Лексико-семантическая группа «Цветы» в русской женской поэзии первой половины ХХ века на фоне китайской поэзии: семантико-стилистический аспект
|
Введение 4
Глава 1. Теоретические основы изучения лексики в поэтическом тексте
1.1. Лексическая система и лексические объединения 8
1.1.1. Системность в лексике 8
1.1.2. Лексико-семантическая и лексико-тематическая группы 12
1.2. Особенности языка поэзии 14
1.3. Изобразительные средства языка поэзии 17
1.3.1. Эпитет. 18
1.3.2. Сравнение 19
1.3.3. Метафора 20
1.3.4. Олицетворение 21
1.4. Изучение поэзии в аспекте РКИ 22
1.5. Особенности языка поэзии русских и китайских поэтов-женщин первой
половины ХХ века 24
1.6. Изучение фитонимов в русском и китайском языках, в языке
русской и китайской поэзии 32
Выводы 36
Глава 2. Лексико-семантическая группа «Цветы» в русской женской поэзии первой половины ХХ века на фоне китайской поэзии
2.1. Лексико-сематическая группа «Цветы» в русском и китайском
языках 39
2.2. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике русских и китайских
поэтов-женщин первой половины ХХ века 42
2.2.1. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике русских
поэтов-женщин первой половины ХХ века 42
2.2.1.1. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике А.
Ахматовой 42
2.2.1.2. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике М.
Цветаевой 44
2.2.2. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике китайских
поэтов-женщин первой половины ХХ века 46
2.2.2.1. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике Линь
Хуэйинь 46
2.2.2.2. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике Бин Синь 48 2.3. Семантико-стилистические особенности наименования цветов в лирике русских и китайских поэтов-женщин первой половины ХХ века
2.3.1. Наименования цветов в идиостиле А. Ахматовой 51
2.3.2. Наименования цветов в идиостиле М. Цветаевой 62
2.3.3. Наименования цветов в идиостиле Линь Хуэйинь 68
2.3.4. Наименования цветов в идиостиле Бин Синь 79
Выводы 87
Заключение 92
Список использованной литературы 98
Приложение 110
Глава 1. Теоретические основы изучения лексики в поэтическом тексте
1.1. Лексическая система и лексические объединения 8
1.1.1. Системность в лексике 8
1.1.2. Лексико-семантическая и лексико-тематическая группы 12
1.2. Особенности языка поэзии 14
1.3. Изобразительные средства языка поэзии 17
1.3.1. Эпитет. 18
1.3.2. Сравнение 19
1.3.3. Метафора 20
1.3.4. Олицетворение 21
1.4. Изучение поэзии в аспекте РКИ 22
1.5. Особенности языка поэзии русских и китайских поэтов-женщин первой
половины ХХ века 24
1.6. Изучение фитонимов в русском и китайском языках, в языке
русской и китайской поэзии 32
Выводы 36
Глава 2. Лексико-семантическая группа «Цветы» в русской женской поэзии первой половины ХХ века на фоне китайской поэзии
2.1. Лексико-сематическая группа «Цветы» в русском и китайском
языках 39
2.2. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике русских и китайских
поэтов-женщин первой половины ХХ века 42
2.2.1. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике русских
поэтов-женщин первой половины ХХ века 42
2.2.1.1. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике А.
Ахматовой 42
2.2.1.2. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике М.
Цветаевой 44
2.2.2. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике китайских
поэтов-женщин первой половины ХХ века 46
2.2.2.1. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике Линь
Хуэйинь 46
2.2.2.2. Лексико-сематическая группа «Цветы» в лирике Бин Синь 48 2.3. Семантико-стилистические особенности наименования цветов в лирике русских и китайских поэтов-женщин первой половины ХХ века
2.3.1. Наименования цветов в идиостиле А. Ахматовой 51
2.3.2. Наименования цветов в идиостиле М. Цветаевой 62
2.3.3. Наименования цветов в идиостиле Линь Хуэйинь 68
2.3.4. Наименования цветов в идиостиле Бин Синь 79
Выводы 87
Заключение 92
Список использованной литературы 98
Приложение 110
Дипломная работа посвящена исследованию лексико-сематической группы «Цветы» в русской женской поэзии первой половины ХХ века на фоне китайской поэзии.
В современной лингвистике интерес к названиям цветов и наименованиям растений вообще довольно велик. В этом ряду как словари, например, «Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв.: «Растения» Н. А. Кожевниковой, З. Ю. Петровой (2015); «Словарь аллегорий, образов, ассоциаций и символов в русском языке. Растения» японской исследовательницы Кано Хироко (2020), так и монографии, например, «Мир русской природы в мире русской литературы. Слова-названия растений в русской художественной картине мира» И. С. Куликовой (2006).
Исследования посвящены изучению семантического поля «Растения» (Саид Альяффар, 1999), лексико-сематической группы «Цветы» (Лойберг, 2018), наименований цветов и трав, составляющим культурно маркированный фрагмент лексики русского языка (Ли Юецзяо, Васильева, 2020), образов растений (Пак, 2006) в русском языке.
Часто обращаются исследователи к изучению наименований цветов в русской поэзии XIX в. К. И. Шарафадина (2004) анализирует «язык цветов» в русской поэзии. В последние годы вышли работы М. Р Ненароковой (2013, 2015, 2021).
Есть работы сопоставительного характера. В настоящее время в Китае проявляется интерес к изучению фитонимов в русском и китайском языках.
4
Среди ученых имена Ян Яньцзяо (2015), Дай Синьюй (2018), Го Жунжун, Ян Хайюнь (2020) и др. Флористические образы в русской и китайской поэзии первой трети ХХ века в центре исследования Ши Хан (2012).
Однако лексико-семантическая группа «Цветы» в русской женской поэзии первой половины ХХ века на фоне китайской поэзии особо не изучалась.
Актуальность работы определяется, во-первых, тем, что изучение семантико-стилистических особенностей единиц ЛСГ «Цветы» проходит в русле исследований языка русской поэзии первой половины ХХ века на фоне китайской поэзии. Во-вторых, актуальным является рассмотрение состава лексико-сематической группы «Цветы», лексические единицы которой являются наиболее значимыми для языка поэзии вообще. В-третьих, важным представляется обращение к творчеству русских поэтов-женщин А. Ахматовой и М. Цветаевой, ярких поэтов первой половины ХХ века, на фоне
китайской поэзии (Линь Хуэйинь и Бин Синь), а также то, что лексические средства языка поэзии представляют определенные трудности для иностранных учащихся.
Материалом исследования служит лирика русских поэтов-женщин, а также данные «Словаря языка русской поэзии ХХ века», «Словаря метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв.», Национального корпуса русского языка (поэтического подкорпуса); а также лирика китайских поэтов-женщин, сборники стихов Бин Синь «Звёзды» и «Вешние воды», «Сборник стихов Линь Хуэйинь».
В качестве объекта исследования выступают единицы лексико-сематической группы «Цветы»....
В современной лингвистике интерес к названиям цветов и наименованиям растений вообще довольно велик. В этом ряду как словари, например, «Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв.: «Растения» Н. А. Кожевниковой, З. Ю. Петровой (2015); «Словарь аллегорий, образов, ассоциаций и символов в русском языке. Растения» японской исследовательницы Кано Хироко (2020), так и монографии, например, «Мир русской природы в мире русской литературы. Слова-названия растений в русской художественной картине мира» И. С. Куликовой (2006).
Исследования посвящены изучению семантического поля «Растения» (Саид Альяффар, 1999), лексико-сематической группы «Цветы» (Лойберг, 2018), наименований цветов и трав, составляющим культурно маркированный фрагмент лексики русского языка (Ли Юецзяо, Васильева, 2020), образов растений (Пак, 2006) в русском языке.
Часто обращаются исследователи к изучению наименований цветов в русской поэзии XIX в. К. И. Шарафадина (2004) анализирует «язык цветов» в русской поэзии. В последние годы вышли работы М. Р Ненароковой (2013, 2015, 2021).
Есть работы сопоставительного характера. В настоящее время в Китае проявляется интерес к изучению фитонимов в русском и китайском языках.
4
Среди ученых имена Ян Яньцзяо (2015), Дай Синьюй (2018), Го Жунжун, Ян Хайюнь (2020) и др. Флористические образы в русской и китайской поэзии первой трети ХХ века в центре исследования Ши Хан (2012).
Однако лексико-семантическая группа «Цветы» в русской женской поэзии первой половины ХХ века на фоне китайской поэзии особо не изучалась.
Актуальность работы определяется, во-первых, тем, что изучение семантико-стилистических особенностей единиц ЛСГ «Цветы» проходит в русле исследований языка русской поэзии первой половины ХХ века на фоне китайской поэзии. Во-вторых, актуальным является рассмотрение состава лексико-сематической группы «Цветы», лексические единицы которой являются наиболее значимыми для языка поэзии вообще. В-третьих, важным представляется обращение к творчеству русских поэтов-женщин А. Ахматовой и М. Цветаевой, ярких поэтов первой половины ХХ века, на фоне
китайской поэзии (Линь Хуэйинь и Бин Синь), а также то, что лексические средства языка поэзии представляют определенные трудности для иностранных учащихся.
Материалом исследования служит лирика русских поэтов-женщин, а также данные «Словаря языка русской поэзии ХХ века», «Словаря метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв.», Национального корпуса русского языка (поэтического подкорпуса); а также лирика китайских поэтов-женщин, сборники стихов Бин Синь «Звёзды» и «Вешние воды», «Сборник стихов Линь Хуэйинь».
В качестве объекта исследования выступают единицы лексико-сематической группы «Цветы»....
Системные отношения в языке проявляются на разных уровнях. Системность в лексике характеризуется следующими системными отношениями: синтагматическими, парадигматическими и деривационными.
Лексико-семантическая группа - это слова одной части речи, объединенные ядерной (основной) семой. Лексико-тематическая
группа является совокупностью разнородных лексических единиц, которые состоят из какого-либо общего компонента значения.
Поэтический язык - это язык, отличающийся от языка общего. Слово может приобретать новое значение в поэтическом тексте.
Изобразительные средства - это художественные приемы, которые особенно часто встречаются в поэтическом творчестве. К изобразительным средствам языка относятся разнообразные приемы, которые имеют стилистическую функцию. К изобразительным средствам относятся тропы (эпитет, сравнение, метафора, олицетворение) и стилистические фигуры. Эпитет - это слово, которое образно определяет предмет или действие. Сравнение - это фигура речи, которая состоит в сопоставлении двух понятий, явлений, ситуаций. Метафора - это вид тропа, перенесение свойств одного предмета на другой, по принципу их сходства в каком-либо отношении или по контрасту. Олицетворение является перенесением человеческих черт и характеристик на неживые и неодушевленные предметы. При помощи этих средств поэт может лучше выразить свою мысль.
Русские поэты-женщины (А. Ахматова, М. Цветаева) и китайские поэты-женщины (Линь Хуэйинь, Бин Синь) достаточно часто использует названия цветов в своих поэтических текстах. Мы структурировали лексико-сематическую группу «Цветы» в русском и китайском языках и в лирике А. Ахматовой, М. Цветаевой, Линь Хуэйинь и Бин Синь, проанализировали семантику наименований цветов в лирике А. Ахматовой и выделили следующие группы: «садовые цветы», «луговые и полевые цветы», «цветущие кустарники и деревья», «комнатные цветы», «горные цветы». В лирике М. Цветаевой выделили следующие группы: «садовые цветы», «луговые и полевые цветы», «комнатные цветы», «цветущие кустарники и деревья», «лесные цветы», «болотные и водные цветы». В лирике Линь Хуэйинь выделили следующие группы: «болотные и водные цветы», «садовые цветы», «цветущие кустарники и деревья». В лирике Бин Синь выделили следующие группы: «болотные и водные цветы», «садовые цветы», «цветущие кустарники и деревья», «комнатные цветы», «луговые и полевые цветы».
В лирике русских и китайских поэтов-женщин общими частотными группами являются такие группы, как «садовые цветы» и «цветущие кустарники и деревья». Однако у русских поэтов-женщин больше всего групп «садовые цветы», у китайских - «цветущие кустарники и деревья».
В лирике А. Ахматовой и М. Цветаевой общими частотными единицами являются такие названия цветов, как роза и сирень. Однако только для идиостиля М. Цветаевой характерно обращение к лексеме ландыш, а А. Ахматовой - фиалка. У китайских поэтов-женщин общими частотными 93
наименованиями цветка являются лотос и цветы глицинии, а индивидуальными для лирики Бин Синь является слово роза, а для поэзии Линь Хуэйинь - сочетание цветы персика....
Лексико-семантическая группа - это слова одной части речи, объединенные ядерной (основной) семой. Лексико-тематическая
группа является совокупностью разнородных лексических единиц, которые состоят из какого-либо общего компонента значения.
Поэтический язык - это язык, отличающийся от языка общего. Слово может приобретать новое значение в поэтическом тексте.
Изобразительные средства - это художественные приемы, которые особенно часто встречаются в поэтическом творчестве. К изобразительным средствам языка относятся разнообразные приемы, которые имеют стилистическую функцию. К изобразительным средствам относятся тропы (эпитет, сравнение, метафора, олицетворение) и стилистические фигуры. Эпитет - это слово, которое образно определяет предмет или действие. Сравнение - это фигура речи, которая состоит в сопоставлении двух понятий, явлений, ситуаций. Метафора - это вид тропа, перенесение свойств одного предмета на другой, по принципу их сходства в каком-либо отношении или по контрасту. Олицетворение является перенесением человеческих черт и характеристик на неживые и неодушевленные предметы. При помощи этих средств поэт может лучше выразить свою мысль.
Русские поэты-женщины (А. Ахматова, М. Цветаева) и китайские поэты-женщины (Линь Хуэйинь, Бин Синь) достаточно часто использует названия цветов в своих поэтических текстах. Мы структурировали лексико-сематическую группу «Цветы» в русском и китайском языках и в лирике А. Ахматовой, М. Цветаевой, Линь Хуэйинь и Бин Синь, проанализировали семантику наименований цветов в лирике А. Ахматовой и выделили следующие группы: «садовые цветы», «луговые и полевые цветы», «цветущие кустарники и деревья», «комнатные цветы», «горные цветы». В лирике М. Цветаевой выделили следующие группы: «садовые цветы», «луговые и полевые цветы», «комнатные цветы», «цветущие кустарники и деревья», «лесные цветы», «болотные и водные цветы». В лирике Линь Хуэйинь выделили следующие группы: «болотные и водные цветы», «садовые цветы», «цветущие кустарники и деревья». В лирике Бин Синь выделили следующие группы: «болотные и водные цветы», «садовые цветы», «цветущие кустарники и деревья», «комнатные цветы», «луговые и полевые цветы».
В лирике русских и китайских поэтов-женщин общими частотными группами являются такие группы, как «садовые цветы» и «цветущие кустарники и деревья». Однако у русских поэтов-женщин больше всего групп «садовые цветы», у китайских - «цветущие кустарники и деревья».
В лирике А. Ахматовой и М. Цветаевой общими частотными единицами являются такие названия цветов, как роза и сирень. Однако только для идиостиля М. Цветаевой характерно обращение к лексеме ландыш, а А. Ахматовой - фиалка. У китайских поэтов-женщин общими частотными 93
наименованиями цветка являются лотос и цветы глицинии, а индивидуальными для лирики Бин Синь является слово роза, а для поэзии Линь Хуэйинь - сочетание цветы персика....
Подобные работы
- Лексико-семантическая группа «Цветы» в русской женской поэзии первой половины ХХ века на фоне китайской поэзии: семантико-стилистический аспект
Бакалаврская работа, русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 4600 р. Год сдачи: 2022





