Тема: Этнокультурные особенности и языковые универсалии фразеологизмов с компонентом -числительным в русском и китайском языке (Минский государственный лингвистический университет)
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ СТАНОВЛЕНИЯ КОМПАРАТИВНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 5
1.1 Подходы к понятию «фразеологизм» в современной лингвистике 5
1.2 Этапы становления фразеологической компаративистики 9
1.3 Специфика нумеративных единиц в составе фразеологии 12
ГЛАВА 2. ЧИСЛОВЫЕ СИМВОЛЫ: ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ И ЯЗЫКОВЫЕ УНИВЕРСАЛИИ 16
2.1 Характеристика символа как модели мироздания 16
ГЛАВА 2. ЧИСЛОВЫЕ СИМВОЛЫ: ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ И ЯЗЫКОВЫЕ УНИВЕРСАЛИИ 20
2.1 Характеристика символа как модели мироздания 20
2.2 Сопоставление символики чисел в мировосприятии китайцев и славян 23
2.3 Символика четных и нечетных чисел во фразеологии русского и китайского языков33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 41
ПРИЛОЖЕНИЕ 44
📖 Введение
В свою очередь, лингвокультурология является одной из активно развивающихся областей лингвистики в последние годы. Основным направлением в этой области является изучение компонентов и концептов, их описание и классификация. Изучение основных ценностных доминант фразеологических единиц с компонентом-числительным – один из важнейших источников социальной, национальной и культурной информации о говорящем на конкретном языке. На современном этапе развития науки этот аспект, несомненно, актуален, и актуальность исследования объясняется необходимостью изучения фразеологизмов с компонентом-числительным для более глубокого понимания культуры определенных народов. В представленной работе, изучение ценностных доминант данного концепта помогает нам понять русскоязычный и китаеязычный народы и их отношение к данной категории.
Объект исследования – фразеологические единицы с компонентом-числительным в русском и китайском языках.
Предмет исследования – этнокультурная специфика фразеологизмов с компонентом-числительным (на материале фразеологического фонда русского и китайского языков).
Цель исследования – выявить этнокультурные особенности и языковые универсалии числовых символов во фразеологии русского и китайского языков.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) охарактеризовать подходы к понятию «фразеологизм» в современной лингвистике;
2) определить этапы становления фразеологической компаративистики;
3) описать специфику нумеративных единиц в составе фразеологии;
4) установить характеристику символа как модели мироздания;
5) провести сопоставительный анализ символики чисел мировосприятия китайцев и славян;
6) выявить специфику четных и нечетных чисел во фразеологии русского и китайского языков.
Методы исследования: общенаучные методы наблюдения, анализа и синтеза, индукции и дедукции; метод анализа научной литературы по проблеме исследования; описательный метод; сравнительный анализ; метод сплошной выборки; метод контент-анализа.
Структура исследования. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, разделенных на параграфы, заключения и списка использованных источников.
✅ Заключение
1. Фразеология является самостоятельным разделом лексикологии, единицы которой обладают сложной семантической структурой. Под фразеологизмом следует понимать самостоятельную номинальную единицу языка, представляющую собой устойчивое словосочетание, выражающее целостный фразеологический смысл и функционально сопоставимое с отдельными словами.
2. Фразеологическая компаративистика берет свое начало в исследованиях 70-х гг. XX в., в рамках которых проводится установление соотношения между родственными языками и описание их эволюции во времени и пространстве. С течением времени на первый план выходят научные исследования, посвященные сопоставлению фразеологического корпуса различных языков (в том числе неродственных и разноструктурных) в культурно-историческом, социокультурном, генетико-этимологическом, ареальном и других аспектах.
3. Значимость изучения нумеративных фразеологизмов обусловлена тем, что они служат для выражения в языке категории количества как характеристик модуса человеческого бытия; отличаются своеобразием лексико-грамматических свойств и определенной семантической значимостью; обнаруживают весьма специфические семантические особенности, не свойственные им в свободном употреблении
4. Под символом понимается «Предмет или действие, служащее условным знаком чего-нибудь, выражающее, означающее какое-нибудь понятие, идею» [28, с. 802]. Ключевым признаком символа выступает то, что он является постоянным «заместителем» некоторого более тесно посредничающего типа поведения. Каждый символ выступает определенной моделью мироздания. Число является одним из наиболее значимых абстрактных понятий в мировоззрении человека, зашифрованных символами. Числа носят сакральную функцию, которая ярко проявляется в первобытных космогонических представлениях людей.
5. В результате исследования было установлено, что в русской фразеологии:
• число один связано с первопричиной, является символом Бога; в китайской – символ целостности и мудрости;
• число два в русской лингвокультуре обозначает тождество и двойственность; в китайской – женское начало, союз и неоднозначность; и в русском,
• и в китайском языке число три выступает особым символом святости и достоинства;
• число четыре в русской лингвокультуре является «числом сторон света», добродетельным, в китайской обозначает неподкупность, порядок;
• число пять – упорядоченность, отображение соматического признака в сознании народа (в русском) – символ направления и многообразия (в китайском);
• число шесть – число равновесия и гармонии (в русской культуре) – символ вселенной (в китайской);
• число семь в русской фразеологии символизирует центральный луч творения, в китайской – символ зрелости и вызова;
• восемь – символ воскрешения, бога, вечности (в русской лингвокультуре); мудрость и удача – в китайской;
• девять – печаль, большая опасность (в русском); символ небесной силы, императора – в китайском;
• десять – символ законченности, множества в обеих лингвокультурах.
6. Было установлено, что наиболее частотно в русской фразеологии используются такие числительные-компоненты, как один, два, три и девять; в китайском – пять, три, восемь (в обоих языках более частотны нечетные числа). Также мы отметили, что символика чётных и нечётных чисел в русской и китайской фразеологии различна, однако издревле русские считают, что чётные числа символизируют злых духов, тогда как нечётные же числа являются предвестниками счастья – в китайском лингвокультуре обратное: символикой счастья и радости наделены все чётные числа, кроме числа четыре (а также числа три и девять).
Наконец, отметим, что создаваемые образы, «кодируя» ту или иную ситуацию путем её образного отображения, позволяют обмениваться культурными кодами, знаниями, символами, составляющими своеобразный язык культуры.



