ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ В СИСТЕМЕ СМЕЖНЫХ ПОНЯТИЙ 8
1.1. Лингвокультурология как особая научная дисциплина 8
1.2. Понятие «языковая личность» и основные подходы её изучения 15
1.3. Определение понятия «лингвокультурный типаж» 17
1.4. Лингвокультурный типаж и смежные понятия: проблема соотношения. 21
1.5. Типология лингвокультурных типажей 25
1.6. Методика исследования лингвокультурного типажа 30
1.6.1. Методика моделирования лингвокультурного типажа 30
1.6.2. Основные методы исследования лингвокультурного типажа 33
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 37
ГЛАВА 2. МОДЕЛИРОВАНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТИПАЖА «СОВРЕМЕННАЯ ДЕВУШКА» В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ 39
2.1. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «современная
девушка» 39
2.2. Характеристика проведенного эксперимента 43
2.3. Образно-перцептивные характеристики лингвокультурного типажа
«современная девушка» 45
2.3.1. Результаты свободного ассоциативного эксперимента 45
2.3.2. Результаты направленного ассоциативного эксперимента 50
2.3.2.1. Характеристики лингвокультурного типажа «современная девушка» в
русском языковом сознании 51
2.3.2.1.1. Возраст, внешний облик, одежда 51
2.3.2.1.2. Хобби, интересы, занятия 56
2.3.2.1.3. Образ жизни 62
2.3.2.1.4. Интеллектуальные характеристики 63
2.3.2.1.5. Жизненные ценности 65
2.3.2.1.6. Речевые особенности 69
2.3.2.2. Характеристики лингвокультурного типажа «современная девушка» в китайском языковом сознании 73
2.3.2.2.1. Возраст, внешний облик, одежда 73
2.3.2.2.2. Хобби, интересы, занятия 76
2.3.2.2.3. Образ жизни 81
2.3.2.2.4. Интеллектуальные характеристики 83
2.3.2.2.5. Жизненные ценности 84
2.3.2.2.6. Речевые особенности 86
2.4. Оценочные характеристики лингвокультурного типажа «современная
девушка» 89
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 100
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 107
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 112
ПРИЛОЖЕНИЕ 117
Взаимодействие языка и культуры является одним из фундаментальных вопросов науки о языке. Исследователи приходят к выводу, что язык отражает наиболее важные для носителей той или иной культуры черты действительности. Еще В. Гумбольдт выдвинул важные и для настоящего времени положения о связи языка, культуры и национальной картины мира: «1) язык как непрерывный осмысленный творческий процесс созидания есть выражение «духа народа», его национальной культуры, которая воплощается в языке и передается потомкам; 2) язык играет важнейшую роль в познании действительности, формировании определенной «картины мира», которая создается под влиянием языка как способа представления внеязыковой реальности; 3) народ - такой же индивид, как человеческий индивид» (Гумбольдт, 1984: 84). Являясь зеркалом культуры, язык отражает как «реальный мир и условия жизни, окружающие человека, так и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, систему ценностей, мироощущение, видение мира» (Тер-Минасова, 2000: 14-15). Каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, поэтому языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления основных установок культуры.
На основе этой идеи возникла новая наука лингвокультурология, которая в 90-ые годы ХХ века оформилась как самостоятельное направление лингвистики. B центре внимания лингвокультурологии стоит человек, рассматриваемый как носитель языка и культуры...
Цель данной работы состояла в выявлении сходства и различия в представлениях носителей русского и китайского языкового сознания о современной девушке.
На основании рассмотренной нами литературы мы придерживаемся следующего определения лингвокультурного типажа: «закрепленный в языке базовый национально-культурный прототипом носителя определенного языка, который выделяется на основе релевантных характеристик, типичных признаков вербального и невербального поведения конкретных языковых личностей».
ЛКТ имеет различные смежные понятия: речевой портрет, персонаж, стереотип, модельная личность, амплуа, имидж. Речевой портрет является частью ЛКТ. Понятие ЛКТ шире понятия персонаж, потому что включает в себя и вымышленных и реальных лиц. ЛКТ включает в себя стереотипы, но может и противоречить им. В отличие от амплуа, ЛКТ более реально отражает действительность. Понятие ЛКТ отличается от понятия имидж тем, что оно является многомерным, может развиваться спонтанно, а не планомерно. ЛКТ и модельная личность являются пересекающимися понятиями.
Нами были рассмотрены существующие классификации лингвокультурных типажей, созданные по разным признакам: принадлежность к тому или иному социуму (этнокультурные и социокультурные ЛКТ); реальность / вымысленность языковой личности (реальные и фикциональные ЛКТ); временной признак (исторические и современные ЛКТ); ассоциативный признак (фиксированные и дисперсные ЛКТ); степень выраженности узнаваемых характеристик (яркие и неяркие ЛКТ); степень значимости для социума в системе (общезначимые, социумные и этнические ЛКТ); признак оценочного знака (положительные и отрицательные ЛКТ); содержательно-смысловые характеристики (социальные, характерные и идеологические). На основании классификаций исследуемый нами типаж «современная девушка» относится к современным, реальным, социокультурным, общезначимым, дисперсным, положительным ЛКТ.
Моделирование ЛКТ «современная девушка» осуществлялось с помощью ряда методов: описательного (для рассмотрения существующих научных концепций, определения и описания характеристик понятия «лингвокультурный типаж»); метода концептуального анализа (при рассмотрении понятий, участвующих в построении лингвокультурного типажа); метода анкетирования (для получения данных для моделирования лингвокультурного типажа); интерпретационного анализа (для детального изучения и пояснения полученных в ходе анкетирования данных) и сопоставительного метода, который использовался при сравнении полученных данных...
1. Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология [Текст]: ценностно-смысловое пространство языка : учебное пособие. - Москва: Флинта: Наука, 2010. [Электронный ресурс].
2. Абильдинова Ж. Б. Языковое сознание как психолингвистический феномен//Неофилология. Тамбов, 2018. №14.
3. Байбурина А. К. Этнические стереотипы поведения : [Сб. ст.] / АН СССР, Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая; - Л. : Наука : Ленингр. отд- ние, 1985.
4. Бондаренко Т В. Лингвокультурный типаж Британский дворецкий: понятийная составляющая [Электронный ресурс] // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2008.
5. Болотнова Н. С. Коммуникативная стилистика текста: соотношение понятий «идиостиль» и «лингвокультурный типаж» // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2014. № 2 (143). С. 2731.
6. Бровикова Л. Н. Гендерное своеобразие лингвокультурного типажа «английский викарий» // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2013. № 1 (76).
7. Васильева Л. А. Лингвокультурный типаж «британский премьерминистр»: на материале современного английского языка: дис. ... канд. филол. наук / Л. А. Васильева. - Нижний Новгород, 2010. - 149 с.
8. Воробьев В. В. Лингвокультурология: Монография / В. В. Воробьев. - М.: РУДН, 2008.
9. Ворошилова М. Б. Лингвокультурный типаж рокера: ассоциативные признаки//Лингвокультурология. 2007. № 1. С. 49-57.
10. Воркачев С. Г. Культурный концепт и значение. Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные
науки. - Краснодар: т. 17, вып. 2, 2003.
11. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. 398 с.
12. Гуляева Е. В. Лингвокультурный типаж «политик» в современном российском дискурсе [Электронный ресурс] // Политическая лингвистика. 2011. №3. С. 184-187.
13. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.
14. Гальперин П. Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления // Вопросы психологии. 1977. № 4.
15. Дмитриева О. А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2007...42