Тема: Речевая модель заговора в русском языке (на фоне итальянского)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Заговор как фольклорный и речевой жанр 7
1.1 К вопросу об определении понятия заговор 7
1.2 Явление фольклора в западноевропейской и отечественной культурах 8
1.2.1. Общий обзор итальянского фольклора 12
1.3. История изучения заговорных текстов в России и Италии 14
1.4. Особенности заговора как фольклорного жанра 18
1.5. Классификация заговоров 20
1.6. Теория речевых жанров в современной лингвистике 24
1.7. Аспекты анализа речевого жанра 27
1.7.1. Заговор как речевой жанр. Формальный аспект 28
1.7.2 Заговор как речевой жанр. Коммуникативно-прагматический аспект 31
Выводы 32
Глава 2. Специфика построения речевой модели заговора в русском языке на фоне итальянского 34
2.1. К вопросу об определении понятия модель жанра и его составляющих 34
2.2. Мотивно-сюжетная структура лечебных заговоров 36
2.3. Мотивно-сюжетная структура скотоводческих заговоров 46
2.4. Мотивно-сюжетная структура заговоров, регулирующих отношения с природой 49
2.5. Мотивно-сюжетная структура любовных заговоров 55
2.6. Композиционные особенности построения модели русского заговора 58
2.7. Синтаксические, грамматические, лексические и семантические характеристики языкового инструментария 59
2.8. Речевая модель итальянского заговора 64
2.8.1.Тематические группы итальянского заговора 64
2.8.2. Образная система итальянского заговора 69
2.8.3. Формы построения, синтаксические и грамматические особенности итальянского заговора 75
Выводы 77
Заключение 78
Список использованной литературы: 81
Приложение 1. Тексты русских заговоров. 87
📖 Введение
Неся в себе практическую направленность, заговорные тексты теснейшим образом связаны с обычаями, традициями народа, с мифом и со всей мифопоэтической сферой и поэтому представляют собой ценнейший фактический материал для изучения духовной культуры и мировоззрений народа.
Настоящая работа посвящена комплексному исследованию речевой модели русских заговоров, проводимому на фоне итальянского языка.
Актуальность данной работы определяется тем, что, во-первых, в настоящее время в лингвистике не спадает интерес к изучению менталитета народа, фиксируемого средствами языка. Во-вторых, исследование такого фольклорного жанра, как заговор, особенно важно для современной методики обучения русскому языку как иностранному, поскольку для достижения успешной коммуникации необходимо приобщение иноязычных учащихся к формам национальной культуры, воплощающей в себе глубинные основы мировоззрения русского народа. Знакомство с фольклорным фондом изучаемого языка, в частности с заговорными формулами, позволяет учащимся сформировать лингвострановедческую компетенцию, необходимую при восприятии и декодировании имплицитных смыслов того или иного текста, а также избежать национально-культурных лакун, которые могут возникнуть при межкультурной коммуникации.
Цель работы заключается в определении специфики содержания и построения модели русского заговора на фоне итальянского языка.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
описать теоретическую базу исследования (в частности, дать определение понятию заговор, рассмотреть историю исследования заговорных текстов, определить место и значение заговора в системе фольклорных жанров, дать характеристику заговору как речевому жанру);
собрать и классифицировать материал, основываясь на его тематической принадлежности;
определить понятие модель жанра и выявить его составляющие;
изучить и описать синтаксическую и семантическую структуру русского заговора на фоне итальянского.
Гипотеза исследования: Речевая модель заговора состоит из определенных компонентов, за счет постоянства и устойчивости которых заговор сохраняет свою самобытность и уникальность. Речевая модель русского заговора отличается от модели итальянского в силу ряда причин, одной из которых является различие менталитетов.
Положения, выносимые на защиту:
1. Являясь фольклорным жанром, заговор представляет собой также речевой жанр.
2. Основными составляющими модели жанра являются общая интенция, устойчивая композиция, регулярный набор языковых средств.
3. Доминантные мотивы и сюжеты организуют эпическую часть заговора, влияют на структуру заговорного текста и его лексическую наполняемость.
4. Речевая модель жанра заговора в русском языке шире, чем в итальянском, что можнонаблюдать на таких компонентных уровнях модели, как композиция и языковые средства.
Объектом исследования являются русские и итальянские заговоры.
Предмет исследования: анализ речевой модели русских заговоров на фоне итальянского.
Методы исследования: описательный метод, основанный на контекстном и функциональном анализе элементов, метод сравнительно-сопоставительного и компонентного анализа, метод направленной выборки материала.
Предполагаемая теоретическая значимость работы состоит в расширении знаний о жанре заговора и понятии речевой жанр, а также в формировании представления о построении речевой модели жанра в русском языке на фоне иностранного.
Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования позволят расширить круг представлений иностранных студентов о русском фольклоре в целом и о жанре заговора в частности. Материалы диссертации могут быть использованы на практических занятиях по русскому языку для студентов, говорящих на итальянском языке, в качестве иллюстрации культурно-национальных сходств и различий между двумя этносами.
Научная новизна исследования состоит в том, что работ по компаративной лингвистике в паре "русский – итальянский" неоправданно мало, как мало и работ, посвященных изучению итальянского фольклора и жанра заговора, поэтому данное исследование можно назвать одним из первых обращений к данной теме. Кроме того, в данной работе предпринята попытка рассмотреть жанр заговора как речевой жанр, что до сих пор оставалось вне поля зрения исследователей.
Источниками текстов заговоров послужили следующие работы:
«Русские заговоры из рукописных источников XVII – первой половины XIX в.» с комментариями А. Л. Топоркова.
Charles Godfrey Leland «Gypsy Sorcery and Fortune Telling», «Etruscan Roman Remains in Popular Tradition», «Streghe, esseri fatati ed incantesimi nell'Italia del nord» ; Arturo Castiglione : « Incantesimo e magia» ; Giuseppe Pitre: «La Biblioteca delle tradizioni popolari siciliane»,«Bibliografia delle tradizioni popolari d’Italia».
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
✅ Заключение
Опираясь на теоретическую базу, изложенную в первой главе, мы вывели определение модели жанра, главными компонентами которой являются интенция, композиция, языковой инструментарий.
Если интенция в заговорных текстах – это явление константное (жанру заговора соответствует директивная интенция), то композиционный строй, в силу его разнообразия, требует особого внимания.
Нами было установлено, что организация основной структурной части русского заговора – эпической части – напрямую связана с мотивно-сюжетным фондом заговорной традиции, который отличается большим многообразием, но при этом устойчивостью единиц. Тот факт, что мотив зависит от тематики заговора, подтверждают результаты проведенного во второй главе анализа основных сюжетов и мотивов четырех функциональных групп текстов: так, для лечебных заговоров характерны мотив «зашивания раны», мотив «месяца»; для скотоводческих – мотив «дикого зверя»; для заговоров, регулирующих отношения с природой – мотив «исцеляющей воды»; для любовных – мотив «тоски». При этом нами был выделен универсальный сюжет «обращение в сакральный центр», переходящий из одной группы в другую.
Остальными структурными компонентами модели жанра заговора являются, согласно нашей модели, молитвенное вступление, заклинательная часть, закрепка.
Анализ языковых особенностей показал, что для русских заоворов наиболее характерны обращения, перечисления, повторы, параллелизм; настоящее и будущее время глаголов, изъявительное, повелительное и условное наклонение, перформативы; устойчивые словосочетания, сакральная лексика; алогизм и абсурдность, что позволяет включить их в содержание модели.
В ходе компаративного анализа русского и итальянского материала мы пришли к выводу о том, что в итальянских заговорах внимание смещено больше на человека и его личные желания (что объясняется различием менталитета двух культур), нежели на проблемные факторы окружающего мира. Исследование элементов речевой модели двух традиций показало, что на фоне русских итальянские заговоры отличаются краткостью, статичностью, ориентацией на заклинательный тип.
Таким образом, нами была определена специфика содержания и построения модели русского заговора на фоне итальянского, что полностью соответствует поставленной цели исследования. Кроме того, выдвинутая гипотеза о том, что речевая модель заговора строится из определенных компонентов, за счет постоянства и устойчивости которых заговор сохраняет свою самобытность и уникальность, нашла свое подтверждение.
Предпринятая нами попытка изучения речевой модели заговора, конечно, не может претендовать на полное объяснение того, как родился, формировался и функционировал/ функционирует жанр заговора в реальной жизни, но определенным образом позволяет приблизиться к разгадке «заговорных тайн».





