Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Грамматические и лексические особенности русско-китайского пиджина в произведениях В.К.Арсеньева

Работа №138876

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы84
Год сдачи2017
Стоимость4915 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
35
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПИДЖИНА
1.1 Диагностические признаки пиджина………………………………………..6
1.2 Формирование и развитие пиджинов……………………………………....11
1.2.1 Гипотезы о возникновении пиджинов…………………………………..11
1.2.2 Этапы развития пиджинов
1.3 Особенности русского пиджина на Дальнем Востоке…………………….22
1.3.1 История изучения русских пиджинов …………………………………..22
1.3.2 Пиджины на основе русского языка……………………………………..27
1.4 Русско-китайский пиджин и его особенности……………………………..31
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РУССКО-КИТАЙСКОГО ПИДЖИНА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В.К. АРСЕНЬЕВА
2.1 Дальневосточные произведения В.К. Арсеньева…………………………39
2.2 Лексические особенности русско-китайского пиджина в произведениях В.К. Арсеньева
2.3 Грамматические особенности русско-китайского пиджина в произведениях В.К.Арсеньева
2.3.1 Существительные в пиджине
2.3.2 Глаголы в пиджине
2.3.3 Местоимения в пиджине …………………………………………………59
2.4 Структура простого предложения в русско-китайском пиджине………..60
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ


В мире существует огромное количество языков, постоянно переживающих трансформации, появление которых обеспечивает общество. В последние годы лингвисты все больше обращают на проблемы, связанные с формированием и дальнейшим функционированием пиджинов. Под пиджинами понимаются вспомогательные языки, не имеющие своего собственного коллектива носителей, и развившиеся на их основе креольские языки. Значительный интерес для языки данных типов представляют в связи с тем, что их изучение может прояснить некоторые вопросы, связанные с поисками причины их появления, а также на направления языковых изменений в целом.
Причиной возникновения пиджинов и креольских языков является потребность в общем языке у народов, имеющих длительное и интенсивное языковое контактирование. Однако следует обратить внимание, что условия, в которых создаются пиджины, со временем изменяются: если раньше причиной возникновения пиджинов были колонизация или совместная торговля, то в настоящее время пиджины могут возникать без прямого языкового и культурного контакта.
Языковые контакты обуславливают интенсификацию процессов заимствования языковых элементов, переключения кодов. двуязычия, смешения языков и т.д., в процессе которого неизбежно происходит культурный обмен.
В центре внимания специалистов по креольским языкам находятся, как правило, пиджины, креольские и смешанные языки, которые возникли на базе европейских языков. Пиджины, возникшие на основе русского языка, исследованы недостаточно, однако интерес к ним в настоящее время стремительно растет, о чем свидетельствует появление, в первую очередь ряда исследований, написанных такими учеными, как Е.В. Перехвальской, Ян Цзе, Е.А. Оглезневой и др.
Так, по мнению Е.В. Перехвальской, пиджин представляет собой редуцированный идиом, которые не имеет своих носителей. Исследователь обращает внимание на то, что как «язык» он не воспринимается даже теми, кто говорит на нем. Он представляет собой вспомогательное средство коммуникации, которое спонтанно возникает в стандартных коммуникативных ситуациях. Типичная ситуация формирования пиджина – это обмен товарами, торговля, ситуации подневольного труда.
Именно слабой изученностью проблемы возникновения и развития русско-китайского пиджина, в особенности употребления его в художественных произведениях, и определяется актуальность данного исследования.
В связи с рассмотренной актуальностью нами сформулирована цель работы: выявить грамматические и лексические особенности русского пиджина на Дальнем Востоке, отраженные в произведениях В.К. Арсеньева.
Для достижения поставленной цели определены следующие задачи исследования:
1) дать общую характеристику пиджинов;
2) рассмотреть варианты пиджинов на основе русского языка и историю их изучения;
3) изучить особенности формирования русско-китайского пиджина в дальневосточном регионе;
4) проанализировать использование русско-китайского пиджина в дальневосточных произведениях В. К. Арсеньева.
Объектом исследования является русско-китайский пиджин.
Предмет исследования – грамматические и лексические особенности русско-китайского пиджина в произведениях В.К. Арсеньева.
Методы исследования. При выборе методов исследования основными требованиями являлось наиболее адекватное и полное решение задач на всех этапах проведения данного исследования. В зависимости от особенностей решаемых задач использовались:
- описательный (наблюдение, сравнение, классификация исследуемого материала, интерпретация);
- метод количественных подсчетов и сплошной выборки;
- приемы наблюдения, систематизации и лингвистической интерпретации исследуемого материала.
Гипотеза. Мы полагаем, что в частях речи русско-китайского пиджина, которые использованы в произведениях В.К. Арсеньева, отсутствуют изменения грамматических форм, а также русско-китайский пиджин имеет бедный словарный состав.
Научная новизна. Впервые в работе представлен комплексный анализа пиджина; выявляются особенности (грамматические и лексические) функционирования русско-китайского пиджина в художественных произведениях В.К.Арсеньева.
Практическая значимость работы. Результаты работы в дальнейшем могут быть использованы в преподавании курса социолингвистики, на семинарских и практических занятиях.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, приложения.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Итак, российские регионы позднего заселения – Дальний Восток и Забайкалье – характеризуются тесным этнокультурным взаимодействием аборигенного и славянского населения, а также населения соседних государств, в частности народов Китая. Неоднородность этнического состава края качественно отразилось и на языковой ситуации в регионе. Это выразилось в следующем:
1) в существовании регионально окрашенной формы русского языка на протяжении всей истории присутствия русских на востоке России;
2) в бытовании контактного языка, выступающего средством общения между русским и инородческим населением края.
Основную лепту в региональную специфику русского языка на окраинах России, каковой является и Дальний Восток, внесли Китай, китайский народ и его язык.
Региональная окрашенность русского языка дальневосточников обусловлена активизацией заимствований из китайского языка, причем эти заимствования могут быть как неизвестными за пределами дальневосточного региолекта, так и имеющимися в общем фонде национального языка, но находящимися там в пассивном владении.
С одной стороны, русско-китайский пиджин, соответствует всем правилам существования контактного языка такого типа: он имеет социума исконных носителей, обладает упрощенной структурой, используется как минимальное коммуникативное средство в этнически смешанной среде, обслуживая в первую очередь торговые контакты. С другой стороны, русско-китайский пиджин обладает выраженной спецификой, что обусловлено как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.
Длительная история существования русско-китайского пиджина в Забайкалье и на Дальнем Востоке носит в основном дискретный характер. Русско-китайский пиджин возникал каждый раз заново при создании благоприятных для появления такой формы речи условий и уходил в небытие при их исчезновении.
Русско-китайский пиджин имеет трехсотлетнюю историю. Он делится на несколько территориально-хронологических вариантов. В нашей работе мы описали русско-китайский пиджин конца XIX – начала XX веков, который отражен в трех произведениях Арсеньева («Дерсу Узала», «По Уссурийскому краю», «Сквозь тайгу»).
Языковой материал позволил нам сделать следующие основные выводы: Особенностью русско-китайского пиджина является тот факт, что существительные не выражает никаких грамматических значений, в том числе категорий числа, падежа, одушевленности. Во всех отобранных нами примерах использовалась одна словоформа – форма именительного падежа единственного числа. Также отметим, что существительное «люди» представлено в речи Дерсу Узала всегда формой множественного числа в значении единственного числа.
Наиболее частотной словоформой в пиджине выступает глагольная форма инфинитива вместо других форм глаголов. Надо отметить, что глагол «могу» часто используется как неизменяемая форма в разных грамматических значениях, приобретая характер несклоняемости.
В пиджине содержатся такие притяжательные местоимения, как «моя», «наша», «его», «ваша» вместо личных «я», «мы», «он», «вы». Наряду с этим используются и некоторые формы личных местоимений, наиболее частотными из которых являются формы местоимений 2 лица единственного числа «тебе».
Основой лексического состава русско-китайского пиджина выступают лексемы русского языка. В данном случае именно русский язык выступает языком-лесификатором. Однако надо отметить ограниченность и скудость словарного состава. Мы выделили слова определенных лексико-семантических групп. И вся обнаруженная лексика тесно связана с таежной жизнью главного героя – Дерсу Узала.
Таким образом, на материале произведений В.К.Арсеньева в данной работе была обоснована гипотеза, согласно которой существует ядро характеристик, маркирующих речь носителя пиджина.



1. Азадовский M.K. В.К. Арсеньев путешественник и писатель // В.К. Арсеньев. Жизн. и приключ. в тайге / М.К. Азадовский. – М.: Географ., 1957. – С. 3-73.
2. Азадовский М.К. Примечан. // В.К. Арсеньев. Жизн. и приключ. в тайге / М.К. Азадовский. – М.: Географ., 1957. – С. 242-283.
3. Аристов Ф.Ф. В.К. Арсеньев, фрагменты из биографии / Ф.Ф. Аристов // Дальний Восток. №9. – 1974. – с. 127-136.
4. Арсеньев В.К. В горах Сихотэ-Алиня / В.К. Арсеньев. – М.: Молодая гвардия, 1937. – 274 с.
5. Арсеньев В.К. В горах Сихотэ-Алиня.// Арсеньев В.К. Полн. собр. соч. в 6 т. Т. 3. – Владивосток: Примиздат, 1947. – 283 с.
6. Арсеньев В.К. В дебрях Уссурийского края / В.К. Арсеньев. – Владивосток: Прим. кн. изд, 1961. – 519 с.
7. Арсеньев В.К. Дерсу Узала.// Арсеньев В.К. Поли. собр. соч. в 6 т. Т. 2. – Владивосток: Примиздат, 1947. – 308 с.
8. Арсеньев В.К. Дерсу Узала: Из воспом. о путешест. по Уссурийск. краю в 1907г. / В.К. Арсеньев. – Владивосток: Свобод. Рос., 1923. – 239 с.
9. Арсеньев В.К. Жизнь и приключения в тайге / Под ред. О.В. Обручева. Примиздат, 1949. 302 с. I.
10. Арсеньев В.К. По Уссурийск. краю (Дерсу Узала). Путешест. в горн. обл. «Сихотэ-Алинь» / В.К. Арсеньев. – Владивосток: «Эхо», 1921. – 295 с.
11. Арсеньев В.К. Лесные люди удэхейцы / В.К. Арсеньев. – Владивосток, 1926. – 48 с.
12. Арсеньев В.К. По Уссурийск. краю. Дерсу Узала / В.К. Арсеньев. – Л.: Лениздат, 1978. – 509 с.
13. Арсеньев В.К. По Уссурийск. краю. Дерсу Узала / В.К. Арсеньев. – Новосибирск: Книж. изд-во, 1994. – 560 с.
14. Аникин А.Е. Этимологич. словарь русск. диалект. Сибири: Заимствован. из уральск., алтайск. и палеоазиатск. языков. – М.- Новосибирск: «Наука», 2000. – 771 с.
15. Беликов В.И. Русск. пиджины // Мал. язык. Евразии: социолингвистич. аспект: сборн. стат. – М.: МГУ, 1997. – С. 89-107.
16. Беликов В.И. Русск. этнолект дальневосточн. пиджина // IV Всесоюзн. конференц. востоковед. «Восток: прошлое и будущ. народа». Тез. докладов и сообщений. Т.1. – М., 1991. – С. 26-29.
17. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. – М., Издат. РГГУ, 2001. – 440 с.
18. Брок, Ингвиль. Моя-по-твоя. Русско-норвежский язык-пиджин //Оттар. Норвегия и Россия на севере. –1992. – № 192. – С. 24–48.
19. Бурлак С.А. Сравнительно-историческое языкознание: Учебник для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Академия, 2005. – 432 с.
20. Вахтин Н.Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка. – СПБ., 2004. – 336 с.
21. Виноградов В.А. Пиджины // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов, энциклопедия, 1990.
22. Врубель С.А. Русско-китайск. языков. скрещения // Культур. и письменн. Востока. – М., Изд. ВЦК НА. Книга VII-VIII., 1931. – С. 131-140.
23. Дьячков М. В., Креольские языки, М.: Наука, 1987. – 108 с.
24. Давыдов А.Н., Пономаренко В.Н., Куратова А.А. Руссенорск – арктическ. пиджин Европы // Историко-культурн. контакты народ. алтайск. языков. общности. – Т.2.М., 1986. – С. 45-46.
25. Елоева Ф.А., Перехвальская Е.В. К характеристике дальневосточн. контактн. языка // XII Международный конгресс по вопросам алтаистики. – Ташкент, 1987. – с. 123–133.
26. Жао Лянлунь. Очерк истории русских эмигрантов в Харбине в 1917-1931 г. // Северные культурные ценности. – № 1. – 2000. – С. 81-86.
27. Жданова Н.А. Русско-китайск. пиджин Забайкалья среди др. форм современн. контактн. языков // Вестник Бурятского государственного университета, – № 10. – 2014. – С. 84-88.
28. Коровушкин В.П. Категориально-понятийная контрастивной социалектологии как автономной отрасли языкознания // Вестник Череповецкого государственного университета. № 2. – 2008. – С. 74–86.
29. Крылова И.А. Синергетический подход к изучению пиджинов и креолей // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. №67. – 2008. – С. 131–137.
30. Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века // Исследования по славянским языкам. № 5. – Сеул, 2000. – С. 63-91.
31. Мечковская Н.Б. Социальная Лингвистика (2 изд.). – М.: Аспект-Пресс, 2000. – 208 с.
32. Оглезнева E.A. Русско-китайск. пиджин, опыт социолингвистическ. описания. – Благовещенск: АмГУ, 2007г. – 264 с.
33. Оглезнева E.A. Русско-китайск. взаимодействие на дальневосточн. территор. России: историко-лингвистическ. очерк // Слово: Фольклорно-диалектологическ. альманах. Материалы научн. экспедиций. Вып.8. – Благовещенск: АМГУ, 2010. – С. 6-11.
34. Перехвальская Е.В. Говорка – упрощение или усложнение? Типолог. языка и теор. грамматики: матер. Междунар. конфер., посвящ. – СПб.: Нестор-История, 2007. – С. 162–165.
35. Первашова О.В. Британский и американск. стандартные варианты английск. языка в современн. мировом англоязычн. континууме // Вестник харьковского национального автомобильно-дорожного университета. – 2005. – № 31. – С. 16–21.Паршин Н.В. Поездка в забайкальский край. – М., 1844. – С.142.
36. Перехвальская Е.В. Русские пиджины / Е.В Перехвальская – СПб.: Алетейя, 2008 – 363 с.
37. Перехвальская Е.В. Сибирский пиджин (дальневосточн. вар.): диссер. … д-ра филолог. наук. – СПб., 2006а. – 31 с.
38. Перехвальская Е.В. Части речи в русских пиджинах // Вопросы языкознания. № 4. – 2006. – С. 7-26.
39. Перехвальская Е.В. Словарь Сибирского пиджина. URL: http://www.genlingnw.ru/Staff/Perehvalskaya/Slovar.pdf.
40. Пиотровский Р.Г. Лингвистическая синергетика: исходные положения, первые результаты, перспективы. – СПб.: СПБГУ, 2006. – 207 с.
41. Соколовская О. Исследование контактов китайского и русского языков. Харбин: Хэйлунцзянский университет, 2012. 188 с.
42. Харбинский русско-китайск. пиджин перв. полов. XX века и его влияние на русск. и китайск. языки и культуры. Ма На // Нанкинский университет (Китайская Народная Республика)
43. Хелимский Е.А. Компаративистика, уралистика: Лекц. и стат. – М.: Яз. русск. культ., 2000. – 639 с.
44. Хелимский Е.А. «Русский говорка место казать будем» (таймырск. пиджин) // Историко-культурн. контак. народов алтайск. языков. общности. Т.2. – М., 1986.
45. Шпринцин А. Г. Архивн. материалы 1928-1938 годов по «русско-китайск. диалекту»: Госуд. публич. библ. им. М.Е. Салтыкова-Щедрина, отдел рукопис., ф. 1200.
46. Шпринцин А.Г. О заимствован. китайск. речи русск. лексики // Страны и нар. Вост. – Вып. ХIII, кн. 2. М., 1972.
47. Шпринцын А.Г. О русско-китайск. диалекте на Дальн. Вост. // Страны и нар. Вост. – Вып. IV. 1968. – С. 86-100.
48. Ян Цзе. Забайкальско-маньчжурск. препиджин. Опыт социолингвистч. исследов. // Вопр. языкозн. №2. – 2007. – С. 67-72.
49. Ли Жун, Инь Шичао. Словарь харбинского диалекта. Нанкин: Цзянсуское образовательное издательство, 1997. – 492 с.
50. Arends 1995:Arends J. Demographic factors in the formation of Sranan// Jacques Arends (Ed.). The Early stages of creolizition. Amsterdam-Philadelphia, pp. 233-285.
51. DeGraff 1999: DeGraff M. (E.d.) Language creation and language change, Cambrige, Mass.
52. Knapik A. On the Origins of Pidgin and Creole Languages // Styles of Communication. № 1. – 2009. – Р. 1-5. 53. Holm 1988: Holm J. pidgins and creales. V. I-II. Cambridge.
53. Hymes 1971: Hymes D. (ed.) Pidginization and creolization of langualts, Cambrige.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ