ВВЕДЕНИЕ 4
Глава I. Теоретические основы изучения лексических групп 8
1.1 Системность в лексике 8
1.1.1 Парадигматические и синтагматические отношения в языковой
системе 9
1.1.2 Определение синонима и понятие синонимического ряда 11
1.1.3 Синонимо-антонимические отношения 14
1.2 Основные пути классификации лексики 15
1.2.1 Классификация глагольной лексики 17
1.2.2 Глаголы, обозначающие социальные отношения 19
1.3 Семантическое поле и лексико-семантическая группа 20
1.3.1 Определение лексико-семантической группы 22
1.3.2 Характеристика лексико-семантической группы 24
1.3.3 Лексико-семантическая группа в аспекте РКИ 24
1.4 Лексическое значение слова и его основные типы 26
Выводы 30
Глава II Функционально-семантический анализ лексико- семантической группы глаголов социальных отношений (убеждения) 32
2.1 Объём и состав лексико-семантической группы глаголов социальных
отношений (убеждения) 32
2.2 Функционально-семантический анализ ЛСГ глаголов убеждения в
достоверности или в правоте чего-либо в русском и китайском языках 34
2.3 Функционально-семантический анализ ЛСГ глаголов, способствующих
убеждению в правоте или необходимости совершения какого-либо действия (поступка) с помощью логических доказательств (доказывать, аргументировать, обосновывать, мотивировать) 48
2.4 Функционально-семантический анализ ЛСГ глаголов убеждения в
необходимости совершения какого-либо действия (поступка) в русском и китайском языках 64
Выводы 75
Заключение 80
Список литературы 83
Лексико-семантическая группа - «объединение лексических единиц, обладающих сходными парадигматическими, синтагматическими,
функциональными свойствами» (Бабенко 1990: 30), которая «является одной из основных единиц описания лексики в целях обучения русскому языку как иностранному» (Лин Мэнюань, 2017: 3).
Данная магистерская работа посвящена исследованию лексикосемантической группы глаголов социальных отношений (убеждения) на фоне китайского языка. В теоретической части настоящего исследования рассматриваются основные теоретические вопросы изучения, характеризуются ЛСГ и лексическое значение слова.
ЛСГ имеет большое значение для обучения русскому языку как иностранному, считается одним из самых эффективных способов систематизации лексики, так как внутри ЛСГ существует связь между семантической общностью ее членов и их синтагматическими свойствами, что помогает русистам осознать как семантическую общность компонентов, так и их дифференцированность.
Существует много определений ЛСГ. В настоящем исследовании взято за основу определение ЛСГ, предложенное И. П. Слесаревой, которая понимает под ЛСГ как языковую, так и психологическую реальность, а также подчеркивает ее синтаксический статус.
Исследование контекстных реализаций в ходе функциональносемантического анализа является необходимым, так как помогает не только уточнить лексическое значение слова, обнаружив дифференциальные признаки синонимов, но и описать сочетаемость, выявить управление глагола.
В ходе функционально-семантического анализа глаголов убеждения было замечено, что близость лексического значения синонимов отражается на схожести синтаксической сочетаемости глаголов.
Анализ наречий, деепричастных оборотов, а также существительных в творительном падеже, употребленных в функции воздействующего объекта, позволяет не только раскрыть способ воздействия при убеждении, но и определить дифференциальные признаки синонимов.
Исследование глаголов в лексико-семантической группе позволило
выявить специфику вербализации значения «воздействие на кого-либо с целью
81 убеждения» в русском языке в сопоставлении с китайским. В русском языке глаголы внутри группы дифференцируются преимущественно способом аргументации, только два глагола («упрашивать» и «умолять») дифференцируются степенью приложенных усилий при убеждении или интенсивностью.
Лексическое значение китайского глагола содержит коннотативные семы, вербализующие способ убеждения (уговаривать: ШЖ (shuo fu) и ^Ж (quan fu)); степень искренности говорящего (упрашивать: Ж^^м (qiu de tong yi) и ЖЖ (ken qiu)); образ убеждения («умолять»); цель и способ убеждения (убеждать: ^W(shuo fu) и ^^(quan shuo),); наличие гипотезы (доказывать: ЖЩ (zheng ming), Ж^ (zheng shi)), степень полноты аргументации (аргументировать: ЖЖ (lun zheng), ЖЖЖЖШЖЩ (yong lun ju jia yi zheng ming)), степень серьёзности говорящего в процессе обоснования (обосновывать: ЖЖ (lun zheng), ^ЖЖЖ (ti chu gen ju)), вид аргументации и сферы употребления (мотивировать: ШЩЖ Ж...1ЩЖЙ (shuo ming you guan... de li you) и ^ЖЖЖ...|ЩЖЖ (ti chu you guan... de lun ju)).
Таким образом, для китайского глагола характерным является различие по интенсивности, обусловленное степенью приложенных усилий при аргументации, убеждении, что не свойственно глаголам убеждения в русском языке. В русском языке интенсивность действия, количество приложенных усилий при достижении желаемого результата, при убеждении вербализуется другими лексическими и синтаксическими средствами, например, наречием.
При сопоставлении единиц ЛСГ с их китайскими аналогами мы обнаружили, что одному русскому глаголу соответствует несколько китайских эквивалентов, что позволяет утверждать, что лексико-семантическая группа глаголов социальных отношений (убеждения) в китайском языке представлена шире и разнообразнее.
Обнаруженные различия функционирования глаголов следует учитывать при обучении русскому языку китайских студентов.
Проведенный анализ будет полезен при создании описания русской лексики в учебном тематическом словаре для иностранцев. Кроме того, результаты исследования могут быть использованы при составлении словарей синонимов, а также в практике преподавания русского языка как иностранного.
1. Бабенко Л. Г. Глагол в системе языка и речевой деятельности: материалы научной лингвистической конференции, Екатеринбург, 11-13 октября 1990 года / Редкол.: Л. Г. Бабенко (отв. ред.) и др.; М-во высш. и сред. спец. образования РСФСР, Урал. гос. ун-т им. А. М. Горького - Свердловск: УрГУ, 1990. - С.164.
2. Белов В. А. Типы синонимических рядов / В. А. Белов // Вопросы психолингвистики. - Череповец, 2014. - № 22. - С. 125-137.
3. Вагнер В. Н. Лексика русского языка как иностранного и её преподавание: учеб. пособие. / В. Н. Вагнер. - Флинта: Наука, 2006. - 101 с.
4. Васильев Л. М. Семантика русского глагола: учеб. пособие для слушателей фак. повышения квалификации. / Л. М. Васильев. - М.: Высшая школа, 1981. - 184 с.
5. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика: учеб. пособие для вузов. / Л. М. Васильев. - М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.
6. Васильев Л. М. Теория семантических полей / Л. М. Васильев. // Вопросы
языкознания. - М.: 1971. - № 5. - С. 105-113.
7. Ваганова, С. Б. Проблема классификации глаголов лексико-семантической группы «Межличностные отношения» / С. Б. Ваганова. // Вестник КРАУНЦ. Гуманитарные науки. - 2011. - №1(17). - С. 141-144.
8. Виноградов, В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. - М.: Русский язык, 2001. - 720 с.
9. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - С. 162-189.
10. Винокур Г. О. Культура языка / Г. О. Винокур. - М.: Федерация, 1929. - 336 с.
11. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология / В. Г. Гак. - М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.
12. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы её описания / П. Н. Денисов. - М.: Русский язык, 1980. - 251 с.
13. де Соссюр Ф. Курс общей лингвистики // де Соссюр Ф. Труды по языкознанию. - М., 1977. С. 98-11, 144-154.
14. Долгушина Е. К. Особенности языка современной массовой и качественной прессы России: Лексический аспект: дис. ... канд. филол. наук: 10.01.10 / Долгушина Екатерина Константиновна; Рос. ун-т дружбы народов (РУДН). - М.: 2004. - 175 с.
15. Зиновьева Е. И. «Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного». Учебное пособие. 2-е издание, дополненное. - СПб., 2005. - 88 с.....46