Этноним как презентатор культурного стереотипа (на материале русской литературы и фольклора)
|
Введение 3
Глава I. Культурный стереотип как предмет лингвистического исследования 8
1.1. Понятие стереотипа: разные подходы к изучению 8
1.2. Этноним и его культурная семантика 15
1.3. Описание материала исследования 20
1.4. Выводы по главе I 22
Глава II. Функционирование этнонимов и отэтнонимных дериватов: немец и татарин 24
2.1. Этноним немец в текстах русской литературы и фольклора (ХIХ век) 24
2.2. Этноним татарин в текстах русской литературы и фольклора (ХIХ век) 49
2.3. Выводы по главе II 70
Заключение 73
Источники и их сокращения 77
Словари 78
Литература 79
Приложение 85
Приложение 1. Контексты с участием этнонима «немец» и его производных (по материалам НКРЯ) 85
Приложение 2. Контексты с участием этнонима «татарин» и его производных (по материалам НКРЯ) 102
Приложение 3. Контексты с участием этнонимов «немец» и «татарин» (и производных) в сборниках фольклорных текстов XIX века 115
Глава I. Культурный стереотип как предмет лингвистического исследования 8
1.1. Понятие стереотипа: разные подходы к изучению 8
1.2. Этноним и его культурная семантика 15
1.3. Описание материала исследования 20
1.4. Выводы по главе I 22
Глава II. Функционирование этнонимов и отэтнонимных дериватов: немец и татарин 24
2.1. Этноним немец в текстах русской литературы и фольклора (ХIХ век) 24
2.2. Этноним татарин в текстах русской литературы и фольклора (ХIХ век) 49
2.3. Выводы по главе II 70
Заключение 73
Источники и их сокращения 77
Словари 78
Литература 79
Приложение 85
Приложение 1. Контексты с участием этнонима «немец» и его производных (по материалам НКРЯ) 85
Приложение 2. Контексты с участием этнонима «татарин» и его производных (по материалам НКРЯ) 102
Приложение 3. Контексты с участием этнонимов «немец» и «татарин» (и производных) в сборниках фольклорных текстов XIX века 115
В многонациональной, полиэтнической России почти во все времена и на разных уровнях вопросы взаимодействия населяющих российское государство народов, вопросы восприятия одного народа другим стояли довольно остро. В процессе долгого культурно-исторического и политического межнационального контакта русских как титульной нации государства и других народов, населявших различные регионы России, в русской культуре, в русском обыденном сознании сформировались устойчивые представления (образы) об этих народах, нашедшие отражение и в книжной литературе, и в фольклоре, и в повседневной речи. В исследовательской литературе эти «образы», как правило, обозначаются терминами «этностереотип», «этнокультурный стереотип» и нек. др. .
В настоящем исследовании рассматриваются языковые способы выражения устойчивого этностереотипа о других народах с позиции русского человека. Весьма показательным в этом отношении становится XIX век, время «юридически сложившихся принципов государственной национальной политики Российской империи» и очевидно сформированных устойчивых этностереотипов в русской речевой культуре.
Культурный стереотип вслед за польским этнолингвистом Ежи Бартминьским в работе понимается как «представление, сформировавшееся в рамках определенного коллективного опыта», которое «воплощается человеком в языке, доступно через язык и принадлежит коллективному знанию о мире» .В нашей работе, посвященной рассмотрению этнонимов как презентаторов устойчивых этнокультурных представлений, термин «культурный стереотип» понимается как родовой, а термины «этнокультурный стереотип» и «этностереотип» – как видовые.
Итак, в качестве основной (ядерной) языковой единицы, выражающей этностереотип, выступает, прежде всего, этноним как название этнической общности (рода, племени, народности, нации), а также им «организованный» контекст, поскольку этностереотип – вербально выраженное представление, которое, безусловно, отображается не одним словом, а контекстом.
Этноним –единица естественного языка, которая, как указывает Н.И. Толстой, «погружаясь в язык культуры, приобретает в нём дополнительную, культурную семантику» .Этнонимы (и их производные) обладают «культурной памятью» о том или ином народе, они, по мнению В.А. Никонова, «содержат некую характеристику называемых; содержащиеся в них оценки не всегда справедливы, но всегда исторически обусловлены и тем самым представляют ценность как исторические свидетельства» .
Лингвокультурологический и этнолингвистический аспекты выражения этнокультурного стереотипа в разножанровых текстах XIX века во многом составляют актуальность предпринимаемого исследования. Актуальность работы определяется и повышенным интересом современной лингвистики к потенциальным возможностям языка выражать культурные образы, в том числе (в нашем случае)представления одного народа о другом посредством этнонимов и отэтнонимной лексики.
Таким образом, особое внимание уделяется деривационной продуктивности этнонимов в отобранных для исследования текстах. Рассматривается отэтнонимная лексика различной частеречной принадлежности, которая прежде всего участвует в формировании и выражении стереотипных представлений русских о представителях других народов. Кроме того, в работе предпринимается попытка сравнения этих устойчивых представлений в хронологически соотнесённых письменных и устных(фольклорных) текстах. Сказанное обусловливает новизну исследования.
В работе приняты ограничения в отборе единиц исследования, а именно – отдельно и предметно рассматриваются два этнонима и их производные, выражающие этностереотипы немца и татарина, сложившиеся к XIX веку и имеющие наиболее характерные для общенационального русского языка способы их презентации.
Цель работы – рассмотреть особенности функционирования этнонимов (немец, татарин) и их дериватов в разножанровых текстах XIX века как выражение соответствующего этнокультурного стереотипа.
Достижению этой цели подчинены следующие задачи:
1) Описать основные компоненты понятия «языкового стереотип» в контексте различных подходов в изучении проблемы.
2) Проанализировать и структурировать понятие культурной семантики относительно этнонима.
3) Отобрать языковой материал, рассмотреть особенности функционирования этнонимов(немец, татарин) и их дериватов с точки зрения языкового выражения ими устойчивых характеристик этнокультурного стереотипа в конкретном контексте.
4) Определить влияние авторской позиции и особенностей жанра (русской литературы и фольклора) на содержательно-смысловую характеристику рассматриваемого стереотипа.
Решение поставленных задач предполагает использование нескольких методов. Прежде всего, в работе используется описательный метод, предполагающий описание и обобщение существующих подходов к изучению культурного стереотипа в целом. При анализе содержательно-смысловой и оценочной стороны отобранных лексем и их валентности используются методы лексико-семантического и словообразовательного анализа. В связи с тем, что зачастую позиция этнонимов зависит от конструкции предложения, в работе используется метод синтаксического анализа. Кроме того, при сравнении употребления этнонимов в разножанровых и разностилевых текстах используется сравнительный метод.
Основным материалом исследования служат художественные, эпистолярные и мемуарные текстыXIX века, представленные в Национальном корпусе русского языка (далее – НКРЯ). В работе анализируется 140 контекстов с участием этнонима «немец» и его производных (90 – «немец», 50 – дериваты), 125 – с участием этнонима «татарин» и его производных (70 – «татарин», 55 – дериваты).
В качестве иллюстративного фона выступают фольклорные тексты, извлеченные из авторитетных сборников и собраний фольклорных памятников (см. список источников на с. 77).
Как следствие, объектом исследования являются этнонимы и отэтнонимная лексика, представленные в этих текстах. Предметом–способы языкового выражения этнокультурного стереотипа, которые выполняет каждая из выделенных лексических единиц в конкретном контексте.
Структура работы традиционна и включает в себя введение, две главы, заключение, список источников, литературы и словарей. Приложение представляет собой перечень из 250 контекстов русской литературы и фольклора XIX века, включающих исследуемую лексику.
Апробация работы
Результаты исследования были представлены в виде докладов на научных конференциях:
1. XXIV Открытая конференция студентов-филологов (апрель 2021, Санкт-Петербург);
2. Языковые категории и единицы: синтагматический аспект (сентябрь 2021, Владимир);
3. XXV Открытая конференция студентов-филологов (апрель 2022, Санкт-Петербург).
Основные положения и результаты выпускной квалификационной работы отражены в 3 научных статьях, из которых 1 опубликована в научном индексируемом журнале из перечня, рекомендуемого ВАК РФ:
1. Чекина А.А., Садова Т.С. Лексическая пара немка ¬¬– немочка в функции выражения этнокультурного стереотипа (на материале текстов русской литературы и публицистики XIX века) // Материалы XIV Международной научной конференции (Владимир, 28–30 сентября 2021 года), посвященной 120-летию проф. Н.Н. Прокоповича. Владимир, 2021. С. 350¬–358.
2. Чекина А.А. Этноним «немец» как презентатор немецкого культурного стереотипа (на материале русской литературы и публицистики XIX в.) // RussianLinguisticBulletin. Екатеринбург, 2022. № 1(29). С. 150–153.
3. Чекина А.А. Импликатура как способ вербализации этностереотипа «татарин» (на материале русской литературы XIX века) // На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарных знаний. Киров, 2022. № 1(22). С. 428–432.
В настоящем исследовании рассматриваются языковые способы выражения устойчивого этностереотипа о других народах с позиции русского человека. Весьма показательным в этом отношении становится XIX век, время «юридически сложившихся принципов государственной национальной политики Российской империи» и очевидно сформированных устойчивых этностереотипов в русской речевой культуре.
Культурный стереотип вслед за польским этнолингвистом Ежи Бартминьским в работе понимается как «представление, сформировавшееся в рамках определенного коллективного опыта», которое «воплощается человеком в языке, доступно через язык и принадлежит коллективному знанию о мире» .В нашей работе, посвященной рассмотрению этнонимов как презентаторов устойчивых этнокультурных представлений, термин «культурный стереотип» понимается как родовой, а термины «этнокультурный стереотип» и «этностереотип» – как видовые.
Итак, в качестве основной (ядерной) языковой единицы, выражающей этностереотип, выступает, прежде всего, этноним как название этнической общности (рода, племени, народности, нации), а также им «организованный» контекст, поскольку этностереотип – вербально выраженное представление, которое, безусловно, отображается не одним словом, а контекстом.
Этноним –единица естественного языка, которая, как указывает Н.И. Толстой, «погружаясь в язык культуры, приобретает в нём дополнительную, культурную семантику» .Этнонимы (и их производные) обладают «культурной памятью» о том или ином народе, они, по мнению В.А. Никонова, «содержат некую характеристику называемых; содержащиеся в них оценки не всегда справедливы, но всегда исторически обусловлены и тем самым представляют ценность как исторические свидетельства» .
Лингвокультурологический и этнолингвистический аспекты выражения этнокультурного стереотипа в разножанровых текстах XIX века во многом составляют актуальность предпринимаемого исследования. Актуальность работы определяется и повышенным интересом современной лингвистики к потенциальным возможностям языка выражать культурные образы, в том числе (в нашем случае)представления одного народа о другом посредством этнонимов и отэтнонимной лексики.
Таким образом, особое внимание уделяется деривационной продуктивности этнонимов в отобранных для исследования текстах. Рассматривается отэтнонимная лексика различной частеречной принадлежности, которая прежде всего участвует в формировании и выражении стереотипных представлений русских о представителях других народов. Кроме того, в работе предпринимается попытка сравнения этих устойчивых представлений в хронологически соотнесённых письменных и устных(фольклорных) текстах. Сказанное обусловливает новизну исследования.
В работе приняты ограничения в отборе единиц исследования, а именно – отдельно и предметно рассматриваются два этнонима и их производные, выражающие этностереотипы немца и татарина, сложившиеся к XIX веку и имеющие наиболее характерные для общенационального русского языка способы их презентации.
Цель работы – рассмотреть особенности функционирования этнонимов (немец, татарин) и их дериватов в разножанровых текстах XIX века как выражение соответствующего этнокультурного стереотипа.
Достижению этой цели подчинены следующие задачи:
1) Описать основные компоненты понятия «языкового стереотип» в контексте различных подходов в изучении проблемы.
2) Проанализировать и структурировать понятие культурной семантики относительно этнонима.
3) Отобрать языковой материал, рассмотреть особенности функционирования этнонимов(немец, татарин) и их дериватов с точки зрения языкового выражения ими устойчивых характеристик этнокультурного стереотипа в конкретном контексте.
4) Определить влияние авторской позиции и особенностей жанра (русской литературы и фольклора) на содержательно-смысловую характеристику рассматриваемого стереотипа.
Решение поставленных задач предполагает использование нескольких методов. Прежде всего, в работе используется описательный метод, предполагающий описание и обобщение существующих подходов к изучению культурного стереотипа в целом. При анализе содержательно-смысловой и оценочной стороны отобранных лексем и их валентности используются методы лексико-семантического и словообразовательного анализа. В связи с тем, что зачастую позиция этнонимов зависит от конструкции предложения, в работе используется метод синтаксического анализа. Кроме того, при сравнении употребления этнонимов в разножанровых и разностилевых текстах используется сравнительный метод.
Основным материалом исследования служат художественные, эпистолярные и мемуарные текстыXIX века, представленные в Национальном корпусе русского языка (далее – НКРЯ). В работе анализируется 140 контекстов с участием этнонима «немец» и его производных (90 – «немец», 50 – дериваты), 125 – с участием этнонима «татарин» и его производных (70 – «татарин», 55 – дериваты).
В качестве иллюстративного фона выступают фольклорные тексты, извлеченные из авторитетных сборников и собраний фольклорных памятников (см. список источников на с. 77).
Как следствие, объектом исследования являются этнонимы и отэтнонимная лексика, представленные в этих текстах. Предметом–способы языкового выражения этнокультурного стереотипа, которые выполняет каждая из выделенных лексических единиц в конкретном контексте.
Структура работы традиционна и включает в себя введение, две главы, заключение, список источников, литературы и словарей. Приложение представляет собой перечень из 250 контекстов русской литературы и фольклора XIX века, включающих исследуемую лексику.
Апробация работы
Результаты исследования были представлены в виде докладов на научных конференциях:
1. XXIV Открытая конференция студентов-филологов (апрель 2021, Санкт-Петербург);
2. Языковые категории и единицы: синтагматический аспект (сентябрь 2021, Владимир);
3. XXV Открытая конференция студентов-филологов (апрель 2022, Санкт-Петербург).
Основные положения и результаты выпускной квалификационной работы отражены в 3 научных статьях, из которых 1 опубликована в научном индексируемом журнале из перечня, рекомендуемого ВАК РФ:
1. Чекина А.А., Садова Т.С. Лексическая пара немка ¬¬– немочка в функции выражения этнокультурного стереотипа (на материале текстов русской литературы и публицистики XIX века) // Материалы XIV Международной научной конференции (Владимир, 28–30 сентября 2021 года), посвященной 120-летию проф. Н.Н. Прокоповича. Владимир, 2021. С. 350¬–358.
2. Чекина А.А. Этноним «немец» как презентатор немецкого культурного стереотипа (на материале русской литературы и публицистики XIX в.) // RussianLinguisticBulletin. Екатеринбург, 2022. № 1(29). С. 150–153.
3. Чекина А.А. Импликатура как способ вербализации этностереотипа «татарин» (на материале русской литературы XIX века) // На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарных знаний. Киров, 2022. № 1(22). С. 428–432.
Культурный стереотип в современной науке – явление сложное и многокомпонентное. В связи с чем, как отмечает В.А. Маслова, специалисты «выделяют в стереотипе те его свойства, которые они замечают с позиций своей области исследования, а потому выделяются социальные стереотипы, стереотипы общения, ментальные стереотипы, культурные стереотипы, этнокультурные стереотипы и т. д.» .
В настоящей работе стереотип исследуется сточки зрения выявления способов языкового (разноуровневого) выражения устойчивых черт, приписываемых русскими немцу и татарину. В этом контексте «этностереотип» можно определить как комплекс устойчивых представлений одного народа о другом, имеющий непосредственное языковое воплощение, т.е. «языковой стереотип». Основной единицей, презентующей языковой стереотип, безусловно, является этноним и его производные, выступающие в конкретном тексте в разных синтаксических и прагматических позициях, что важно учитывать для выявления семантических оппозиций, выступающих содержательными показателями основной оппозиции «русский – нерусский».
Таким образом, в работе на материале русской литературыXIX века, а также с привлечением фольклорных текстов, записанных в это время, проанализированы способы вербализации этих стереотипов. В качестве базовой классификации этих способов была принята классификация Л.П. Крысина с некоторыми дополнениями:
1. Оценочные прилагательные настоящий, истинный, подлинный;
2. Сравнительные обороты (аккуратен, как немец; упрям, как татарин);
3. Пословицы и поговорки (Что русскому хорошо, немцу – смерть);
4. Импликатуры(Он татарин, а хороший);
5. Сочетания с диминутивами (прехорошенькая немочка, чистенький немчик);
6. Атрибутивные сочетания (немецкая учёность; татарское гостеприимство);
7. Модальные наречия типа просто, прямо, прямо-таки, даже и наречия-интенсификаторы типа вовсе, совсем, совершенно;
8. Сочетания с оценочным эпитетом (благородный немец, глупый немец; хитрый татарин, злой татарин).
Ряд выводов, вытекающих из исследования более чем 200 контекстов, репрезентирующих рассматриваемые культурные стереотипы, сводится к следующим положениям:
1. Этностереотип как традиционное «наивное» представление одного народа о другом, устойчив, однако он может подвергаться изменениям во времени, поскольку «старые представления приспосабливают к изменившимся обстоятельствам, их как-то переделывают и, самое главное, включают в новую систему представлений» .Этимизменениям способствует язык, который, как отмечает Ю.И. Смирнов, «живуч, как сам этнос» .
2. Этностереотип гетерогенен – кXIXcтолетию в русской культурной среде уже сформировались весьма устойчивые представления о немцах и татарах как отдельных народах, объединив в себе многовековые культурные рефлексии русских на немецкий и татарский этносы вообще, без различия на географические и исторические особенности внутри этого этноса. Так, в устных (фольклорных) текстах немцы – не только жители Германии, но и любые иноземцы, в устных и письменных текстах татары– татары Золотой Орды, казанские, крымские и др.
3. Этноним как языковая единица в культурном пространстве русской речи наполняется особой культурной семантикой, способной имплицитно присутствовать в «свернутом» виде (А мы то, православные, татары, что ль, или немцы какие?. [М.Н. Загоскин. Брынский лес (1846)]). В более развернутых контекстах, благодаря активной лексической сочетаемости рассматриваемых этнонимов, содержательный образ немца и татарина демонстрирует ряд оценочных и характеризующих признаков:
3.1. Этноним «немец» включает в себя устойчивые представления об аккуратности, пунктуальности, трудолюбии, расчётливости и сдержанности немцев; существительные с субъективной оценкой содержат в себе отрицательную («немчура») и положительную («немочка», «немчик») характеристики; от этнонимное прилагательное «немецкий» особенно содержит в себе характеристику «подлинной учёности» немца; от этнонимное наречие «по-немецки» включает в себя устойчивое представление о том, что означает ‘делать что-либо, как немец’, т.е. аккуратно и отчётливо с одной стороны, холодно и сухо – с другой;
3.2. Этноним «татарин» характеризует «татарский этнос» как хитрый, злой, плохой, дикий, с одной стороны, и радушный, гостеприимный, честный, смирный – с другой; существительные с субъективной оценкой содержат в себе отрицательную («татарва») и положительную («татарчонок», «татарчата») характеристики татар; прилагательное «татарский» включает в себя устойчивые представления о грубости и жестокости татар с одной стороны, их гостеприимстве– с другой; от этнонимное наречие «по-татарски» включает в себя устойчивое представление о том, что означает ‘делать что-либо, как татарин’, т.е., как правило, невежественно или варварски.
4. В устных (фольклорных) текстах, записанных собирателями в XIX веке (Рыбников, Шейн, Киреевский и др.) прослеживаются иные представления о рассматриваемых этностереотипах (заключённых в этнонимах и их дериватах),демонстрирующих несколько отличные от литературных представлениях об этих народах. Так, в разножарновых текстах (былинах, заговорах, поверьях, свадебных песнях) татары воспринимаются категорически отрицательно, что обусловливается исторической (в нашем случае – фольклорной)памятью о нашествии ордынских татар. Немцы же – через призму рассмотренных жанров (пословиц; обрядовых песен) характеризуются по принципу: «всё, что немецкое, то лучшее – качественное и крепкое». Стоит отметить, что в подобных контекстах немец нередко воспринимается как любой иностранец (не только житель Германии), что также является особой чертой устных текстов.
5. Оценочные характеристики немца и татарина нередко обусловлены индивидуально-авторским восприятием русских писателей XIX века, которые, «по выражению М. Горького, “воплощают дух народа с наибольшей красой, силой и полнотой”» , в нашем случае – дух «нашего» народа относительно его восприятия народа «чужого». В разножанровых и разностилевых текстах «выражается не только личность автора или образ старинного мемуариста, но остро звучат разные живые голоса эпохи» , которые, используя различные средства языка, рисуют перед нами разносторонние образы «немецкого» и «татарского» стереотипов.
В настоящей работе стереотип исследуется сточки зрения выявления способов языкового (разноуровневого) выражения устойчивых черт, приписываемых русскими немцу и татарину. В этом контексте «этностереотип» можно определить как комплекс устойчивых представлений одного народа о другом, имеющий непосредственное языковое воплощение, т.е. «языковой стереотип». Основной единицей, презентующей языковой стереотип, безусловно, является этноним и его производные, выступающие в конкретном тексте в разных синтаксических и прагматических позициях, что важно учитывать для выявления семантических оппозиций, выступающих содержательными показателями основной оппозиции «русский – нерусский».
Таким образом, в работе на материале русской литературыXIX века, а также с привлечением фольклорных текстов, записанных в это время, проанализированы способы вербализации этих стереотипов. В качестве базовой классификации этих способов была принята классификация Л.П. Крысина с некоторыми дополнениями:
1. Оценочные прилагательные настоящий, истинный, подлинный;
2. Сравнительные обороты (аккуратен, как немец; упрям, как татарин);
3. Пословицы и поговорки (Что русскому хорошо, немцу – смерть);
4. Импликатуры(Он татарин, а хороший);
5. Сочетания с диминутивами (прехорошенькая немочка, чистенький немчик);
6. Атрибутивные сочетания (немецкая учёность; татарское гостеприимство);
7. Модальные наречия типа просто, прямо, прямо-таки, даже и наречия-интенсификаторы типа вовсе, совсем, совершенно;
8. Сочетания с оценочным эпитетом (благородный немец, глупый немец; хитрый татарин, злой татарин).
Ряд выводов, вытекающих из исследования более чем 200 контекстов, репрезентирующих рассматриваемые культурные стереотипы, сводится к следующим положениям:
1. Этностереотип как традиционное «наивное» представление одного народа о другом, устойчив, однако он может подвергаться изменениям во времени, поскольку «старые представления приспосабливают к изменившимся обстоятельствам, их как-то переделывают и, самое главное, включают в новую систему представлений» .Этимизменениям способствует язык, который, как отмечает Ю.И. Смирнов, «живуч, как сам этнос» .
2. Этностереотип гетерогенен – кXIXcтолетию в русской культурной среде уже сформировались весьма устойчивые представления о немцах и татарах как отдельных народах, объединив в себе многовековые культурные рефлексии русских на немецкий и татарский этносы вообще, без различия на географические и исторические особенности внутри этого этноса. Так, в устных (фольклорных) текстах немцы – не только жители Германии, но и любые иноземцы, в устных и письменных текстах татары– татары Золотой Орды, казанские, крымские и др.
3. Этноним как языковая единица в культурном пространстве русской речи наполняется особой культурной семантикой, способной имплицитно присутствовать в «свернутом» виде (А мы то, православные, татары, что ль, или немцы какие?. [М.Н. Загоскин. Брынский лес (1846)]). В более развернутых контекстах, благодаря активной лексической сочетаемости рассматриваемых этнонимов, содержательный образ немца и татарина демонстрирует ряд оценочных и характеризующих признаков:
3.1. Этноним «немец» включает в себя устойчивые представления об аккуратности, пунктуальности, трудолюбии, расчётливости и сдержанности немцев; существительные с субъективной оценкой содержат в себе отрицательную («немчура») и положительную («немочка», «немчик») характеристики; от этнонимное прилагательное «немецкий» особенно содержит в себе характеристику «подлинной учёности» немца; от этнонимное наречие «по-немецки» включает в себя устойчивое представление о том, что означает ‘делать что-либо, как немец’, т.е. аккуратно и отчётливо с одной стороны, холодно и сухо – с другой;
3.2. Этноним «татарин» характеризует «татарский этнос» как хитрый, злой, плохой, дикий, с одной стороны, и радушный, гостеприимный, честный, смирный – с другой; существительные с субъективной оценкой содержат в себе отрицательную («татарва») и положительную («татарчонок», «татарчата») характеристики татар; прилагательное «татарский» включает в себя устойчивые представления о грубости и жестокости татар с одной стороны, их гостеприимстве– с другой; от этнонимное наречие «по-татарски» включает в себя устойчивое представление о том, что означает ‘делать что-либо, как татарин’, т.е., как правило, невежественно или варварски.
4. В устных (фольклорных) текстах, записанных собирателями в XIX веке (Рыбников, Шейн, Киреевский и др.) прослеживаются иные представления о рассматриваемых этностереотипах (заключённых в этнонимах и их дериватах),демонстрирующих несколько отличные от литературных представлениях об этих народах. Так, в разножарновых текстах (былинах, заговорах, поверьях, свадебных песнях) татары воспринимаются категорически отрицательно, что обусловливается исторической (в нашем случае – фольклорной)памятью о нашествии ордынских татар. Немцы же – через призму рассмотренных жанров (пословиц; обрядовых песен) характеризуются по принципу: «всё, что немецкое, то лучшее – качественное и крепкое». Стоит отметить, что в подобных контекстах немец нередко воспринимается как любой иностранец (не только житель Германии), что также является особой чертой устных текстов.
5. Оценочные характеристики немца и татарина нередко обусловлены индивидуально-авторским восприятием русских писателей XIX века, которые, «по выражению М. Горького, “воплощают дух народа с наибольшей красой, силой и полнотой”» , в нашем случае – дух «нашего» народа относительно его восприятия народа «чужого». В разножанровых и разностилевых текстах «выражается не только личность автора или образ старинного мемуариста, но остро звучат разные живые голоса эпохи» , которые, используя различные средства языка, рисуют перед нами разносторонние образы «немецкого» и «татарского» стереотипов.



