Введение 3
ГЛАВА I 6
1.1. Дипломатия и дипломатический дискурс 6
1.2. Классификация дипломатических документов и их структура 19
1.3. Функционально-стилевые особенности дипломатических документов 26
Выводы по первой главе 32
ГЛАВА II 34
2.1. Функционально-стилевые особенности резолюций ООН 34
2.2. Особенности перевода стилистически-окрашенных единиц в текстах дипломатической коммуникации 48
Выводы по второй главе 63
Заключение 64
БИБЛИОГРАФИЯ 66
На данном этапе развития языкознания в фокусе внимания ученых, работающих в самых разных его сферах, находится языковая личность во всех ее модусах и проявлениях. Потребности коммуникативной практики, направленность к ее оптимизации и выявлению факторов, которые выражают успешность коммуникации, предопределили увеличение интереса к дискурсу и его составляющим. Более того, пристальное внимание исследователей привлекают специфические типы дискурса, где изучение профессионального дискурса – актуальная задача.
Одной из наиболее очевидных сфер, требующих абсолютного успеха, является дипломатическая коммуникация, которая на фоне всплеска интереса к дискурсу сохраняется практически неизученным видом дискурсивной практики. Так, изучение дипломатического дискурса с точки зрения влияния на его результат степени развития всех уровней языковой личности, позволяет наметить перспективы комплексного изучения языка дипломатии как одного из существеннейших типов современной коммуникации, от которой в прямом смысле зависит будущее общества.
Повышение интереса к homo loquens – человеку говорящему, к разным видам коммуникации, субъектом, либо объектом которых он является, и путем которых он не только познает мир, но и создает его, выдвинули на главный план задачу изучения дискурса, проявляющегося, сообразно суждению некоторых ученых, как та «центральная человеческая активность, которой человек уделяет наибольшую часть своего времени».
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью исследования дипломатического дискурса, которая прежде всего, продиктована насущными потребностями современных международных отношений. Показательным индикатором позиции страны на международной арене является ее статус в международных организациях, и большое значение, в связи с этим, имеет членство в самой значимой и глобальной международной организации – в ООН.
Дипломатический дискурс, а также его особенности, освещают в своих трудах и отечественные, и зарубежные языковеды, среди которых Т. А. Волкова, А. А. Вебер, Л. Л. Славова и другие. Немало исследований посвящено анализу различных дискурсов (Ф. С. Бацевич, В. И. Карасик, М. Л. Макаров и другие).
Цель работы заключается в комплексном анализе функционально-стилевых особенностей документов ООН в современном дипломатическом дискурсе.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:
• дать характеристику понятию «дискурс»;
• выяснить сущностные черты дипломатического дискурса;
• осветить основные функционально-стилевые особенности документов ООН как особую разновидность речевого воздействия в дипломатическом дискурсе;
• разработать классификацию функционально-стилевых особенностей документов ООН в рассматриваемом типе дискурса;
• установить количественные параметры данных функционально стилевых особенностей, и определить, какие из них имеют наибольший вес;
• перевести лакуны, полностью передав коммуникативные намерения автора.
Объектом исследования являются фрагменты дипломатических документов ООН.
Предмет исследования – функционально-стилевые особенности документов ООН.
Для peaлизaции пocтaвлeнныx зaдaч в paбoтe иcпoльзoвaны cлeдyющиe мeтoды: oпиcaтeльный мeтoд, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа и синтеза, метод наблюдения.
Материалом исследования послужили тексты ООН.
Теоретическое значение работы состоит в том, что ее результаты и выводы представляют определенный взнос в теорию дискурса и коммуникативной лингвистики.
Нayчнaя нoвизнa paбoты cocтoит в тoм, чтo выявлены и структурированы функционально-стилевые особенности документов ООН в современном дипломатическом дискурсе.
Практическое значение полученных результатов заключается в том, что основные положения и выводы работы могут быть использованы в курсах общего языкознания, лексикологии, дискурсологии и лингвостилистики.
Языковые средства в дипломатическом дискурсе являются главными инструментами реализации невоенных мер по миротворчеству и ведения переговоров. Следовательно, очевидна потребность в описании, систематизации и классификации упомянутого арсенала средств, которыми пользуются деятели этой сферы. Особое внимание дипломатов привлекают проблемы предупреждения и разрешения конфликтов, ведь в современном мире их количество существенно увеличивается.
Результаты исследования позволили сделать следующие выводы:
Функционально-стилевые особенности соответствуют стратегии дипломатического дискурса и определяются его целями: 1) определить проблему, требующую решения; 2) выработать совместное решение; 3) выяснить точку зрения противоположной стороны, дать информацию о своих интересах, подходах к решению, опасениях; 4) установить постоянные каналы коммуникации, обменяться точками зрения, сформулировать и обсудить подходы к решению проблемы; 5) проконтролировать и скоординировать действия участников переговоров; 6) активно воздействовать на общественное мнение, изложив свои взгляды и прояснив свою позицию.
Специфические особенности официального стиля характерны для всех его разновидностей и подстилей: шаблонная композиция текста, речевые стандартны и шаблонные способы выражения (клише, нейтральная лексика).
Помимо информационной, предписывающей и констатирующей функций , дипломатический текст выполняет еще две не менее важные функции - коммуникативную и культурную, так как документ выступает в качестве средства связи между структурами или членами общества и отражает культурные традиции, уровень развития этого общества. Поэтому официальный документ только тогда будет выполнять свое назначение, когда его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно.
Итак, к морфологическим особенностям данного подстиля относится строгое соблюдение норм; к синтаксическим - использование длинных сложных предложений с несколькими типами подчинения (до 70% текста), использование пассивных и причастных конструкций, многочисленных связок, использование причастия I и причастия II в качестве начала текста в первоначальном пояснительном заявлении, общий синтаксический способ объединения нескольких высказываний в одно предложение; к лексическим особенностям - преобладание стилистически нейтральной и книжной лексики, использование терминологии, преобладание глаголов и имен собственных, абстракция лиц, официальная лексика, общепринятые и архаичные формы слов, использование слов в их первичном денотативном значении.
К отличительным лингвистическим особенностям относятся: отсутствие тропов, отсутствие оценочной и эмоциональной окраски лексики.
Что касается композиционных особенностей, то это безусловно кодированное графическое оформление, четкое разделение текстов на информационные единицы, логическое расположение этих единиц, приоритетная организация содержания и информации.
В целом объективный, конкретный, бесстрастный и безличный стиль повествования.
Таким образом, Резолюции ООН, действительно, относятся к итоговому жанру дипломатического подстиля официально-делового стиля письменного языка со строгой системой стилистических способов и стилевых черт.
1. Dijk T. A., van. Strategies of Discourse Comprehension / T. A. van Dijk, W. Kintsch. – New York : Academic Press, 1983. – 418 p.
2. Harris Z. S. Discourse Analysis / Z. S. Harris // Language. − 1952. – Vol. 28. – P. 1-30.
3. Harris, Zellig S. «Discourse Analysis: A sample text». Language 28:4.474-494. 1974, pp. 349-379.
4. UN GA Resolution 71/328 Multilingualism // United Nations. – URL: https://undocs.org/en/A/RES/71/328 (дата обращения: 14.04.21).
5. Widdowson H.G. English for Specific Purposes: Criteria for Course Design In English for Academic and Specific Purposes: Studies in Honour of Louis Trimbler / Ed. by L. Selinker, E. Tarone and V. Hanzel. – Newbury House, 1981. 18 p.
6. Аль-Шамари Халид Д. М. Структура и прагматика англоязычного дипломатического дискурса (на материале поздравительных речей) : автореф. дис. на получение уч. ст. канд. фил. наук : спец. 10.02.04 «Германские языки» / Д. М. Аль-Шамари Халид. – К., 2013. – 19 с.
7. Бацевич Ф. С. Основи коммуникативной лингвистики : уч. / Ф. С. Бацевич. − К. : ВЦ «Академия», 2004. ̶ 344 с.
8. Бацевич Ф. С. Введение в лингвистическую прагматику / Ф. С. Бацевич. ̶ К. : ВЦ «Академия», 2011. ̶ 304 с.
9. Бацевич Ф. С. Категорії комунікативної лінгвістики: спроба визначення / Ф. С. Бацевич. // Мовознавство, 2003. ̶ № 6. ̶ С. 25-32.
10. Безуглая Л. Р. Лингвопрагматика дискриминации в публицистическом дискурсе : монография / Л. Р. Безуглая, И. О. Романченко. – Х.: ФОП Лисенко И. Б., 2013. – 182 с.
11. Бондаренко Е. В. Бизнес-кореспонденция во внешнеэкономической деятельности / Е. В. Бондаренко. – Х., 2011. – 112 с.
12. Борботько, В.Г. Элементы теории дискурса : учеб. пособие / В.Г. Борботько. – Грозный : Изд-во Чечено-Ингуш. гос. ун-та, 1981. – 113 с.
13. Вебер Е. А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе : автореф. дис. на соиск. науч. ст. канд. фил. наук : 10.02.04 «Германские языки» / Е. А. Вебер. – И., 2004. – 20 с.
14. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии
15. Винокур Т.Г. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи
16. Волкова Т.А. Дискурсивнокоммуникативный подход к моделированию процесса перевода // Известия ВГПУ. – 2017. – №5. – C.51-54.
17. Володина Л. В. Деловое общение и основы теории коммуникации / Л. В. Володина, О. К. Карпухина. − Санкт-Петербург, 2002. − 56 с.
18. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – 4-е изд. – М.: КомКнига, 2016. – 144 с.
19. Дейк ван Т. А. Дискурс и власть. Репрезентация доминирования в языке и коммуникации / Т. А. ван Дейк. − М. : Книжный дом «Либроком», 2013. − 344 с.
20. Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. Принята резолюцией 61/295 Генеральной Ассамблеи от 13 сентября 2007 года. – URL: https://www.un.org/ru/documents/decl_conv/declarations/indigenous_rights.shtml (дата обращения: 14.04.21).
21. Дзенс Н. И., Перевышина И. Р., Кошкаров В. А. Теория и практика перевода: учеб. пособие. – СПб.: Антология, 2017. – 559 с.
22. Дипломатический корпус. Справочник. — К., 2000.
23. Дипломатический словарь // Словари и Энциклопедии. – URL: http://www.endic.ru/diplomat/Preambula-881.html (дата обращения: 14.04.21).
24. Карасик В. И. Коммуникативная тональность / В. И. Карасик // Вестник СОГУ. ̶ Владикавказ, 2008. ̶ №4. ̶ C. 20-29.
25. Карасик В. И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. – М. : ИТДГК «Гнозис», 2002. – 333 с.
26. Карасик В. И. Языковые ключи. / В. И. Карасик. – Волгоград : Парадигма, 2007. − 520 с.
27. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. – Москва : Гнозис, 2004.
28. Кащишин Н. Е. Генеза и функционирование терминосистемы англоязычного дипломатического дискурса : автореф. дис. на получение уч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.04 «Германськие языки» / Н. Е. Кащишин. – Львов, 2013. – 20 с.
29. Кащишин Н. Є. Диференциация таксономических единиц англоязычного дипломатического дискурса / Н. Е. Кащишин // Восточноевропейский журнал психолингвистики. – Том 1.− Ч. 2. − 2014. – C. 54-62.
30. Кибрик А. А. Функционализм / А. А. Кибрик, В. А. Плунгян // Фундаментальные направления современной американской лингвистики : сб. обзоров. – М. : МГУ. – 1997. – С. 276-333.
31. Ковалев А.Н. Азбука дипломатии
32. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи.
33. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2019. – 424 с.
34. Комиссаров В. Н. Теория перевода. – М.: Высш. шк, 1990. – 253 с.
35. Косенко Ю. В. Основы теории языковой коммуникации : уч. пособ. / Ю. В. Косенко. – Сумы: Сумский государственный университет, 2013. − 292 с.
36. Кочетова Л. А. Динамические аспекти фатической тональности в рекламном дискурсе / Л. А. Кочетова // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. − 2012. − № 1 (15). – С. 124-129.
37. Кубрякова Е. С. Язык и знание : на пути получения знаний о языке / Е. С. Кубрякова. – М. : Языки славянской культуры, 2004. – 560 с.
38. Макаров М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе : монография. Тверь : Изд-во Твер. гос. ун-та, 1998. 200 с.
39. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий
40. Найчук В. В. Проблема эквивалентности перевода сайта ООН на русский язык // Вестник ВолГУ. – 2014. – Серия 9, Вып.12 – С. 106–109.
41. Попова Т.Г., Таратынова Н.В. Политический Текст и его лексические особенности // Rhema. Рема. – 2018. – №3. – C. 90-97.
42. Права человека на безопасную питьевую воду и санитарию. Резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей 19 декабря 2017 года. – URL: http://cawater-info.net/library/rus/n1745664.pdf (дата обращения: 14.04.21).
43. Сердобинцева Е. Н. Профессионализмы в системе специальной лексики и системе национального языка // Известия ПГУ им. В.Г. Белинского. – 2019. – №27. – C. 396-401.
44. Терентий Л. М. Дипломатический дискурс как особая форма политической коммуникации / Л. М. Терентий // Вопросы когнитивной лингвистики. – 2010. – № 1. − С. 47-56.
45. Фещенко А. В. Институционность дискурса американского следствия: дис. на получение уч. ст. канд. фил. наук : спец. 10.02.04. ̶ «Германские языки» / А. В. Фещенко. ̶ Х., 2017. ̶ 234 с.
46. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований.
47. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность
48. Шарков Ф. И. Основы теории коммуникаций : учеб. / Ф. И. Шарков. – М. : Изд. Дом «Соц. Отношения», изд. «Перспектива», 2003. – 248 с.
49. Ширяева Т. А. Когнитивная модель делового дискурса : монография / Т. А. Ширяева. – Пятигорск : Пятигоский гос. лингв. ун-т, 2006. – 256 с.
50. Шмелева Т. В. Модель речевого жанра / Т. В. Шмелева // Жанры речи. – Саратов, 1997. – С. 88–99.