Лексико-семантические особенности военного сленга в современном иврите
|
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты понятия «сленг» 6
1.1 Происхождение термина «сленг» 6
1.2 Особенности сленга 7
1.3 Особенности жаргона и арго 9
1.4 Военный сленг как вид субъязыка. Универсальные особенности военного
сленга 15
1.5 Сленг в современном иврите 19
1.6 Исторический фон формирования военного сленга иврита 21
Глава 2. Основные источники пополнения военного сленга в современном иврите 25
2.1 Семантические источники пополнения военного сленга 27
2.1.1 Метафора 34
2.1.2 Метонимия 40
2.1.3 Расширение и сужение значения. Смысловой сдвиг 44
2.2 Формальные способы образования сленгизмов в военном сленге языка иврит
на базе одной корневой морфемы 47
2.2.1 Конверсия (безаффиксальное образование) 47
2.2.2 Аффиксация 48
2.3 Формальные способы образования сленгизмов в военном сленге иврита на
базе двух и более корневых основ 50
2.4 Создание словосочетаний 55
2.5 Словопроизводство от иноязычных корневых основ 57
Заключение 62
Список использованных источников и литературы 65
Приложение 78
Глава 1. Теоретические аспекты понятия «сленг» 6
1.1 Происхождение термина «сленг» 6
1.2 Особенности сленга 7
1.3 Особенности жаргона и арго 9
1.4 Военный сленг как вид субъязыка. Универсальные особенности военного
сленга 15
1.5 Сленг в современном иврите 19
1.6 Исторический фон формирования военного сленга иврита 21
Глава 2. Основные источники пополнения военного сленга в современном иврите 25
2.1 Семантические источники пополнения военного сленга 27
2.1.1 Метафора 34
2.1.2 Метонимия 40
2.1.3 Расширение и сужение значения. Смысловой сдвиг 44
2.2 Формальные способы образования сленгизмов в военном сленге языка иврит
на базе одной корневой морфемы 47
2.2.1 Конверсия (безаффиксальное образование) 47
2.2.2 Аффиксация 48
2.3 Формальные способы образования сленгизмов в военном сленге иврита на
базе двух и более корневых основ 50
2.4 Создание словосочетаний 55
2.5 Словопроизводство от иноязычных корневых основ 57
Заключение 62
Список использованных источников и литературы 65
Приложение 78
На современном этапе развития лингвистики проблема военного сленга остается чрезвычайно актуальной. Изучение военного сленга является одним из способов приобретения знаний о воинском коллективе. Военный сленг, будучи неотъемлемой частью службы, играет важную роль в осмыслении окружающей действительности и места военнослужащего в ней. Он является важной составной частью разговорного речевого узуса военнослужащих, во многих ситуациях обеспечивая непосредственный характер профессионального общения, сокращает дистанцию между общающимися напрямую на уровне коммуникации. Основным путем пополнения и расширения военного сленга является лексико-семантическое словообразование [93, С. 51-53).
Данная работа посвящена определению лексико-семантических особенностей военного сленга современного иврита. Сленг — это комплексное, полисемичное понятие, которое обозначает как распространенную в разговорной речи лексику, так и особый пласт языка, который задействуют в своей повседневной жизни определенные социальные и профессиональные слои населения, недоступный другим. Военный сленг является видом специального сленга и характеризуется широким употреблением аббревиатур, интенсивным заимствованием отдельных слов и фразеологизмов из иностранных языков, обилием грубой, фамильярной, нецензурной лексики и фразеологических единиц, а также использованием насмешливых выражений, передающих юмористическое отношение к различным аспектам жизнедеятельности военнослужащего [55, C. 70-83].
Актуальность данного исследования определяется необходимостью изучения лексико-семантических особенностей номинации военного сленга иврита.
Изучение сленга, его происхождения и особенностей представлено в работах отечественных и зарубежных авторов, например, в исследованиях В. А. Хомякова, A. Н. Гамова, А. Т. Липатова, И. В. Арнольд, А. И. Смирницкого, М. Ю. Руденко, B. Г. Вилюмана, Э. Партриджа, Г. Лакоффа, Дж. Носека, С. Ульмана, C. Флекснера, Х. Вентворта и других авторов. В этих работах проводится исследование этимологии термина «сленг», выделяются его основные отличия от терминов «арго» и «жаргон», предпринимаются попытки выделить разновидности сленга (например, разделение на «общий сленг» и «специальный сленг»).
Несмотря на значительное количество работ, посвященных общему сленгу, изучению военного сленга уделяется мало внимания, т. к. профессиональная деятельность военнослужащих и их документация являются засекреченными. В большинстве работ отечественных и зарубежных лингвистов, затрагивающих тему военного сленга, внимание уделяется военному сленгу английского языка, в частности, американскому военному сленгу. По нашему мнению, среди отечественных лингвистов наиболее полно тема особенностей военного сленга представлена в работах Г. А. Судзиловского и В. П. Коровушкина. Г. А. Судзиловский определил военный сленг как разновидность профессионального жаргона, выделив основные модели образования англоязычного военного сленга и его отличительные характеристики. В. П. Коровушкин представил контрастивно социолектологическую концепцию описания военных сленгизмов, а также одним из первых среди отечественных и зарубежных исследователей оформил и закрепил в своем словаре лексемы военного сленга русского языка. Обширное исследование военной терминологии иврита, в т. ч. пласта военного сленга, провел К. Хеммингбай (C. Hemmingby) [114] в своей работе «Современная военная терминология иврита: Язык Армии обороны Израиля», где он подробно описывает исторический фон развития военного сленга, его ключевые особенности.
Научная новизна работы. Большинство наиболее известных отечественных исследований, посвященных военному сленгу, используют социокультурный и психолингвистический подход. В процессе работы нам не встречались исследования, занимавшиеся выделением лексико-семантических особенностей военного сленга иврита. Мы рассматриваем военный сленг иврита с точки зрения мотивированности его лексических единиц, проводим сопоставительное изучение источников пополнения военного сленга и сравнение степени их продуктивности в военном сленге языка иврит.
Цель данной работы заключается в том, чтобы выявить особенности лексико- семантических параметров номинации военного сленга на материале современного иврита.
Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
1. Выявить отличия термина «сленг» от понятий «арго» и «жаргон», определить особенности военного сленга
2. Сформулировать определение понятий «сленг» и «военный сленг»
3. Рассмотреть историю развития общего и военного сленга иврита
4. Сформировать список сленгизмов военного сленга иврита для будущего лексико-семантического анализа
5. Выявить основные способы номинации в военном сленге современного иврита и выделить лексико-семантические особенности сленгизмов.
В качестве материала для анализа будет выбран интернет-ресурс «]'|^'^» (далее — «Гэгилон») [1]. Для анализа будут взяты 354 слова из раздела У'Л2 р^'й (milon tsahal,«Словарь языка Армии обороны Израиля»). В данной работе мы пользуемся упрощенной версией транскрипции языка иврит, разработанной Академией языка иврит [131].
Среди методов исследования для решения поставленных задач были использованы: метод лексико-семантического описания, методы контекстного и количественного анализа.
Практическое значение работы состоит в возможности использования полученных результатов при составлении словарей или написании работ по стилистике и лексикологии.
Данная работа посвящена определению лексико-семантических особенностей военного сленга современного иврита. Сленг — это комплексное, полисемичное понятие, которое обозначает как распространенную в разговорной речи лексику, так и особый пласт языка, который задействуют в своей повседневной жизни определенные социальные и профессиональные слои населения, недоступный другим. Военный сленг является видом специального сленга и характеризуется широким употреблением аббревиатур, интенсивным заимствованием отдельных слов и фразеологизмов из иностранных языков, обилием грубой, фамильярной, нецензурной лексики и фразеологических единиц, а также использованием насмешливых выражений, передающих юмористическое отношение к различным аспектам жизнедеятельности военнослужащего [55, C. 70-83].
Актуальность данного исследования определяется необходимостью изучения лексико-семантических особенностей номинации военного сленга иврита.
Изучение сленга, его происхождения и особенностей представлено в работах отечественных и зарубежных авторов, например, в исследованиях В. А. Хомякова, A. Н. Гамова, А. Т. Липатова, И. В. Арнольд, А. И. Смирницкого, М. Ю. Руденко, B. Г. Вилюмана, Э. Партриджа, Г. Лакоффа, Дж. Носека, С. Ульмана, C. Флекснера, Х. Вентворта и других авторов. В этих работах проводится исследование этимологии термина «сленг», выделяются его основные отличия от терминов «арго» и «жаргон», предпринимаются попытки выделить разновидности сленга (например, разделение на «общий сленг» и «специальный сленг»).
Несмотря на значительное количество работ, посвященных общему сленгу, изучению военного сленга уделяется мало внимания, т. к. профессиональная деятельность военнослужащих и их документация являются засекреченными. В большинстве работ отечественных и зарубежных лингвистов, затрагивающих тему военного сленга, внимание уделяется военному сленгу английского языка, в частности, американскому военному сленгу. По нашему мнению, среди отечественных лингвистов наиболее полно тема особенностей военного сленга представлена в работах Г. А. Судзиловского и В. П. Коровушкина. Г. А. Судзиловский определил военный сленг как разновидность профессионального жаргона, выделив основные модели образования англоязычного военного сленга и его отличительные характеристики. В. П. Коровушкин представил контрастивно социолектологическую концепцию описания военных сленгизмов, а также одним из первых среди отечественных и зарубежных исследователей оформил и закрепил в своем словаре лексемы военного сленга русского языка. Обширное исследование военной терминологии иврита, в т. ч. пласта военного сленга, провел К. Хеммингбай (C. Hemmingby) [114] в своей работе «Современная военная терминология иврита: Язык Армии обороны Израиля», где он подробно описывает исторический фон развития военного сленга, его ключевые особенности.
Научная новизна работы. Большинство наиболее известных отечественных исследований, посвященных военному сленгу, используют социокультурный и психолингвистический подход. В процессе работы нам не встречались исследования, занимавшиеся выделением лексико-семантических особенностей военного сленга иврита. Мы рассматриваем военный сленг иврита с точки зрения мотивированности его лексических единиц, проводим сопоставительное изучение источников пополнения военного сленга и сравнение степени их продуктивности в военном сленге языка иврит.
Цель данной работы заключается в том, чтобы выявить особенности лексико- семантических параметров номинации военного сленга на материале современного иврита.
Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
1. Выявить отличия термина «сленг» от понятий «арго» и «жаргон», определить особенности военного сленга
2. Сформулировать определение понятий «сленг» и «военный сленг»
3. Рассмотреть историю развития общего и военного сленга иврита
4. Сформировать список сленгизмов военного сленга иврита для будущего лексико-семантического анализа
5. Выявить основные способы номинации в военном сленге современного иврита и выделить лексико-семантические особенности сленгизмов.
В качестве материала для анализа будет выбран интернет-ресурс «]'|^'^» (далее — «Гэгилон») [1]. Для анализа будут взяты 354 слова из раздела У'Л2 р^'й (milon tsahal,«Словарь языка Армии обороны Израиля»). В данной работе мы пользуемся упрощенной версией транскрипции языка иврит, разработанной Академией языка иврит [131].
Среди методов исследования для решения поставленных задач были использованы: метод лексико-семантического описания, методы контекстного и количественного анализа.
Практическое значение работы состоит в возможности использования полученных результатов при составлении словарей или написании работ по стилистике и лексикологии.
Содержание боеспособной армии является одним из наиболее важных факторов существования любого современного суверенного государства. Вооруженные силы отличаются численностью военнослужащих, системой комплектования, степенью боевой способности и, в том числе, характером межличностных отношений, влияющих на коммуникацию. Состав армии, отношение общества к ней, традиции внутри военного быта, профессионализм военнослужащих являются важнейшими факторами, которые влияют на возникновение военного сленга.
В процессе исследования были изучены различные определения понятия «сленг», проанализированы встречающиеся в научной литературе классификации сленговой лексики с целью выявления отличительных черт сленга по отношению к понятиям «арго» и «жаргон». В соответствии с задачами данной работы было выбрано определение термина «сленг», сформулированное И. В. Арнольд: сленг - это «особый генетически весьма неоднородный слой лексики и фразеологии», который обладает «ярко выраженным эмоциональным, оценочным и экспрессивным характером, бытующим в разговорной речи и находящимся вне пределов литературной нормы» [12, С. 295]. Военный сленг, на наш взгляд, является видом специального сленга, представляет собой часть сленга лексики определенного языка, употребляемой для обозначения понятий и явлений, которые имеют отношение к военному делу. Военный сленг не является «законсервированным» пластом лексики - напротив, он охватывает более широкую понятийную сферу, чем уставная терминология, поскольку он отражает все стороны военного быта, военные сленгизмы подвижны и могут свободно перемещаться в общий сленг. Также мы выделили основные исторические этапы (два этапа до образования Государства Израиль в 1948 г. и четыре этапа после), повлиявшие на развитие военного сленга в иврите. Витальность разговорного иврита и пласта его сниженной лексики в первые десятилетия после возрождения языка зависела от заимствований из других языков, распространенных среди еврейского населения (арабского, идиша, ладино и т. д.). Кроме того, в период действия Британского мандата существенное влияние на сленг иврита оказывал английский язык. С течением времени носителями иврита стали образовываться собственные, незаимствованные сленгизмы, а старые, сленговые заимствования заменялись новыми лексемами, уже на языке иврит. Также, общий сленг иврита напрямую пополняется сленгизмами из военного сленга иврита, т. к. значительная часть граждан Израиля подлежит призыву на военную службу, военнослужащие и гражданское населения страны тесно взаимодействуют друг с другом на неформальном уровне.
Во второй главе этой работы были выделены лексико-семантические особенности военного сленга иврита на материале списка сленговых лексем, полученных с сайта «Гэгилон» (354 сленгизма). Для осуществления анализа нами были выбраны два вида методологии (основной - классификация Л. В. Аминовой, дополнительный - классификация Г. Н. Скляревской). На основе этого анализа сформулируем выводы: во-первых, наиболее продуктивным лексико-семантическим способом пополнения военного сленга является акронимия (24,6% от общего числа слов) и метафорический перенос (23,7%). Слова, основанные на одной корневой морфеме, в военном сленге иврита образуются главным образом путем конверсии и суффиксации. Случаи парасинетического словообразования и словосложения нам не встретились. Сленгизмы, созданные на основе одной корневой морфемы играют доминирующую роль по сравнению со сленговыми словами, созданными на базе двух корневых морфем (13,8% по сравнению с 26,3%). В военном сленге иврита практически не используются такие способы пополнения лексики, как префиксация (0,8%) и сокращение сложных слов (1,7%). Количество заимствованных единиц в военном сленге иврита составило 15,3% (более 60% из которых - заимствования из английского языка).
Изучение через военный сленг мировоззрения военнослужащих является актуальным как с точки зрения способов управления воинским коллективом, так и с точки зрения влияния военного сленга на общий сленг, т. е. на гражданское общество. Особый интерес для дальнейшего исследования иврита представляет возможность использования методологии данной работы для изучения молодежного, игрового, уголовного и других видов сленга.
В процессе исследования были изучены различные определения понятия «сленг», проанализированы встречающиеся в научной литературе классификации сленговой лексики с целью выявления отличительных черт сленга по отношению к понятиям «арго» и «жаргон». В соответствии с задачами данной работы было выбрано определение термина «сленг», сформулированное И. В. Арнольд: сленг - это «особый генетически весьма неоднородный слой лексики и фразеологии», который обладает «ярко выраженным эмоциональным, оценочным и экспрессивным характером, бытующим в разговорной речи и находящимся вне пределов литературной нормы» [12, С. 295]. Военный сленг, на наш взгляд, является видом специального сленга, представляет собой часть сленга лексики определенного языка, употребляемой для обозначения понятий и явлений, которые имеют отношение к военному делу. Военный сленг не является «законсервированным» пластом лексики - напротив, он охватывает более широкую понятийную сферу, чем уставная терминология, поскольку он отражает все стороны военного быта, военные сленгизмы подвижны и могут свободно перемещаться в общий сленг. Также мы выделили основные исторические этапы (два этапа до образования Государства Израиль в 1948 г. и четыре этапа после), повлиявшие на развитие военного сленга в иврите. Витальность разговорного иврита и пласта его сниженной лексики в первые десятилетия после возрождения языка зависела от заимствований из других языков, распространенных среди еврейского населения (арабского, идиша, ладино и т. д.). Кроме того, в период действия Британского мандата существенное влияние на сленг иврита оказывал английский язык. С течением времени носителями иврита стали образовываться собственные, незаимствованные сленгизмы, а старые, сленговые заимствования заменялись новыми лексемами, уже на языке иврит. Также, общий сленг иврита напрямую пополняется сленгизмами из военного сленга иврита, т. к. значительная часть граждан Израиля подлежит призыву на военную службу, военнослужащие и гражданское населения страны тесно взаимодействуют друг с другом на неформальном уровне.
Во второй главе этой работы были выделены лексико-семантические особенности военного сленга иврита на материале списка сленговых лексем, полученных с сайта «Гэгилон» (354 сленгизма). Для осуществления анализа нами были выбраны два вида методологии (основной - классификация Л. В. Аминовой, дополнительный - классификация Г. Н. Скляревской). На основе этого анализа сформулируем выводы: во-первых, наиболее продуктивным лексико-семантическим способом пополнения военного сленга является акронимия (24,6% от общего числа слов) и метафорический перенос (23,7%). Слова, основанные на одной корневой морфеме, в военном сленге иврита образуются главным образом путем конверсии и суффиксации. Случаи парасинетического словообразования и словосложения нам не встретились. Сленгизмы, созданные на основе одной корневой морфемы играют доминирующую роль по сравнению со сленговыми словами, созданными на базе двух корневых морфем (13,8% по сравнению с 26,3%). В военном сленге иврита практически не используются такие способы пополнения лексики, как префиксация (0,8%) и сокращение сложных слов (1,7%). Количество заимствованных единиц в военном сленге иврита составило 15,3% (более 60% из которых - заимствования из английского языка).
Изучение через военный сленг мировоззрения военнослужащих является актуальным как с точки зрения способов управления воинским коллективом, так и с точки зрения влияния военного сленга на общий сленг, т. е. на гражданское общество. Особый интерес для дальнейшего исследования иврита представляет возможность использования методологии данной работы для изучения молодежного, игрового, уголовного и других видов сленга.
Подобные работы
- Функционирование эвфемизмов в ивритоязычных СМИ на примере освещения современного этапа палестино-израильского конфликта
Дипломные работы, ВКР, языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 4650 р. Год сдачи: 2018



