Тема: Социальная проблематика и персонажи романов Зои Пирзад
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Общий обзор творчества Зои Пирзад 9
Персонажи романов «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем» 28
I. Типичные персонажи 28
II. Нетипичные персонажи 54
Социальная проблематика романов «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем». 63
Заключение 73
Список использованных источников и литературы: 76
Приложения 82
Приложение А: Персидский текст главы 28 из романа «Я выключаю свет», С. 175-187 82
Приложение В: Персидский текст отрывка главы 29 из романа «Мы привыкнем», С. 234-241 102
📖 Введение
По мнению известного иранского исследователя Камрана Талаттофа (کامران تلطف), литературное творчество в Иране, как и везде, обусловлено социальными и политическими процессами, происходящими в стране. Именно поэтому иранскую литературу XX-XXI столетий (имея в виду творчество главным образом женщин) можно разделить на две крупные группы: дореволюционную, для которой характерно отображение проблем социально-политического характера, и послереволюционную, где авторы уделяют внимание гендерной проблеме и говорят о необходимости проведения преобразований в области культуры [Talattof 1997: 553-554].
Конституционная революция 1905-1911 гг., последующее правление династии Пехлеви и проведение прозападной политики привели к проникновению в общество западных идей (концепция прав человека, гражданские свободы, экономическое, социальное и политическое равенство полов), которые во многом противоречили главенствовавшим в Иране исламским традициям. Это столкновение привело позднее к острому социально-политическому кризису, в котором власти государства прибегли к авторитарным методам правления и стали преследовать оппозиционеров.
Женская литература до революции 1979 года формировалась под влиянием идеологии левой оппозиции, выступавшей против интервенционистской политики династии Пехлеви. Поскольку в этот период политическое угнетение и социальное неравенство составляли основополагающие идеи, лежащие в основе оппозиционного дискурса, возникшее литературное движение взяло на себя задачу просвещать читателя и рассказывать ему о социальных проблемах, порожденных недостатками политической и экономической системы, чтобы подвигнуть его на борьбу с ней. В полной мере лево-оппозиционные идеи воплотились в прогрессивной, социально направленной литературе (фр. littérature engagée, перс. ادبیات متعهد), в рамках которой авторы заимствовали концепции социалистической идеологии и марксистской литературной критики. Таким образом, отличительной чертой дореволюционной литературы стал социалистический реализм. При этом, чтобы избежать цензуры и возможного наказания за инакомыслие, иранские писатели стали прибегать к использованию метафор, сравнений и символов, чтобы не выражать свои мысли напрямую: слова «ночь, холод, темнота и тишина – для обозначения диктаторского режима, а весна, свет и солнечный свет – для обозначения революции и свободы» [Talattof 1997: 534].
Женщины в этот период писали в основном социальные, романтические и дидактические стихи и прозу. В творчестве трех знаковых авторов-женщин дореволюционного времени – Симин Данешвар (سیمین دانشور ; 1921-2012), Форуг Фаррохзад (فروغ فرخزاد ; 1935-1967) и Симин Бехбахани (سیمین بهبهانی ; 1927-2014), хотя и поднимается гендерная проблема, она не находится в центре внимания и является второстепенной по отношению к общенациональной проблеме социального угнетения и иностранного господства. Кроме того, женский литературный дискурс существовал в рамках социально направленной литературы, где доминировали мужчины, а собственно феминистическая мысль становится более яркой уже после Исламской революции.
Новые власти отменили все нововведения, касавшиеся положения женщин, которые появились в период правления династии Пехлеви, и начали активно навязывать обществу свое видение социального поведения и статуса женщин, например, обязывая их соблюдать правила ношения хиджаба. «Таким образом, хиджаб стал символически обозначать гендерную политику нового режима» [Talattof 1997: 553]. Социальное и религиозное давление побудило образованных женщин сначала открыто, на демонстрациях и шествиях высказывать свое недовольство проводимой политикой, а позже, когда «общественное пространство для обсуждения и споров стало чрезвычайно ограниченным», использовать для выражения своих взглядов литературу [Talattof 1997: 543].
Таким образом, в ответ на послереволюционные общественно-политические изменения возникло своего рода феминистическое движение – не только как идеология, оппозиционная режиму, но и как направление литературной мысли. Увеличилось не только число писательниц и поэтесс, но и читательниц (которые не работали, а занимались домашним бытом) [Niechciał 2019: 163-164]. О росте читательской аудитории и популярности женщин-авторов свидетельствует частое переиздание произведений женской прозы, в которых женщины уделяют внимание всем аспектам своей социальной и личной жизни, говорят об угнетении сексуального характера и раскрывают недостатки патриархальных социальных структур. Также сформировался новый образный язык, новые символы, стили и формы повествования. Явный интерес читателя к идеям феминизма в литературе способствует расширению женского литературного дискурса.
Сегодня громко звучат имена Маниру Раванипур (منیرو روانی پور ; род. 1952), Шахрнуш Парсипур (شهرنوش پارسی پور ; род. 1946), Фархонде Акаи (فرخنده آقایی ; род. 1956) и других женщин, которые пишут о гендерной проблеме и исследуют женское «я». В их произведениях изображаются как женщины, сильно пострадавшие от патриархального уклада, так и женщины, которые больше не боятся его, не считают себя ниже мужчин и строят свои отношения с противоположным полом с позиции равного, а не подчиненного [Saeidian 2013: 70], как, например, в произведениях Зои Пирзад.
Зоя Пирзад (زویا پیرزاد) – современная иранская писательница армянского происхождения, известная как автор романов «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем» и нескольких сборников рассказов, которые позднее были объединены в едином сборнике «Три книги». Известна она и как переводчик художественной литературы. Ее творчество давно привлекает внимание зарубежной аудитории: произведения писательницы были переведены на несколько европейских языков. Имя Зои Пирзад часто ставят в один ряд с именами таких крупных иранских писательниц и авторов бестселлеров в Иране, как Голи Таракки (گلی ترقی; род. 1939), Шахрнуш Парсипур, Фаттане Хадж Сейед Джавади (فتانه حاج سید جوادی ; род.1945) [Amir-Ebrahimi 2008: 92].
Поскольку писательница редко дает интервью и предпочитает не раскрывать подробности своей личной жизни, мы не располагаем обширными сведениями, касающимися ее биографии. Зоя Пирзад родилась в 1952 году в Абадане, в провинции Хузестан, где она провела свои ранние годы. Сама писательница рассказывала, что ее предки со стороны матери переехали в Иран из Армении в XVII веке, ее мать родилась в Исфахане, городе, находящемся почти в центре Ирана, куда в начале XVII века шах Аббас I Великий насильно переселил армян из Восточной Армении, чтобы с их помощью и обширным опытом в торговых делах наладить торговые связи Персии с Индией, Китаем, Россией и странами Западной Европы. Отец Зои Пирзад был мусульманином и имел как иранские, так и русские корни. В интервью французской газете «CourrierInternational» Пирзад рассказала, что ее мать приняла ислам, поскольку вышла замуж за мусульманина, и ее семья отвернулась от нее [Mostafavi 2009]. В армянской школе, которую посещала Зоя Пирзад, ей приходилось нелегко, потому что из-за ее неармянской фамилии дети не принимали ее. Тем не менее в учебе она преуспевала и была одной из лучших и самых трудолюбивых учениц школы [Teymuri]. Когда будущей писательнице было 12 лет, ее семья переехала в Тегеран, где Зоя Пирзад выросла и вышла замуж. Известно, что у нее в браке родились двое сыновей – Шервин и Саша – и что сейчас она с семьей проживает в Германии [Sārāi 2019]. Однажды Зоя Пирзад заявила, что, хотя питает нежные чувства к исторической родине своих предков, она никогда не была близка с армянами, проживающими на территории современной Армении, так как выросла среди иранских армян, которые, сохранив свои язык и культуру, позаимствовали многое из окружающей их иранской среды, соединив, таким образом, разные элементы двух культур в единое целое [Mostafavi 2009].
В 2015 году Зоя Пирзад была удостоена звания кавалера французского ордена Почетного легиона , принадлежность к которому является высшим знаком отличия, почета и признания [TheIranProject 2015]. Членство в Почетном легионе – это прежде всего вопрос престижа и признания со стороны французского государства общественных и профессиональных заслуг награжденного.
Ее творчество представляет особый интерес, потому что его можно отнести к феминистской литературе. В произведениях писательницы центральной темой является именно жизнь современной иранской женщины. Особое внимание автор уделяет трудностям, с которыми ежедневно сталкиваются иранские женщины, и отношению к ним общества. Творчество Зои Пирзад освещали в своих работах такие иранские и западные исследователи, как Хасан Мирабедини, Тоджар Разийе, Махмуди Хасан, Садеги Митра, Массерат Амир-Эбрахими, Махназ Норузи, Марзие Хелгати, Клаус В. Педерсен, Клаудия Ягуби и другие.
Актуальность данной работы обусловлена недостаточной изученностью творчества Зои Пирзад в русскоязычной иранистической науке и литературной критике, необходимостью ближе познакомить с ним российских читателей.
Объектом исследования данной работы являются романы Зои Пирзад «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем». Предмет исследования – основная проблематика и персоносфера этих произведений.
Цель работы – выявление тематических особенностей прозы Зои Пирзад на примере указанных романов.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
1) изучить имеющиеся сведения о жизни и творческом пути писательницы;
2) дать общую характеристику ее творчества;
3) проанализировать персоносферу и социальную проблематику в романах «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем».
При написании работы были применены методы сбора, анализа, сравнительного анализа, синтеза и классификации данных.
Работа состоит из трех глав и приложения. Первая глава посвящена анализу и описанию произведений Зои Пирзад. Во второй и третьей главах содержится подробное исследование персонажей и проблем социального характера в романах «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем».
В приложении представлены переводы глав из романов «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем» на русский язык.
✅ Заключение
В данной работе были выявлены и исследованы характерные особенности творчества современной иранской писательницы Зои Пирзад на материале романов «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем».
В ходе исследования были достигнуты задачи:
1) собраны биографические сведения о писательнице;
2) сделана общая характеристика ее творчества как одного из самых примечательных образцов современной женской прозы Ирана;
3) выполнен детальный анализ персоносферы и социальной проблематики в романах «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем».
Результаты произведенного исследования выявили наличие небольшого количества специальной литературы по исследованию творчества Зои Пирзад на русском языке. Такая литература представлена главным образом научными статьями Норузи Махназ. Кроме того, было обнаружено достаточно много работ европейских и американских исследователей на английском языке, а также исследований иранских ученых и отзывов обычных читателей – на персидском языке, свидетельствует о популярности прозы Зои Пирзад и ее значении в современной художественной литературе Ирана.
Зоя Пирзад – писательница, которая выбирает главного героя своих историй среди женщин и, соответственно, занимается женскими проблемами. Она затрагивает такие темы, как патриархат, повседневная жизнь, одиночество и беспомощность женщин, их вынужденное молчание и адаптация к навязанным условиям, их попытки доказать свой социальный статус, а также развод, который нередко влечет за собой серьезные социальные последствия.
В своих произведениях писательница стремится обратить внимание на положение женщины в иранском обществе и проблемы, с которыми она сталкивается, а также показать на примере своих героинь (главным образом двух романов), что женщины сами могут бороться за то, чтобы жить лучше, смело вступать в конфликт с ожиданиями окружающих и принятыми в патриархальном обществе обычаями. Кроме того, заметна эволюция образа женщины во всем творчестве автора: в первых рассказах это безликая, безынициативная и пассивная фигура, в последующих – робкий человек, предпринимающий первые попытки, чтобы отстоять свои интересы, и в романах – уверенная в своих силах личность, которая финансово независима, что также является важным показателем духовного и социального роста персонажа.
Характерной особенностью творчества Зои Пирзад является ее обращение к этнокультурной тематике (в сборнике «За день до Пасхи» и романе «Я выключаю свет»). Поскольку сама автор наполовину армянка, ее, очевидно, волнуют трудности, которые присутствуют в жизни иранских армян, и она старается осветить их в своих работах. Наконец, автор уделяет внимание также ряду важных социальных проблем современного иранского общества, например, разрыву между дореволюционным и послереволюционным поколениями, наркомании и адаптации военных ветеранов (в романе «Мы привыкнем»).
Результаты данной работы можно использовать для дальнейшего более углубленного изучения творчества Зои Пирзад и ознакомления российского читателя с этой представительницей современной иранской художественной литературы. Работа также дополняет общие сведения о главных тенденциях в развитии современной литературной прозы Ирана и ее идейно-тематическом разнообразии.



