Специфика восприятия иностранцами текстов в формате инфографики на русском языке
|
Введение
Глава 1. Текст как объект лингвистического исследования
1.1 Понятие текста
1.1.2 Понятие читабельности текстов
1.2 Роль текста в преподавании русского языка как иностранного .............11
1.3 Методика регистрации движений глаз как способ исследования
восприятия письменного текста
1.4 Методика набора ключевых слов
1.5 Поликодовый текст. Инфографика
Выводы
Глава 2. Специфические характеристики восприятия текстов в формате
инфографики иностранными студентами
2.1 Методика, материал, испытуемые
2.2 Проведение предварительного эксперимента. Результаты
2.3 Ход эксперимента с применением методики регистрации движений глаз28
2.4 Результаты эксперимента с применением методики регистрации
движений глаз на материале иностранных студентов
2.4.1 Результаты эксперимента: оффлайн методики
2.4.2 Результаты эксперимента: онлайн методики
2.5 Результаты эксперимента с применением методики регистрации
движений глаз на материале носителей русского языка
Выводы
Заключение
Библиография
Приложение 1А. Инфографика «Традиции празднования Масленицы»...........573
Приложение 1Б. Вербальный текст «Традиции празднования Масленицы»...58
Приложение 1В. Вопросы к тексту «Традиции празднования Масленицы» ...59
Приложение 2А. Инфографика «Подготовка к Пасхе»
Приложение 2Б. Вербальный текст «Подготовка к Пасхе»
Приложение 2В. Вопросы к тексту «Подготовка к Пасхе»
Приложение 3А. Инфографика «Что необходимо успеть сделать до Нового
года?»
Приложение 3Б. Вербальный текст «Что необходимо успеть сделать до
Нового года?»
Приложение 3В. Вопросы к тексту «Что необходимо успеть сделать до
Нового года?»
Приложение 4А. Инфографика «История Международного женского дня» ..66
Приложение 4Б. Вербальный текст «История Международного женского дня»
Приложение 4В. Вопросы к тексту «История Международного женского дня»
Приложение 5. Инструкция к эксперименту
Приложение 6. Инструкция к калибровке
Приложение 7А. Пример тепловой карты для инфографики «Традиции
празднования Масленицы»
Приложение 7Б. Пример тепловой карты для вербального текста «Традиции
празднования Масленицы»
Приложение 8А. Пример тепловой карты для инфографики «Подготовка к Пасхе»
Приложение 8Б. Пример тепловой карты для вербального текста
«Подготовка к Пасхе»
Приложение 9А. Пример тепловой карты для инфографики «Что необходимо
успеть сделать до Нового года»
Приложение 9Б. Пример тепловой карты для вербального текста «Что
необходимо успеть сделать до Нового года»
Приложение 10А. Пример тепловой карты для инфографики «История
Международного женского дня»
Приложение 10Б. Пример тепловой карты для вербального текста «История
Международного женского дня»
Глава 1. Текст как объект лингвистического исследования
1.1 Понятие текста
1.1.2 Понятие читабельности текстов
1.2 Роль текста в преподавании русского языка как иностранного .............11
1.3 Методика регистрации движений глаз как способ исследования
восприятия письменного текста
1.4 Методика набора ключевых слов
1.5 Поликодовый текст. Инфографика
Выводы
Глава 2. Специфические характеристики восприятия текстов в формате
инфографики иностранными студентами
2.1 Методика, материал, испытуемые
2.2 Проведение предварительного эксперимента. Результаты
2.3 Ход эксперимента с применением методики регистрации движений глаз28
2.4 Результаты эксперимента с применением методики регистрации
движений глаз на материале иностранных студентов
2.4.1 Результаты эксперимента: оффлайн методики
2.4.2 Результаты эксперимента: онлайн методики
2.5 Результаты эксперимента с применением методики регистрации
движений глаз на материале носителей русского языка
Выводы
Заключение
Библиография
Приложение 1А. Инфографика «Традиции празднования Масленицы»...........573
Приложение 1Б. Вербальный текст «Традиции празднования Масленицы»...58
Приложение 1В. Вопросы к тексту «Традиции празднования Масленицы» ...59
Приложение 2А. Инфографика «Подготовка к Пасхе»
Приложение 2Б. Вербальный текст «Подготовка к Пасхе»
Приложение 2В. Вопросы к тексту «Подготовка к Пасхе»
Приложение 3А. Инфографика «Что необходимо успеть сделать до Нового
года?»
Приложение 3Б. Вербальный текст «Что необходимо успеть сделать до
Нового года?»
Приложение 3В. Вопросы к тексту «Что необходимо успеть сделать до
Нового года?»
Приложение 4А. Инфографика «История Международного женского дня» ..66
Приложение 4Б. Вербальный текст «История Международного женского дня»
Приложение 4В. Вопросы к тексту «История Международного женского дня»
Приложение 5. Инструкция к эксперименту
Приложение 6. Инструкция к калибровке
Приложение 7А. Пример тепловой карты для инфографики «Традиции
празднования Масленицы»
Приложение 7Б. Пример тепловой карты для вербального текста «Традиции
празднования Масленицы»
Приложение 8А. Пример тепловой карты для инфографики «Подготовка к Пасхе»
Приложение 8Б. Пример тепловой карты для вербального текста
«Подготовка к Пасхе»
Приложение 9А. Пример тепловой карты для инфографики «Что необходимо
успеть сделать до Нового года»
Приложение 9Б. Пример тепловой карты для вербального текста «Что
необходимо успеть сделать до Нового года»
Приложение 10А. Пример тепловой карты для инфографики «История
Международного женского дня»
Приложение 10Б. Пример тепловой карты для вербального текста «История
Международного женского дня»
Настоящая работа посвящена исследованию закономерностей и
различий в восприятии иностранцами, изучающими русский язык, текстов в
формате инфографики и традиционных вербальных текстов.
Проблема текста представляет интерес для современных лингвистов. В
фокусе внимания исследователей оказываются различные аспекты,
связанные со структурой и внутренним устройством текста и механизмами
его восприятия и понимания. В связи с тенденцией к использованию
визуальной информации во многих сферах жизни особую актуальность в
настоящее время получает исследование поликодовых текстов,
интегрирующих в себе вербальные и невербальные средства.
Примером подобного поликодового текста может послужить
инфографика – графический способ представления сложной информации,
позволяющий преподнести ее максимально четко. Инфографика широко
применяется в журналистике, географии, статистике и многих других
областях человеческой деятельности. Тем не менее, несмотря на многие
очевидные преимущества текстов в графическом формате, их доля в
учебниках и пособиях по русскому языку для иностранцев все ещё остаётся невелика.
Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим
образом: тексты в формате инфографики воспринимаются и усваиваются
иностранными студентами лучше, чем традиционные вербальные тексты.
Цель исследования заключается в изучении специфики восприятия
графических и традиционных текстов иностранными студентами и оценки
эффективности представления информации в виде инфографики.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1. Описать теоретическую базу исследования;
2. Отобрать материал и участников для эксперимента;6
3. Провести эксперимент с применением методики регистрации
движений глаз и методов, направленных на выявление понимания прочитанного;
4. С помощью регистрации окуломоторного поведения читающего
проанализировать индивидуальные стратегии когнитивной обработки
текста и выявить различия между процессами чтения текстов разных типов;
5. Выявить различия между процессами восприятия и понимания
графических и вербальных текстов;
6. Интерпретировать результаты эксперимента в соответствии с
представлениями о процессе обработки текста при чтении.
Для решения обозначенных задач были применены следующие методы и
приемы: метод регистрации движения глаз, статистические методы анализа,
вопросно-ответная методика, методика набора ключевых слов, методика
субъективного шкалирования.
Предмет исследования – вербальные тексты и тексты в формате
инфографики (на примере темы «Праздники»).
Объект исследования – процессы восприятия и понимания иностранцами
различных типов текста.
Текстуальной основой исследования послужили тексты в формате
инфографики, взятые из современных российских средств массовой
информации, а также традиционные вербальные тексты, полученные путем
перевода инфографики в обычный текст.
В качестве испытуемых были приглашены носители русского языка и
студенты-иностранцы, изучающие русский язык как иностранный (уровень
владения русским языком B1-B2).
Актуальность работы обусловлена тем фактом, что процесс
восприятия, понимания и оценки письменного текста как целостной единицы
изучен недостаточно в силу огромной сложности и многоаспектности этой
проблемы. Хотя существует целый ряд работ и направлений исследования по7
восприятию единиц высшего смыслового уровня как в нашей стране (Л.С.
Выготский, А.А. Брудный, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Т.Н. Ушакова,
Н.С.Валгина), так и за рубежом (E. Bettinghaus, R.A. Beaugrande, S. Harvey, A.
Goudvis, W. Dressler, H.Vater и др.), обычно анализируется конечный
продукт, т.е. результат понимания текста, в то время как непосредственно
процесс обработки текста при чтении и выявление факторов, влияющих на
понимание, остается за пределами внимания исследователей. Актуальной на
сегодняшней день является задача изучения и формирования разнообразных
стратегий чтения разных типов текста при решении разных когнитивных
задач при обучении чтению на неродном языке. Обработка текста в реальном
времени мало изучена.
Теоретическая значимость работы заключается в попытке определить
основные характеристики текста, влияющие на сложность его восприятия, а
также в описании изменений окуломоторных характеристик, зависящих от
типа текста, которые могут быть важны для дальнейших исследований,
проводимых с использованием методики регистрации движения глаз. Кроме
того, данный аспект еще не был исследован с точки зрения преподавания
русского языка как иностранного.
Практическая значимость заключается в возможности применения
полученных данных при обучении иностранных студентов русскому языку,
кроме того, полученный экспериментальным путём материал может
послужить основой для разработки новых учебных пособий для изучающих
русский язык как иностранный.
Представленные результаты могут использоваться в отборе текстов для
изучения русского языка в школах и в университетах, а также в составлении
текстов для учебников русского языка как иностранного.
Настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложений.
различий в восприятии иностранцами, изучающими русский язык, текстов в
формате инфографики и традиционных вербальных текстов.
Проблема текста представляет интерес для современных лингвистов. В
фокусе внимания исследователей оказываются различные аспекты,
связанные со структурой и внутренним устройством текста и механизмами
его восприятия и понимания. В связи с тенденцией к использованию
визуальной информации во многих сферах жизни особую актуальность в
настоящее время получает исследование поликодовых текстов,
интегрирующих в себе вербальные и невербальные средства.
Примером подобного поликодового текста может послужить
инфографика – графический способ представления сложной информации,
позволяющий преподнести ее максимально четко. Инфографика широко
применяется в журналистике, географии, статистике и многих других
областях человеческой деятельности. Тем не менее, несмотря на многие
очевидные преимущества текстов в графическом формате, их доля в
учебниках и пособиях по русскому языку для иностранцев все ещё остаётся невелика.
Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим
образом: тексты в формате инфографики воспринимаются и усваиваются
иностранными студентами лучше, чем традиционные вербальные тексты.
Цель исследования заключается в изучении специфики восприятия
графических и традиционных текстов иностранными студентами и оценки
эффективности представления информации в виде инфографики.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1. Описать теоретическую базу исследования;
2. Отобрать материал и участников для эксперимента;6
3. Провести эксперимент с применением методики регистрации
движений глаз и методов, направленных на выявление понимания прочитанного;
4. С помощью регистрации окуломоторного поведения читающего
проанализировать индивидуальные стратегии когнитивной обработки
текста и выявить различия между процессами чтения текстов разных типов;
5. Выявить различия между процессами восприятия и понимания
графических и вербальных текстов;
6. Интерпретировать результаты эксперимента в соответствии с
представлениями о процессе обработки текста при чтении.
Для решения обозначенных задач были применены следующие методы и
приемы: метод регистрации движения глаз, статистические методы анализа,
вопросно-ответная методика, методика набора ключевых слов, методика
субъективного шкалирования.
Предмет исследования – вербальные тексты и тексты в формате
инфографики (на примере темы «Праздники»).
Объект исследования – процессы восприятия и понимания иностранцами
различных типов текста.
Текстуальной основой исследования послужили тексты в формате
инфографики, взятые из современных российских средств массовой
информации, а также традиционные вербальные тексты, полученные путем
перевода инфографики в обычный текст.
В качестве испытуемых были приглашены носители русского языка и
студенты-иностранцы, изучающие русский язык как иностранный (уровень
владения русским языком B1-B2).
Актуальность работы обусловлена тем фактом, что процесс
восприятия, понимания и оценки письменного текста как целостной единицы
изучен недостаточно в силу огромной сложности и многоаспектности этой
проблемы. Хотя существует целый ряд работ и направлений исследования по7
восприятию единиц высшего смыслового уровня как в нашей стране (Л.С.
Выготский, А.А. Брудный, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Т.Н. Ушакова,
Н.С.Валгина), так и за рубежом (E. Bettinghaus, R.A. Beaugrande, S. Harvey, A.
Goudvis, W. Dressler, H.Vater и др.), обычно анализируется конечный
продукт, т.е. результат понимания текста, в то время как непосредственно
процесс обработки текста при чтении и выявление факторов, влияющих на
понимание, остается за пределами внимания исследователей. Актуальной на
сегодняшней день является задача изучения и формирования разнообразных
стратегий чтения разных типов текста при решении разных когнитивных
задач при обучении чтению на неродном языке. Обработка текста в реальном
времени мало изучена.
Теоретическая значимость работы заключается в попытке определить
основные характеристики текста, влияющие на сложность его восприятия, а
также в описании изменений окуломоторных характеристик, зависящих от
типа текста, которые могут быть важны для дальнейших исследований,
проводимых с использованием методики регистрации движения глаз. Кроме
того, данный аспект еще не был исследован с точки зрения преподавания
русского языка как иностранного.
Практическая значимость заключается в возможности применения
полученных данных при обучении иностранных студентов русскому языку,
кроме того, полученный экспериментальным путём материал может
послужить основой для разработки новых учебных пособий для изучающих
русский язык как иностранный.
Представленные результаты могут использоваться в отборе текстов для
изучения русского языка в школах и в университетах, а также в составлении
текстов для учебников русского языка как иностранного.
Настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложений.
роблема текста занимает центральное место в современной
лингвистике в целом и в методике преподавания русского языка как
иностранного в частности. В настоящем исследовании за основу было взято
широкое понимание термина «текст», что позволило сфокусироваться на
особом типе текста – поликодовом или креолизованном. Примером такого
текста служит инфографика, получившая широкое распространение в
современных средствах массовой информации и поэтому представляющая
актуальность для изучения в аспекте русского языка как иностранного,
поскольку студенты встречаются с ней в повседневной жизни.
Для исследования восприятия инфографики иностранцами был
проведен двухчастный эксперимент, в качестве участников в нем выступили
как носители русского языка, так и иностранцы, изучающие русский язык.
Результаты данного эксперимента позволили выявить специфику обработки
таких текстов и оценить эффективность использования инфографики в
учебном процессе. Несмотря на то, что не было выявлено фундаментальных
различий (например, во времени прочтения, количестве и средней длине
фиксаций и т.д.) в восприятии обычного вербального текста и инфографики,
удалось обнаружить некоторые преимущества креолизованного текста:
количество правильных ответов к инфографике было больше, ключевые
слова отражали содержание более детально, а зоны изображения служили
полезным дополнением к словесному наполнению текста, на что
респонденты могли опираться. Кроме того, некоторые из участников
отметили, что инфографика показалась им очень необычным, но удобным
способом представления материала. Таким образом, гипотеза,
сформулированная во введении, подтвердилась.
Важно отметить, какие перспективы дальнейших исследований в
данной области представляют актуальность. В первую очередь возможно51
расширить национальный состав участников эксперимента, что позволит
выявить специфику восприятия инфографики носителями языков,
принадлежащих к различным морфологическим типам. Кроме того, далее
можно будет разнообразить материал как в плане тематики, так и структуры,
более подробно изучить, информацию какого типа целесообразно
представлять в виде инфографики.
Результаты настоящего исследования показывают, что включение
инфографики в учебные пособия по русскому языку как иностранному
целесообразно, поскольку подобный формат способствует улучшению
запоминания информации. Кроме того, чтение таких текстов входит в круг
потребностей иностранных студентов. Данная работа может послужить
основой для создания методического пособия, посвященного
креолизованным текстам в аспекте преподавания
лингвистике в целом и в методике преподавания русского языка как
иностранного в частности. В настоящем исследовании за основу было взято
широкое понимание термина «текст», что позволило сфокусироваться на
особом типе текста – поликодовом или креолизованном. Примером такого
текста служит инфографика, получившая широкое распространение в
современных средствах массовой информации и поэтому представляющая
актуальность для изучения в аспекте русского языка как иностранного,
поскольку студенты встречаются с ней в повседневной жизни.
Для исследования восприятия инфографики иностранцами был
проведен двухчастный эксперимент, в качестве участников в нем выступили
как носители русского языка, так и иностранцы, изучающие русский язык.
Результаты данного эксперимента позволили выявить специфику обработки
таких текстов и оценить эффективность использования инфографики в
учебном процессе. Несмотря на то, что не было выявлено фундаментальных
различий (например, во времени прочтения, количестве и средней длине
фиксаций и т.д.) в восприятии обычного вербального текста и инфографики,
удалось обнаружить некоторые преимущества креолизованного текста:
количество правильных ответов к инфографике было больше, ключевые
слова отражали содержание более детально, а зоны изображения служили
полезным дополнением к словесному наполнению текста, на что
респонденты могли опираться. Кроме того, некоторые из участников
отметили, что инфографика показалась им очень необычным, но удобным
способом представления материала. Таким образом, гипотеза,
сформулированная во введении, подтвердилась.
Важно отметить, какие перспективы дальнейших исследований в
данной области представляют актуальность. В первую очередь возможно51
расширить национальный состав участников эксперимента, что позволит
выявить специфику восприятия инфографики носителями языков,
принадлежащих к различным морфологическим типам. Кроме того, далее
можно будет разнообразить материал как в плане тематики, так и структуры,
более подробно изучить, информацию какого типа целесообразно
представлять в виде инфографики.
Результаты настоящего исследования показывают, что включение
инфографики в учебные пособия по русскому языку как иностранному
целесообразно, поскольку подобный формат способствует улучшению
запоминания информации. Кроме того, чтение таких текстов входит в круг
потребностей иностранных студентов. Данная работа может послужить
основой для создания методического пособия, посвященного
креолизованным текстам в аспекте преподавания
Подобные работы
- Механизмы обработки поликодового текста изучающими русский язык как иностранный
Магистерская диссертация, русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 5450 р. Год сдачи: 2021



