С. Пушкин), «Море» (В. А. Жуковский), «Сон на море» (Ф. И. Тютчев), «У моря» (А. Блок). Однако в каждой национальной литературе отражается не только общая для всех народов семантика слова море, но и национально-культурные особенности семантики этой единицы.
Интерес к изучению языка поэзии в последние десятилетия растёт. В русской поэтической лексикографии значимую роль играют «Словарь языка русской поэзии ХХ века» под ред. Л. Л. Шестаковой, «Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв.» (2000) Н. А. Кожевниковой и З. Ю. Петровой, «Словарь поэтических образов» (1999) Н. В. Павлович и «Словарь языка поэзии. Выразительные средства русской лирики конца XVIII - первой трети XX века» Н. Н. Ивановой и О. Е. Ивановой.
Исследователей интересуют наименования водного пространства, изучение лексемы вода в поэзии. Об этом свидетельствуют следующие работы: «Номинации водного пространства в творчестве Н. А. Клюева: Лингвопоэтические аспекты» (Виноградова, 2000), «Семантический объем лексемы вода в поэзии Вячеслава Иванова: "Кормчие звезды"» (Мирзаева, 2008), «"Семантика номинаций водной стихии в языке поэзии Ф.И. Тютчева"» (Банникова, 2016), «Функционирование единиц лексико-семантической группы вода в поэзии Серебряного века» (Старостина, 2016).
Также есть интерес к изучению лексемы море, исследователи пишут следующие работы: «Функционально-семантические особенности лексемы море в поэзии Серебряного века» (Старостина, 2018), «Море в поэзии Кольского Севера» (Колычева, 2014), «Лексическая репрезентация образа моря в поэзии Н.В. Колычева» (Шевченко, 2019).
Литературовед В. Л. Проскурина (2019) обращается к изучению маринистической лирики, мотивного комплекса «море».
Интерес к изучению лексемы море в русской поэзии проявляют такие китайские исследователи, как Сунь Сяобо (#^Ш, 2018, 2020), Конг Лиин (Ж #)Ж, 2016), Лю Бинюй (^1]ЖЖ, 2019), Инь Вэньцзин (^^#, 2020). Такие работы этих исследователей посвящены данной теме, как «Опыт и концепция океана Марины Цветаевой» (Сунь, 2018), «Символическое значение и эмоциональное значение море в творчестве Лермонтова» (Сунь, 2018), «О географическом контексте и поэтических особенностях «Морского текста» Лермонтова» (Сунь, 2020), «Концептуальное слово море в картине языка Лермонтова - На примере Тамани» (Лю, 2019), «Образ океана в русской романтической лирике» (Инь, 2020).
...
✅ Заключение
Поэтический текст - образный язык, особый художественный текст. И русская, и китайская поэзия имеют свои уникальные особенности. Поэзия отражает национальный характер и эмоциональный мир культуры.
Лексема море часто встречается в поэтических текстах в тропических конструкциях, в частности, в сравнении, метафоре, эпитете и олицетворении.
Существуют сходство и различия значений лексемы море в русской и китайской языковой картине мира. Сходства значения:1. ‘большое количество кого-чего-н.’; 2. ‘обширное пространство чего-н.’; 3. ‘символ безграничного пространства, отдаленного от людей края земли’; 4. ‘большие реки’; 5. ‘символ далекого, неизведанного пространства, необычного, чудесного мира’; 6. ‘чужой, опасный мир, граница между «тем» и этим светом’; 7. ‘крупные озера’. Различия значения - в русской языковой картине мира море представляет собой источник чего-н: источник жизни, источник реки, озёра. Таким образом, море - образ родителя. Значение моря у русских также связано с религией. Море - ‘локус пребывания духа’; ‘граница между миром людей и ‘тем светом’’; ‘сакральное пространство, божественный локус, то как «пустое», «безжизненное», «нечистое» место, куда отсылаются болезни и вредоносные силы’. А в китайской картине мира: Море - ‘хорошее или плохое социальное окружение’; ‘высшие или низшие качества человека’. Море также является представителей эмоции: ‘глубокие или стойкие вечные эмоции, любовь’; ‘символ ненависти или печали’. Тем более, море - ‘жизненное стремление’ и ‘глубокое страдание’.
По данным НКРЯ, в русской поэзии число обращения к лексеме море во всех её значениях - 12167, в китайской - 124117, по данным сайта ^^ («Соуюань»). Разная частота обращения к лексеме море в творчестве 69
семнадцати русских и китайских поэтов показывает, что море имеет разное значение для привлеченных к исследованию русских и китайских поэтов.
Была проанализирована лексическая сочетаемость (прилагательные и глаголы) лексемы море в прямом значении по лексико-сематическим группам в творчестве семнадцати русских и китайских поэтов.
Собранные прилагательные мы классифицировали по следующим лексико- сематическим группам: цвет моря, размер моря, внешний облик моря, состояние моря, характеристика моря, месторасположение моря, температура воды моря, время / возраст. Эпитеты не всех указанных ЛСГ есть в китайской поэзии, синонимический ряд некоторых групп в русской поэзии шире, чем в китайской поэзии. Причины, возможно, в различии климатических условий двух стран (см., например, о теплом море, цвете моря), и особенностях языка китайской поэзии - вэньяня и байхуа. Эпитеты, которые образно характеризуют море как широкое, далекое, бурное или спокойное, очень важны не только в русской поэзии, но и в китайской поэзии. Эпитеты цвета моря и температуры его воды особенно важны для русской лирики, наиболее частотными являются эпитеты синее и теплое.
...





