ВВЕДЕНИЕ 4
Глава I. Теоретические предпосылки исследования лингвокультурного концепта «traveler»/ «путешественник» в английском и русском языках 7
§ 1.1 Изучение подходов исследователей к определению понятия концепт 7
§ 1.2 Свойства и характеристики лингвокультурного концепта 10
§ 1.3 Методологические принципы исследования лингвокультурного концепта 12
§ 1.4 Метод компонентного анализа 14
§ 1.5 Взаимодействие языка и культуры в формировании лингвокультурного концепта 19
§ 1.6 Понятие языковой картины мира в аспекте актуализации лингвокультурного концепта 20
§ 1.7 Мифологическая составляющая в структуре лингвокультурного концепта «traveler»/ «путешественник» 21
§ 1.8 Понятие ‘путешественник’ как часть семантического поля «путешествие» 24
Выводы по главе I 27
Глава II. Особенности содержания семантического поля концепта «traveler»/ «путешественник» в английском и русском языках 28
§ 2.1 Семантическое исследование лингвокультурного концепта «traveler»/ «путешественник» на материале английского и русского языков 28
§ 2.2 Компонентный анализ концепта «traveler» в английском языке 29
§ 2.3 Компонентный анализ концепта «путешественник» в русском языке 40
Выводы по главе II 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 59
Современная лингвистика характеризуется растущим интересом к изучению лингвокультурных концептов, то есть концептов, выражающих представления того или иного языкового сообщества о мироустройстве и о месте человека в мире и нашедших определённое отражение в языке.
Язык представляет собой комплексную систему, основными функциями которой являются накопление, хранение и передача информации. Таким образом, язык не только позволяет нам «войти» в сознание социума, но также оказывает огромное влияние на формирование этого сознания, на складывание национальной концептосферы. Именно поэтому изучение особенностей звукового воплощения лингвокультурного концепта даёт нам возможность выделить константные и вариативные черты в мышлении носителей разных языков.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что исследование концептосфер различных народов, выявление общих и различных черт в формировании ключевых лингвокультурных концептов даёт возможность реконструировать языковую картину мира, характерную для каждой культуры. Выделение постоянных и вариативных признаков, характеризующих данный концепт, позволяет выявить общие черты в формировании концепта «traveler»/ «путешественник» в английском и русском языках, в частности, а также уточнить методы проведения анализа лингвокультурных концептов в разноязычных сообществах, в целом. Кроме того, процессы всемирной унификации и интеграции общества вместе с возросшим в последние десятилетия интересом к путешествиям привели к значительным изменениям в лексическом составе слов-реперезентаторов исследуемого лингвокультурного концепта, как в английском, так и русском языках.
Объектом данного исследования служит лингвокультурный концепт «traveler»/ «путешественник». Предметом исследования является группа существительных-вербализаторов исследуемого концепта в английском и русском языках.
Цель настоящего исследования заключается в выделении семантических составляющих лингвокультурного концепта «traveler»/ «путешествие» на материале лексикографических данных.
Для выполнения данной цели мы ставим следующие задачи:
1. Изучить теоретическую базу исследования, опираясь на существующий материал в областях контекстологии, лексикографии, теории семантического поля и концептологии;
2. Изучить мифологический аспект концепта путешественник;
3. Определить состав группы существительных, вербализующих концепт «traveler»/ «путешествие» в английском и русском языках используя лексикографические данные;
4. Осуществить компонентный анализ каждой лексемы;
5. Определить константные и вариативные составляющие лингвокультурного концепта «traveler»/ «путешественник»;
6. Рассмотреть культурологические особенности отражения концепта «traveler»/ «путешественник» в русском и английском языках.
Материалом для исследования послужили данные русских и английских толковых, синонимических, этимологических, энциклопедических словарей; а также данные интернет-источников (в общей сложности 20 источников).
Методы исследования определяются как предметом исследования, так и целью и поставленными нами задачами. Основными методами, используемыми при отборе материала, его анализе и систематизации полученных результатов, являются лингвистическое описание, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, метод сравнительного анализа. Основной подход к исследованию - лингвокультурологический, что подразумевает рассмотрение национально-культурной семантики анализируемых лексем.
Научная новизна исследования заключается в:
1) проведении комплексного исследования концепта «traveler»/ «путешественник» на материале английского и русского языков;
2) определении структуры и состава английской и русской групп существительных, вербализирующих лингвокультурный концепт «traveler»/ «путешественник»;
3) выявлении семного состава каждой языковой единицы, вербализирующей исследуемый концепт и определении характера семантических компонентов с точки зрения теории поля;
4) уточнении словарных дефиниций некоторых лексем-вербализаторов концепта путём проведения сравнительного анализа.
Теоретическая и практическая ценность данной работы заключается в том, что результаты проведённого исследования могут представлять интерес для специалистов в области туризма и путешествий, а также могут быть использованы в учебном процессе и при подготовке учебной, методической и научной литературы.
Работа состоит из: 1) введения, 2) теоретической главы, в которой рассматриваются такие понятия, как «лингвокультурный концепт», «метод компонентного анализа», «дифференциальные и интегральные семы», «лексико-семантическое поле», «лингвокультурологическое поле», «языковая картина мира», 3) исследовательской главы, представляющей собой комплексный анализ существительных-вербализаторов исследуемого концепта, 4) заключения, в котором подводятся итоги проведённой работы, 5) библиографии и 6) приложения, состоящего из 16 диаграмм.
Проведенный анализ позволил нам выявить структурно- семантические составляющие лингвокультурного концепта «traveler»/ «путешественник».
Работа состоит из двух основных частей: теоретической и исследовательской. В первой части изучена теоретическая литература, посвященная теории концепта, рассмотрены основные подходы к определению данного понятия, изучены методологические принципы исследования лингвокультурного концепта, в частности принципы компонентного анализа, который служит методом анализа фактического языкового материала и применяется во второй части работы. Кроме того, рассмотрена мифологическая составляющая анализируемого концепта. Выполненный анализ теоретического материала позволяет нам заключить, что исследуемый концепт является одним из ключевых концептов для многих европейских культур.
Компонентный анализ лексических единиц, вербализирующих искомый концепт в английской и русской лингвокультурах, позволил уточнить структуру данного концепта, выявить его постоянные и вариативные составляющие.
Для этого на основе лексикографических данных был определен набор языковых единиц, вербализирующих анализируемый концепт и актуализирующие архисему «передвижение», не связанное с буднями и не относящееся к профессиональной деятельности В английском языке мы выбрали 17 лексем (traveler, tourist, backpacker, flashpacker, explorer, globetrotter, hitchhiker, pilgrim, rover, wayfarer, drifter, voyager, nomad, trekker, wanderer, itinerant, snowbird), в русском языке 13 лексем (путешественник, турист, бэкпэкер, флэшпэкер, глоб-троттер, хич-хайкер, пилигрим, паломник, странник, скиталец, автостопщик, путник, бродяга).
Компонентный анализ представленных лексем с целью дал возможность выявить денотативные и коннотативные компоненты значения, а также определить константные и вариативные составляющие лингвокультурного концепта «traveler»/ «путешественник», характерные для русского и французского этносов. Таким образом, в рамках материала, полученного в ходе анализа лексикографических и эмпирических источников, постоянными составляющими концепта являются: «передвижение», «способ передвижения», «направление», «цель», «длительность», «финансовое состояние», «организация путешествия», «постоянное место проживания» «комфорт».
Результаты исследования позволили нам выявить, что данные константы находят отражение как в русском, так и в английском языке, что свидтельствует о значимости исследуемого концепта в английской и русской лингвокультурах. Вариативные же составляющие рассматриваемого концепта отражают национально специфические особенности концепта.
Таким образом, лингвокультурный концепт «traveler»/ «путешественник», представляя собой один из ключевых концептов русскоязычной и англоязычной культуры, имеет общую часть, которую можно описать при помощи констант, и вариативную часть, которая напрямую зависит от культурных особенностей социума.