Введение 3
Общий обзор творчества Зои Пирзад 9
Персонажи романов «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем» 28
I. Типичные персонажи 28
II. Нетипичные персонажи 54
Социальная проблематика романов «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем». 63
Заключение 73
Список использованных источников и литературы: 76
Приложения 82
Приложение А: Персидский текст главы 28 из романа «Я выключаю свет», С. 175-187 82
Приложение В: Персидский текст отрывка главы 29 из романа «Мы привыкнем», С. 234-241 102
Иранская художественная литература отличается невероятным многообразием и богатством текстов. Миллионы людей по всему миру хотя бы раз в своей жизни слышали имена знаменитых персидских классиков, таких как Хафиз, Джалал ад-Дин Руми, Фирдоуси. Тем не менее современная иранская проза и поэзия по сравнению с классической в меньшей степени изучены и, вследствие этого, не так известны широкому кругу читателей, которые не владеют профессиональными знаниями в области иранистики и востоковедения в целом. Современная художественная литература в Иране коренным образом отличается от той, что выходила из-под пера средневековых литераторов, потому что обогатилась за счет заимствований из европейской литературы, развивалась под влиянием спектра идеологий, политических и социальных движений Нового и Новейшего времени. По этой причине было бы неправильно игнорировать целый пласт новой иранской литературы, особенно появившейся в течение последних сорока лет после Исламской революции 1978–1979 гг. Помимо прочего, знакомство с иностранной литературой способствует дружбе и взаимопониманию между народами, культуры которых в значительной степени отличаются.
По мнению известного иранского исследователя Камрана Талаттофа (کامران تلطف), литературное творчество в Иране, как и везде, обусловлено социальными и политическими процессами, происходящими в стране. Именно поэтому иранскую литературу XX-XXI столетий (имея в виду творчество главным образом женщин) можно разделить на две крупные группы: дореволюционную, для которой характерно отображение проблем социально-политического характера, и послереволюционную, где авторы уделяют внимание гендерной проблеме и говорят о необходимости проведения преобразований в области культуры [Talattof 1997: 553-554].
Конституционная революция 1905-1911 гг., последующее правление династии Пехлеви и проведение прозападной политики привели к проникновению в общество западных идей (концепция прав человека, гражданские свободы, экономическое, социальное и политическое равенство полов), которые во многом противоречили главенствовавшим в Иране исламским традициям. Это столкновение привело позднее к острому социально-политическому кризису, в котором власти государства прибегли к авторитарным методам правления и стали преследовать оппозиционеров.
Женская литература до революции 1979 года формировалась под влиянием идеологии левой оппозиции, выступавшей против интервенционистской политики династии Пехлеви. Поскольку в этот период политическое угнетение и социальное неравенство составляли основополагающие идеи, лежащие в основе оппозиционного дискурса, возникшее литературное движение взяло на себя задачу просвещать читателя и рассказывать ему о социальных проблемах, порожденных недостатками политической и экономической системы, чтобы подвигнуть его на борьбу с ней. В полной мере лево-оппозиционные идеи воплотились в прогрессивной, социально направленной литературе (фр. littérature engagée, перс. ادبیات متعهد), в рамках которой авторы заимствовали концепции социалистической идеологии и марксистской литературной критики. Таким образом, отличительной чертой дореволюционной литературы стал социалистический реализм. При этом, чтобы избежать цензуры и возможного наказания за инакомыслие, иранские писатели стали прибегать к использованию метафор, сравнений и символов, чтобы не выражать свои мысли напрямую: слова «ночь, холод, темнота и тишина – для обозначения диктаторского режима, а весна, свет и солнечный свет – для обозначения революции и свободы» [Talattof 1997: 534].
Женщины в этот период писали в основном социальные, романтические и дидактические стихи и прозу. В творчестве трех знаковых авторов-женщин дореволюционного времени – Симин Данешвар (سیمین دانشور ; 1921-2012), Форуг Фаррохзад (فروغ فرخزاد ; 1935-1967) и Симин Бехбахани (سیمین بهبهانی ; 1927-2014), хотя и поднимается гендерная проблема, она не находится в центре внимания и является второстепенной по отношению к общенациональной проблеме социального угнетения и иностранного господства. Кроме того, женский литературный дискурс существовал в рамках социально направленной литературы, где доминировали мужчины, а собственно феминистическая мысль становится более яркой уже после Исламской революции.
Новые власти отменили все нововведения, касавшиеся положения женщин, которые появились в период правления династии Пехлеви, и начали активно навязывать обществу свое видение социального поведения и статуса женщин, например, обязывая их соблюдать правила ношения хиджаба. «Таким образом, хиджаб стал символически обозначать гендерную политику нового режима» [Talattof 1997: 553]. Социальное и религиозное давление побудило образованных женщин сначала открыто, на демонстрациях и шествиях высказывать свое недовольство проводимой политикой, а позже, когда «общественное пространство для обсуждения и споров стало чрезвычайно ограниченным», использовать для выражения своих взглядов литературу [Talattof 1997: 543].
Таким образом, в ответ на послереволюционные общественно-политические изменения возникло своего рода феминистическое движение – не только как идеология, оппозиционная режиму, но и как направление литературной мысли. Увеличилось не только число писательниц и поэтесс, но и читательниц (которые не работали, а занимались домашним бытом) [Niechciał 2019: 163-164]. О росте читательской аудитории и популярности женщин-авторов свидетельствует частое переиздание произведений женской прозы, в которых женщины уделяют внимание всем аспектам своей социальной и личной жизни, говорят об угнетении сексуального характера и раскрывают недостатки патриархальных социальных структур. Также сформировался новый образный язык, новые символы, стили и формы повествования. Явный интерес читателя к идеям феминизма в литературе способствует расширению женского литературного дискурса.
Сегодня громко звучат имена Маниру Раванипур (منیرو روانی پور ; род. 1952), Шахрнуш Парсипур (شهرنوش پارسی پور ; род. 1946), Фархонде Акаи (فرخنده آقایی ; род. 1956) и других женщин, которые пишут о гендерной проблеме и исследуют женское «я». В их произведениях изображаются как женщины, сильно пострадавшие от патриархального уклада, так и женщины, которые больше не боятся его, не считают себя ниже мужчин и строят свои отношения с противоположным полом с позиции равного, а не подчиненного [Saeidian 2013: 70], как, например, в произведениях Зои Пирзад.
Зоя Пирзад (زویا پیرزاد) – современная иранская писательница армянского происхождения, известная как автор романов «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем» и нескольких сборников рассказов, которые позднее были объединены в едином сборнике «Три книги». Известна она и как переводчик художественной литературы. Ее творчество давно привлекает внимание зарубежной аудитории: произведения писательницы были переведены на несколько европейских языков. Имя Зои Пирзад часто ставят в один ряд с именами таких крупных иранских писательниц и авторов бестселлеров в Иране, как Голи Таракки (گلی ترقی; род. 1939), Шахрнуш Парсипур, Фаттане Хадж Сейед Джавади (فتانه حاج سید جوادی ; род.1945) [Amir-Ebrahimi 2008: 92].
Поскольку писательница редко дает интервью и предпочитает не раскрывать подробности своей личной жизни, мы не располагаем обширными сведениями, касающимися ее биографии. Зоя Пирзад родилась в 1952 году в Абадане, в провинции Хузестан, где она провела свои ранние годы. Сама писательница рассказывала, что ее предки со стороны матери переехали в Иран из Армении в XVII веке, ее мать родилась в Исфахане, городе, находящемся почти в центре Ирана, куда в начале XVII века шах Аббас I Великий насильно переселил армян из Восточной Армении, чтобы с их помощью и обширным опытом в торговых делах наладить торговые связи Персии с Индией, Китаем, Россией и странами Западной Европы. Отец Зои Пирзад был мусульманином и имел как иранские, так и русские корни. В интервью французской газете «CourrierInternational» Пирзад рассказала, что ее мать приняла ислам, поскольку вышла замуж за мусульманина, и ее семья отвернулась от нее [Mostafavi 2009]. В армянской школе, которую посещала Зоя Пирзад, ей приходилось нелегко, потому что из-за ее неармянской фамилии дети не принимали ее. Тем не менее в учебе она преуспевала и была одной из лучших и самых трудолюбивых учениц школы [Teymuri]. Когда будущей писательнице было 12 лет, ее семья переехала в Тегеран, где Зоя Пирзад выросла и вышла замуж. Известно, что у нее в браке родились двое сыновей – Шервин и Саша – и что сейчас она с семьей проживает в Германии [Sārāi 2019]. Однажды Зоя Пирзад заявила, что, хотя питает нежные чувства к исторической родине своих предков, она никогда не была близка с армянами, проживающими на территории современной Армении, так как выросла среди иранских армян, которые, сохранив свои язык и культуру, позаимствовали многое из окружающей их иранской среды, соединив, таким образом, разные элементы двух культур в единое целое [Mostafavi 2009].
В 2015 году Зоя Пирзад была удостоена звания кавалера французского ордена Почетного легиона , принадлежность к которому является высшим знаком отличия, почета и признания [TheIranProject 2015]. Членство в Почетном легионе – это прежде всего вопрос престижа и признания со стороны французского государства общественных и профессиональных заслуг награжденного.
Ее творчество представляет особый интерес, потому что его можно отнести к феминистской литературе. В произведениях писательницы центральной темой является именно жизнь современной иранской женщины. Особое внимание автор уделяет трудностям, с которыми ежедневно сталкиваются иранские женщины, и отношению к ним общества. Творчество Зои Пирзад освещали в своих работах такие иранские и западные исследователи, как Хасан Мирабедини, Тоджар Разийе, Махмуди Хасан, Садеги Митра, Массерат Амир-Эбрахими, Махназ Норузи, Марзие Хелгати, Клаус В. Педерсен, Клаудия Ягуби и другие.
Актуальность данной работы обусловлена недостаточной изученностью творчества Зои Пирзад в русскоязычной иранистической науке и литературной критике, необходимостью ближе познакомить с ним российских читателей.
Объектом исследования данной работы являются романы Зои Пирзад «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем». Предмет исследования – основная проблематика и персоносфера этих произведений.
Цель работы – выявление тематических особенностей прозы Зои Пирзад на примере указанных романов.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
1) изучить имеющиеся сведения о жизни и творческом пути писательницы;
2) дать общую характеристику ее творчества;
3) проанализировать персоносферу и социальную проблематику в романах «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем».
При написании работы были применены методы сбора, анализа, сравнительного анализа, синтеза и классификации данных.
Работа состоит из трех глав и приложения. Первая глава посвящена анализу и описанию произведений Зои Пирзад. Во второй и третьей главах содержится подробное исследование персонажей и проблем социального характера в романах «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем».
В приложении представлены переводы глав из романов «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем» на русский язык.
Современная художественная литература Ирана исследована в существенно меньшей степени, чем литературы на других иностранных языках, особенно европейских. Однако она имеет большое значение для иранистики, поскольку показывает, каким образом развивается художественная мысль и литература на персидском языке в настоящее время. Сегодня в обществах разных стран мира, включая Россию, существуют определенные предубеждения в отношении Исламской республики Иран и ее народа. Одним из наиболее эффективных способов развеять такие предубеждения является знакомство потенциальных читателей непосредственно с произведениями современных иранских авторов, в которых описываются особенности культуры и менталитета жителей Ирана. Знание лучших образцов современной иранской литературы, безусловно, должно способствовать формированию позитивного отношения россиян к Ирану, его народу и культуре, а также служить укреплению культурных связей между двумя странами.
В данной работе были выявлены и исследованы характерные особенности творчества современной иранской писательницы Зои Пирзад на материале романов «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем».
В ходе исследования были достигнуты задачи:
1) собраны биографические сведения о писательнице;
2) сделана общая характеристика ее творчества как одного из самых примечательных образцов современной женской прозы Ирана;
3) выполнен детальный анализ персоносферы и социальной проблематики в романах «Я выключаю свет» и «Мы привыкнем».
Результаты произведенного исследования выявили наличие небольшого количества специальной литературы по исследованию творчества Зои Пирзад на русском языке. Такая литература представлена главным образом научными статьями Норузи Махназ. Кроме того, было обнаружено достаточно много работ европейских и американских исследователей на английском языке, а также исследований иранских ученых и отзывов обычных читателей – на персидском языке, свидетельствует о популярности прозы Зои Пирзад и ее значении в современной художественной литературе Ирана.
Зоя Пирзад – писательница, которая выбирает главного героя своих историй среди женщин и, соответственно, занимается женскими проблемами. Она затрагивает такие темы, как патриархат, повседневная жизнь, одиночество и беспомощность женщин, их вынужденное молчание и адаптация к навязанным условиям, их попытки доказать свой социальный статус, а также развод, который нередко влечет за собой серьезные социальные последствия.
В своих произведениях писательница стремится обратить внимание на положение женщины в иранском обществе и проблемы, с которыми она сталкивается, а также показать на примере своих героинь (главным образом двух романов), что женщины сами могут бороться за то, чтобы жить лучше, смело вступать в конфликт с ожиданиями окружающих и принятыми в патриархальном обществе обычаями. Кроме того, заметна эволюция образа женщины во всем творчестве автора: в первых рассказах это безликая, безынициативная и пассивная фигура, в последующих – робкий человек, предпринимающий первые попытки, чтобы отстоять свои интересы, и в романах – уверенная в своих силах личность, которая финансово независима, что также является важным показателем духовного и социального роста персонажа.
Характерной особенностью творчества Зои Пирзад является ее обращение к этнокультурной тематике (в сборнике «За день до Пасхи» и романе «Я выключаю свет»). Поскольку сама автор наполовину армянка, ее, очевидно, волнуют трудности, которые присутствуют в жизни иранских армян, и она старается осветить их в своих работах. Наконец, автор уделяет внимание также ряду важных социальных проблем современного иранского общества, например, разрыву между дореволюционным и послереволюционным поколениями, наркомании и адаптации военных ветеранов (в романе «Мы привыкнем»).
Результаты данной работы можно использовать для дальнейшего более углубленного изучения творчества Зои Пирзад и ознакомления российского читателя с этой представительницей современной иранской художественной литературы. Работа также дополняет общие сведения о главных тенденциях в развитии современной литературной прозы Ирана и ее идейно-тематическом разнообразии.
1) Ch: PirzādZoyā. Čerāqhā-rā manxāmuš mikonam. Tehran: Našr-emarkaz, 1380/2001. 293 p. [زویا پیرزاد. چراغها را من خاموش میکنم. تهران: نشر مرکز، ١٣٨٠]
2) AM: Pirzād Zoyā. ‘Adat mikonim. Tehran: Našr-e markaz, 1399/2021. 272 p. [زویا پیرزاد. عادت میکنیم. تهران: نشر١٣٨٠مرکز،]
3) SK:Pirzād Zoyā. Se Ketāb. Tehran: Našr-e markaz, 1392/2014. 319 p. [زویا پیرزاد. سه کتاب. تهران: نشر مرکز، ۱۳۹۲]
II. Использованная литература и интернет-ресурсы:
На персидском языке:
4) ʿAlizāde2019: ʿAlizādeHasan. Čerāqhā-rā manxāmuš mikonam / Virgul, 2019. [El. resource]. URL: چراغها را من خاموش میکنم - ویرگول (virgool.io)– дата обращения: 03.04.2022 [حسن علیزاده. چراغها را من خاموش میکنم]
5) Hossein 2010: Hossein. ‘Adat mikonim-e Zoyā Pirzād / Belog-e Eskāy, 1389/2010. [El.resource]. URL: عادت می کنیم زویا پیرزاد - میله بدون پرچم (blogsky.com)–дата обращения: 05.04.2022 [حسین. عادت میکنیم زویا پیرزاد، ۱۳۸۹]
6) Independent 2021: The Independent fārsi. Jamʿiyat-e afrād-e dargir-e eʿteyād dar Irān; āmār-i ke taqiir nemikonad, 1400/2021 [El. resource]. URL: جمعیت افراد درگیر اعتیاد در ایران؛ آماری که تغییر نمیکند | ایندیپندنت فارسی (independentpersian.com) – дата обращения: 27.03.2022[The Independent فارسی. جمعیت افراد درگیر اعتیاد در ایران؛ آماری که تغییر نمی کند، ۱۴۰۰]
7) Mahmudi 2003: Mahmudi Hasan. Negāh-i be ravand-e nevisandegi-ye zoyā pirzād bā morur-e se majmuʿ-e qesse-ye u / hamšahri, 1382/2003. [El. resource]. URL: https://images.hamshahrionline.ir/hamnews/1382/820123/world/litew.htm– дата обращения: 06.04.2022 [حسن محمودی. نگاهي به روند نويسندگي زويا پيرزاد با مرور سه مجموعه قصه او -۱، ۱۳۸۲]
8) PortaqiMeyāndoāb 2021: PortaqiMiyāndoābSolmāz, ʿAqdāiTouraj. Zan va jāyegāh-e ejtemāʿi-ye u dar howze-ye xānevāde va ejtemāʿ / Scientific Quarterly of Interpretation and Analysis of Persian Language and Literature Texts (Dehkhoda), 1399/2021. Pp. 303-321 [El. resource]. URL:زن و جایگاه اجتماعی او در حوزه خانواده و اجتماع (براساس آثار زویا پیرزاد) (ensani.ir)– дата обращения: 27.03.2022 [سولماز پورتقی میاندوآب، تورج عقدایی. زن و جايگاه اجتماعی او در حوزۀ خانواده و اجتماع، ۱۳۹۹]
9) Sārāi 2019: Sārāi Zohrā. Zendegināme-ye Zoyā Pirzād va āšnāi bā āsār va sabk-e neveštehā-ye u / četowr, 1398/2019. [El. resource]. URL: زندگینامه زویا پیرزاد و آشنایی با آثار و سبک نوشتههای او - چطور (chetor.com)– дата обращения: 05.04.2022 [زهرا سرایی. زندگی نامه زویا پیرزاد و آشنایی با آثار و سبک نوشنه های او: چطور، ١٣٩٨]
10) Teymuri: Teymuri Mohammad-Rezā. Zoyā Pirzād | sad nevisande-ye bartar-e jahān / Mohamadrezateymouri. [El. resource]. URL: مروری بر زندگینامه زویا پیرزاد ، به همراه لیست آثار و شرحی بر افکار و اندیشه هایش (mohamadrezateimouri.com)– дата обращения: 05.04.2022 [محمدرضا تیموری. زویا پیرزاد | صد نویسنده برتر جهان]
11) Qābil: Qābil. ‘Adat mikonim / Adinebuk. [El.resource]. URL: کتاب عادت می کنیم ~زویا پیرزاد - نشر نشر مرکز - آدینه بوک (adinehbook.com)–дата обращения: 17.04.2022 [قابیل. عادت میکنیم، ادینه بوک]
12) Qorbān Dowlati 2009: Qorbān Dowlati Niyayeš. Negāh-i be romān-e ‘Adat mikonim, 1388/2009. [El.resource]. URL:نگاهی به رمان "عادت میکنیم" - همشهری آنلاین (hamshahrionline.ir)–дата обращения: 05.04.2022 [نیایش قربان دولتی. نگاهی به رمان "عادت میکنیم"، ۱۳۸۸]
На русском языке:
13) Багдасарян 2018: Багдасарян Анаит. Зоя Пирзад: армянская звезда феминистской прозы Ирана / Армянский музей Москвы и культуры наций, 2017. [Эл. ресурс]. URL: https://www.armmuseum.ru/news-blog/2018/9/7/-4zoyapirzad – дата обращения: 05.04.2022
14) Багумян 2016: Багумян Овсанна. Иранское армянство: история и современность / LiveJournal, 2016. [Эл. ресурс]. URL: https://yarodom.livejournal.com/1855493.html – дата обращения: 29.03.2022
15) Литературная энциклопедия 2001: Литературная энциклопедия терминов и понятий / Гл. ред. и составитель А. Н. Николюкин. М.: НПК «Интелвак», 2001. С. 828 (1596 с.).
16) Норузи 2016: Норузи Махназ. Женщине надо привыкнуть к себе. Персидская женская проза конца XX – начала XXI вв. / Азия и Африка сегодня, № 3, 2016. С. 69-71.
17) Норузи 2011: Норузи Махназ. Женская проза в современной персидской литературе: имена и тенденции / Азия и Африка сегодня, № 12, 2011. С. 73-74.
18) Офис главного уполномоченного по делам диаспоры РА. Иран. [Эл. ресурс]. URL: Diaspora - Иран (gov.am)– дата обращения: 29.03.2022
19) Папава 2019: Папава Василий. Иранские армяне в период династии Пехлеви. Часть I. Правление РезаШаха (1925–1941) / Караван, № 72, 2019. С. 99-129.
На западно-европейских языках:
20) Abdohahi 2015: Abdohahi Manizheh, Amalsaleh Ehya. Women, Their Character, Outlooks and Wishes in the Novel / Elixir Literature 80, 2015. P. 30940-30944[El. resource]. URL: The Cross tabulation of Actions Attributed to the Three Generations | Download Table (researChgate.net)– дата обращения: 27.03.2022
21) Alkayat 2015: Alkayat Zena. Zoya Pirzad’s Thing We Left Unsaid: Unveiling Iran’s everyday lives / Metro, 2015. [El. resource]. URL: Zoya Pirzad's Things We Left Unsaid: Unveiling Iran’s everyday lives | Metro News– дата обращения: 03.04.2022
22) Amir-Ebrahimi, 2008: Masserat Amir-Ebrahimi. Transgression in Narration: The Lives of Iranian Women in Cyberspace / Journal of Middle East Women's Studies , Vol. 4, No. 3, Special Issue: Innovative Women: Unsung Pioneers of Social Change, 2008. Pp. 89-118. [El. resource]. URL: Transgression in Narration: The Lives of Iranian Women in Cyberspace on JSTOR– дата обращения: 19.05.2022
23) Complete Review: The Complete Review. Things We Left Unsaid / The Complete Review [El. resource]. URL: Things We Left Unsaid - Zoya Pirzad (complete-review.com)– дата обращения: 03.04.2022
24) Fathi 2005: Fathi Nazila. Women Writing Novels Emerge as Stars in Iran / The New York Times, 2005. [El. resource]. URL: Women Writing Novels Emerge as Stars in Iran - The New York Times (nytimes.com)– дата обращения: 06.04.2022
25) Golshiri Foundation 2013: The Hooshang Golshiri Award. The 2001 Golshiri Awards / Golshiri Foundation, 2013. [El. resource]. URL: Award (archive.org)– дата обращения: 03.04.2022
26) Kargar-Samani, Pirzad 1997: Kargar-Samani Mariana, Pirzad Zoya. “A Lifetime” / Iranian Studies, Vol. 30, No. 3/4, 1997. P. 261. [El. resource]. URL:https://www.jstor.org/stable/4311065– дата обращения: 17.04.2022
27) Kargar-Samani, Pirzad 1997: Kargar-SamaniMariana, PirzadZoya. “Winter” / Iranian Studies, Vol. 30, No. 3/4, 1997. P. 262. [El. resource]. URL: http://www.jstor.com/stable/4311066– дата обращения: 17.04.2022
28) Mostafavi 2009: MostafaviHamdam. «Je recherche la simplicité et la justesse». Интервью «Courrier International», 2009. [Эл. ресурс]. URL: https://www.courrierinternational.com/article/2009/10/30/je-recherche-la-simplicite-et-la-justesse– дата обращения: 29.03.2022
29) Niechciał 2019: Niechciał Paulina. Female Post-Revolutionary Voices – Literature and Art without Men / Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 14, Special Issue, 2019, Pp. 167-173 [El. resource]. URL: (PDF) Female Post-Revolutionary Voices -Literature and Art without Men | Paulina Niechciał - Academia.edu– дата обращения: 17.04.2022
30) Pedersen: Pedersen Claus V. Abadan in Zoya Pirzad’s novel Cherāgh-hā-rā man khāmush mikonam / Abadan: Retold. [El. resource]. URL: Abadan in Zoya Pirzad’s novel Cherāgh-hā-rā man khāmush mikonam– дата обращения: 11.03.2022
31) Sadat Basirizadeh 2020: Sadat Basirizadeh Fatemeh, Soqandi Mahnaz. A Comparative Study of the Psychoanalytical Portrayal of the Women Characters by Virginia Woolf and Zoya Pirzad / Journal of Language Teaching, Literature & Linguistics, Vol. 3. No. 1,2020. Pp. 69–86. [El. resource]. URL: A Comparative Study of the PsyChoanalytical Portrayal of the Women Characters by Virginia Woolf and Zoya Pirzad | Mahnaz Soqandi - Academia.edu– дата обращения: 25.03.2022
32) Saeidian 2013: Saeidian Samira, Hosseini Seyed Rouhollah. A Sociological Study of Iranian Women’s Role in Fictional Literature in the Recent Two Decades / International Journal of Women’s Research Vol. 2, No. 2, 2013. Pp. 59-72. [El. resource]. – URL: A Sociological Study of Iranian Women’s Role in Fictional Literature in the Recent Two Decades (ut.ac.ir)– дата обращения: 25.03.2022
33) Taheri 2015: Taheri Amir Mohammad Reza, Rankhambe V. A. Marital Incompatibility in Things we left Unsaid by Zoya Pirzad and Cry the Peacock by Anita Desai / International journal of multifaceted and multilingual studies, Volume-II, Issue-VI, 2015. Pp. 16-23. [El. resource]. – URL: (PDF) Marital Incompatibility in Things we left Unsaid by Zoya Pirzad and Cry the Peacock by (researchgate.net) – датаобращения:29.03.2022
34) Talattof 1997: Talattof Kamran. Iranian Women's Literature: From Pre-Revolutionary Social Discourse to Post-Revolutionary Feminism / International Journal of Middle East Studies, Vol. 29, No. 4, 1997. Pp. 531-558 [El. resource]. – URL: Iranian Women's Literature: From Pre-Revolutionary Social Discourse to Post-Revolutionary Feminism on JSTOR– дата обращения:29.03.2022
35) The Iran Project 2015: The Iran Project. Zoya Pirzad receives France’s Chevalier of Legion of Honor / The Iran Project, 2015. [El. resource]. – URL: Zoya Pirzad receives France’s Chevalier of Legion of Honor (theiranproject.com)– датаобращения:29.03.2022
36) Yaghoobi 2018: Yaghoobi Claudia. Pirzad’s Diasporic Transnational Subjects in “A Day Before Easter” / International Journal of Persian Literature, Vol. 3, 2018. Pp. 110-132. [El. resource]. URL: Pirzad’s Diasporic Transnational Subjects in “A Day Before Easter” on JSTOR – датаобращения:29.03.2022