Введение 4
Глава I. Теоретические основы описания пословиц и поговорок 8
1.1 Понятия пословицы и поговорки. Понятие паремии 8
1.2 Классификация паремий в современном русском языке 10
1.3 Место пословиц и поговорок среди других фразеологических
единиц 13
1.4 Функции пословиц и поговорок в речи 15
1.5 Паремиологическая картина мира 17
1.6 Особенности китайских паремий о времени 19
1.7 Паремии в аспекте РКИ 22
Выводы 24
Глава II. Семантика и функционирование пословиц и поговорок о времени в русском языке 26
2.1 Классификация русских пословиц и поговорок о времени по
семантике 26
2.1.1 Частеречная принадлежность лексики со значением
времени 26
2.1.2 Окраска паремий о времени 28
2.2 Функционирование пословиц и поговорок о времени в русском
языке 29
2.3 Сравнительный анализ пословиц и поговорок о времени в русском и
китайском языках 31
2.4 Паремии, вербализующие черты времени и отношения человека к
нему. 37
2.5 Методические рекомендации для работы с паремиями о времени в
китайской аудитории 41
Выводы 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 49
СПИСОК СЛОВАРЕЙ 52
ПРИЛОЖЕНИЕ 53
Время - важная категория в мировоззрении людей. Понятие времени на протяжении многих лет привлекало и продолжает привлекать внимание учёных в различных отраслях науки: в философии, лингвистике, литературоведении, культурологии и многих других. Представление о времени, его восприятие неодинаково в разных культурах и, соответственно, языках.
Как жанр устного народного творчества, поговорки и пословицы легки для понимания и кратки. Они представляют собой обобщение многолетнего творческого и жизненного опыта людей, а также кристаллизацию коллективной мудрости людей. Изучая общепринятые поговорки и пословицы, люди могут больше узнать о национальной культуре. Исходя из этого, мы выбираем пословицы и поговорки с временным значением в русском языке в качестве объекта изучения и проводим их анализ и исследование с точки зрения функций и семантики.
Пословицы и поговорки могут отражать понимание и оценку определённых вещей и явлений. Изучение пословиц с точки зрения фольклористики, литературы и лингвистики зародилось в XX веке, что позднее привело к появлению новой дисциплины - лингвокультурологии. Она тесно связано с изучением национальной культуры, мышления и истории. Исследование и культуры пословиц может помочь людям лучше понять особенности мышления нации.
Актуальность темы данной работы определяется тем, что многие
особенности категории времени пока недостаточно освещены в лингвокультурологическом и сопоставительном аспектах. А
лингвокультурология - одно из наиболее востребованных в настоящее время направлений лингвистики.
Объектом исследования являются русские пословицы и поговорки о времени.
Предметом исследования являются особенности семантики и функционирования данных паремиологических единиц.
Цель исследования - описать особенности семантики и функционирования русских пословиц и поговорок о времени...
Язык — важнейшее средство общения людей, а пословицы и поговорки — важная часть языка и отражение человеческой мудрости. Языковая картина мира — это объективный мир, в котором люди используют язык, чтобы думать, понимать и выражать свои мысли. В процессе постоянного познания мира русский народ открыл множество объективных закономерностей общечеловеческого значения, которые через устное общение или письменные записи постепенно образовывали общие устные и письменные выражения — пословицы и поговорки.
Как показывает наше исследование, паремии являются ярким проявлением языковой картины мира любой страны.
Паремии о времени имеют четкую национально-культурную идентичность, что предопределяет их ассоциативные связи и при использовании его в отношении к людям придаёт определённое отношение.
Эти пословицы и поговорки также показывают взгляд русских на время. Они обычно считают, что время важнее денег, и что нужно сделать больше за ограниченное время. Эти вечные истины глубоко укоренились в их сознании.
Полученные результаты показывают, что семантические категории русского и китайского языков представляют собой сложные структуры, отражающие восприятие и представления о времени двух народов. Кроме того, изучение пословиц и поговорок на разных языках помогает понять традиционную национальную культуру, лежащую в основе этих языков.
Поскольку общество продолжает прогрессировать и изменяться, а представления людей о времени меняются, важно изучать понимание разными народами аспектов времени.
Таким образом, исследования по этой теме могут помочь людям лучше понять русскую народную культуру, а также получить больше информации о нации. Самое главное, что это также способствует взаимопониманию между различными культурами.
1. Афанасьев А.Н. Происхождение мифа / А.Н. Афанасьев. - М.: Высшая школа, 1996. -150 с.
2. Амосова, Н. Н. Основы английской фразсологин/Н. Н. Амосова.-Ленинград: ЛГУ 1963.-208 с.
3. Байжанова Н. Р. О подходах к изучению пословиц [Текст] / Н. Р. Байжанова //Гуманитарные науки в Сибири. - 2007. - №3. - 63. - Библиогр.: - 67с.
4. Быков, А. К. Пословицы русского народа / А. К. Быков // Педагогика. - 2006. -№ 2. - С. 34-45.
5. Вечные истины. Крылатые слова, пословицы и поговорки библейского происхождения. - М.: Советская Сибирь, 2014. - 119 с.
6. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного" М., 1976. 248 с.
7. Даль, В.И. Пословицы русского народа: сборник в 2 т. Т. 1. / В.И. Даль; вступ. слово М. Шолохова; худож. Г. Клодт. - М.: Худож. лит., 1984. - 383 с.
8. Демьянков, В.З. Пеихолингвистика Краткий словарь когнитивных терминов.С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л.Г. Лузина, под общ. ред.. С. Кубряков. - Москва, 1996. -C. 147-153.
9. Ефимова, С. Ю. Русские паремии как средство развития речевой компетенции учащихся в процессе преподавания литературы на предвузовском этапе / С. Ю. Ефимова, А. А. Зюзюкина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 13.2 (117.2). — С. 34-36.
10. Жигулев А.М. Русские пословицы и поговорки. М.: Наука, 1969. -448 с.
11. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок .-7-е изд., стереотип.
— М.: Рус. яз., 2000. - 544с.
12. Зиновьва, Е. И. Лингвокультурография в теории и практике РКИ / Е.И. Зиновьва // Русский язык и литература в современном гуманитарном общеобразовательном пространстве: мат-лыдокл. и сообщений Междунар. ХУ науч.-методической конф. - Санкт-Петербург : СПГУДТ, 2010. - С.126-133.
13. Зиновьева Е. И., Пи, Дзянькунь. Параметры лингвокультурологического анализа паремий одного языка на фоне другого (на материале русских и китайских единиц) / Е. И. Зиновьева, Пи Дзянькунь // Коммуникативные исследования. - 2016. - № 1 (7). - С. 18-24.
14. Кацюба Л. Б. Определение паремии (лингвистический аспект дефиниции) // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика, 2013, т 10, № 1.
15. Кацюба, Л. Б. Своеобразие семантической организации личных глагольных форм в паремиях (на примере форм 2 лица) // Вестн. ЮУрГУ. Сер. «Лингвистика». 2007. Вып. 5. № 15 (87). С. 52-58...31