Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Сказки Ш. Перро: вербальное и визуальное

Работа №135846

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы63
Год сдачи2016
Стоимость4220 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
38
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
1. Интермедиальность сказок Перро 6
2. Век XVII: «Красная шапочка» в рукописном и печатном изданиях 12
2.1 Фронтиспис и посвящение 12
3. Век XVIII: «в умах живут лишь здравые идеи» 23
3.1 Сказки Перро – новая золотая жила для издателей 25
3.2 Новая политика издания Сказок 26
3.2.1 Издание 1742 г. 26
3.2.2 «Кабинет Фей» 30
4. Век XIX: волшебная сказка для детей 36
4.1 Новый тип изданий: для детей 37
4.2 Гюстав Доре 39
4.3 Иллюстрации Доре в контексте сборника Этцеля 42
Заключение 49
Список использованной литературы 51
Приложения 56


Шарль Перро (1628 – 1703) – один из самых известных писателей-сказочников. Так сложилось, что сказки считаются исключительно детским жанром, а Перро, соответственно, детским писателем. Однако, когда Перро впервые публикует свои сказки в прозе в отдельном сборнике «Сказки Матушки Гусыни» в 1695 г., сборник этот, прежде всего, обретает популярность среди придворных Людовика XIV. Жанр сказки в то время был очень популярен, а их чтение было излюбленным занятием в салонах придворных дам. Сам Перро также не предназначал свои сказки для детей. Их издание отчасти объяснялось известным спором древних и новых, во главе которых были соответственно Буало (1636 – 1711) и Перро, об источниках, на которые литературе следуют ориентироваться. Классицист Буало, как известно, защищал античные идеалы, тогда как Перро утверждал, что литературе необходимо обратиться к источникам, к которым до этого она не обращалась: к фольклору и народному творчеству. Кроме того, первые сказки Перро были написаны в стихах и очень напоминали сказки Лафонтена (1621- 1695), которые в ту пору были необычайно популярны, многие говорили о стремлении Перро подражать великому баснописцу. Помимо литературного контекста, к которому относятся сказки, и в котором литературы для детей не существовало, важным фактором также является присутствие иллюстраций, начиная с самых первых изданий сказок. Иллюстрации менялись на протяжении веков, и в зависимости от визуальных интерпретаций менялся и коннотативный смысл самих сказок. Иллюстрации, прозаический текст и поэтическое моралите каждой сказки образуют единое смысловое целое, изучение которого делает очевидным двусмысленный, фривольный, откровенно сексуальный и жестокий характер сказок.
Актуальность данного исследования состоит в том, что сказки продолжают переиздаваться с разными иллюстрациями для детей. Помимо этого, в последнее время возрос интерес к изучению детской литературы, о чем свидетельствуют ежегодные конференции «Педагогический дискурс» в РГПУ, недавняя конференция в университете Лозанны Mythes et contes reconfigurés pour les jeunes lecteurs (Мифы и сказки, адаптированные для детей) 3-4 мая 2016 года.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что тема соотношения текста и изображения, в частности в текстах Перро, довольно хорошо изученная французскими и щвейцарскими литературоведами, пока остается без должного внимания в отечественном литературоведении. Российские исследования творчества Перро в большей степени посвящены переводам и изучению вербального содержания сказок без их связи с визуальной составляющей. Изучение сказок Перро в контексте их сопоставления с иллюстрациями вносит вклад в развитие интермедиальных отечественных исследований и исследований сказок Перро в целом.
Данное исследование проведено на материале одной из сказок сборника «Сказки Матушки Гусыни» - «Красной Шапочки». В работу включены версии и иллюстрации оригинального рукописного сборника 1695 г., сборника 1697 г. «Истории или сказки былых лет с поучениями», одноименного сборника 1742 г., материалы первого тома собрания «Кабинет фей» 1785г., а также знаменитые иллюстрации Г. Доре сборника «Сказки Перро» издательства Этцель 1862 г.
Совокупность текста и иллюстраций создает единое смысловое целое (иконотекст), поэтому рассматривать сказки в прозе целесообразно с точки зрения интермедиального подхода. Поскольку, в течение веков сказки переиздавались многократно в разных исторических и социальных контекстах и каждый раз сопровождались разными иллюстрациями, то для интерпретации изображений в данной работе применяется иконологический метод Панофского. Также в зависимости от характера значения текста и иллюстраций (прямое или символическое), сочетание вербального и визуального образуют различного рода иконотекст, который по-разному может интерпретировать реципиент.
Таким образом, задачей данной работы является проследить, как менялся характер отношений между текстом и изображением с момента первых изданий «Сказок Матушки Гусыни» до наиболее известного на данный момент издания П.-Ж. Этцеля с иллюстрациями Гюстава Доре. В зависимости от характера иконотекста выявить следственную связь между эпохой и условиями издания, самим изданием и коннотациями Сказок.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе данного исследования был проведен интермедиальный анализ сказки «Красная Шапочка» в контексте различных изданий, опубликованных в XVII, XVIII и XIX вв. С самых первых изданий сказки Перро сопровождались иллюстрациями. В рамках данного исследования была рассмотрена совокупность иллюстраций и текста, образующая смысловое целое – иконотекст. За больше чем сто пятьдесят лет переизданий у сказок сложилась довольно обширная иконография, часть который и послужила материалом исследования.
Исследование показывает, что со времени оригинального издания, в котором текст и изображение носили символический характер и были предназначены для взрослого читателя, сказки последующих изданий постепенно теряли коннотации, заложенные в них автором Ш. Перро. Рукописное издание 1695 г. с гуашами неизвестного художника и первый печатаный сборник сказок 1697 г. с гравюрами Клузье представляли единое смысловое целое, каждый элемент которого способствовал усилению двусмысленности текста Перро и делал очевидным тот факт, что сказки вовсе не были предназначены для детей. Сборник 1742 г. с гравюрами Фокке свидетельствует о постепенном перевоплощении сказок Перро, которые все чаще стали записывать в литературу для юных читателей. Сборник «Кабинет Фей», ставший значительным событием для становления литературы для детей, почти отказался от иллюстраций, настаивая на педагогической и морализаторской пользе сказок для юного читателя. Наконец, наиболее известный сборник Этцеля с иллюстрациями Гюстава Доре 1862 г. кардинально меняет политику издания Сказок Перро. Несмотря на то, что иллюстрации Доре очень близки по смыслу к первоисточнику, отсутствие моралите в конце сказок нейтрализует двоякий аспект сказок. Именно издание Этцеля, рассчитанное специально на детей, укореняет традицию публикации сказок без поэтического моралите, которые из-за этого теряют свой первоначальный смысл.
Это доказывает, что в рамках одного произведения вербальный аспект (непосредственный текст произведения в полном объеме, предисловие автора и/или издателя, название и т.д.) и визуальный аспект (иллюстрации, структура сборника) оказывают друг на друга сильнейшее воздействие, и не могут быть изменены без искажения характера их взаимодействия (равноправность или дополнение одного другим), а, следовательно, и смысла литературного произведения.
Данное исследование представляет анализ лишь небольшого корпуса материала, который может быть рассмотрен в рамках интермедиального подхода к изучению сказок Перро. По аналогичному принципу можно продолжить изучение всех сказок, вошедших в сборник «Сказки Матушки Гусыни». Кроме того, можно продолжить анализ многочисленных изданий, появившихся в XIX, XX и XXI веках, а также провести сравнительный анализ французских и русских изданий. Помимо иллюстраций, к исследованию могут быть привлечены такие виды искусства, как музыка, балет, театр, кино, мультипликация и др. Данные исследования будут способствовать развитию теоретического осмысления литературного наследия Ш. Перро, жанра литературной сказки, и, отчасти, литературы для детей.



1. Perrault C. Contes de ma mère Loye // The Pierpont Morgan Library, cliché Joseph Zehavi / Schecter Lee, 1695, 59 p.
2. Perrault C. Histoires ou contes du temps passé / avec des moralitez, Barbin, Paris, 1697, 273 p.
3. Histoires, ou Contes du temps passé : avec des moralités / par M. Perrault, La Haye, 1742, 137 p.
4. Le cabinet des fées; ou Collection choisie des contes des fées et autres contes merveilleux, 1785, 466 p.
5. Les contes de Perrault / [Ch. Perrault] ; dessins par Gustave Doré ; préface par P.-J. Stahl, J. Hetzel (Paris) 1867, 62 p.
6. Charles Perrault, Contes // Introduction, notice et notes de C. Magnien, Le livre de poche, Classiques, 2006, p. 51-54
7. Перро Ш. «Сказки матушки Гусыни, или истории и сказки былых времен с поучениями» / Переводы с французского С.Боброва, А.Федорова и Л. Успенского М. 1986, 285 с.
2. Критическая литература
8. Алташина В.Д. «Новые приключения Красной Шапочки в России» (в печати)
9. Панофский Э. «Этюды по иконологии. Гуманистические темы в искусстве Возрождения» Азбука, 2009, 423 с.
10. Седых Э. В. К проблеме интермедиальности: живописное в поэтическом / Э. В. Седых // Павермановские чтения. Литература. Музыка. Театр : сборник научных трудов. Вып. 2 / под ред. О. Н. Турышевой. — Екатеринбург : Ажур, 2014. — С. 103-111.
11. Полторацкая Н.И. Вступительная статья. // Сказки французских писателей. Ленинград: Лениздат, 1988, с. 5-12.
12. Строев А. Судьбы французской сказки // Французская литературная сказка XVII-XVIII вв.: Пер. с фр. / Вступ. ст., сост. и коммент. А.Строева. М.: Худож. лит., 1990. С. 5-32.
13. Хаминова А.А., Зильберман Н.Н., Теория интермедиальности в контексте современной гуманитарной науки // Вестн. Том. гос. ун-та. –Томск, 2014. - №389 - С.38-45.
14. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1996. 366 с.
15. Сказки французских писателей /Сост., авт. вступ. ст. и примеч. Н.И.Полторацкая. Л.: Лениздат, 1988. 541 с.
16. Французская литературная сказка XVII-XVIII вв.: Пер. с фр. / Вступ. ст., сост. и коммент. А.Строева. М.: Худож. лит., 1990, 384 с.
17. Histoires, ou Contes du temps passé : avec des moralités / par M. Perrault, (A La Haye), 1742, 137 p.
18. Nouveaux lundis par Saint-Beuve // Michel Lévy Frères. - Libraires Etiteurs. – 1863. - T. 1. - p. 293-311.
19. Perrault Ch. Le Parallèle des anciens et des modernes en ce qui regarde l'éloquence. Par M.Perrault de l'Académie Françoise. T. 2. P.: Coignard, 1690. 400 p.
20. Perrault С. Contes // Magnien C. Introduction. - Librairie Générale Française. – 2006. p. 9-57
21. Sévigné, M.-F. de. Recueil des lettres à madame la comtesse de Grignan, sa fille: In 6 t. P.: Rollm, 1738.
22. Bach R. L’enfance à travers les contes de Perrault // Enfance. - 1987. –Vol. 40. - №1. - p. 125-140
23. Bahier-Porte Ch., Modernités de Perrault //Cahiers Parisiens / Parisian Notebooks. - Vol. 4. – 2008. - p.190-288.
24. Barbin L. Le texte et l’image. // Communication et langages. – 1975. Vol. 22. - №1. - p. 98-112.
25. Bartes R., Rhétorique de l’image // Communication et langages. – 1975. - Vol. 22.- numéro 1. - p. 40-51.
26. Charrière Georges. Du social au sacré dans les contes de Perrault (suite*). // Revue de l'histoire des religions. - Tome 197. - № 3. - 1980. - p. 289-315
27. Contes des fées : le livre des enfants / choisis par Mmes Élise Voïart et Amable Tastu, Paris chez Paulin, Libraire, Rue de Seine, 1837, №. 33.
28. Defrance А., Charles Perrault, Contes. // Féeries. – 2013. - № 10. – p. 297-298.
29. Gaillard A. Forcer le regard : violence et véhémence des illustrations de contes aux XVIIe et XVIIIe siècles. // Féeries. - 2014. - №11. - p. 245-257.
30. Gevrey F. Ce que dit un frontispice sur la réception des contes de fées. // Féeries. - №11. – 2014.- p. 41-46.
31. Glenisson J., Livres d’enfance et de jeunesse en France // Glenisson J., Le Men S. // Société des bibliofhiles de Guyenne. – 1994. - p. 55.
32. Hoogenboezem D. M. Du salon littéraire à la chambre d’enfant. Réécritures des contes de fées français aux Pays-Bas. // Féeries. - №8. - 2011. - p. 91-116.
33. Igalens J.-C. Les croyances en procès, la croyance en question : Diderot conteur. // Féeries. – №10. 2013. p. 253-272.
34. Mainil J., D’une « chimère » à l’autre (1706-1867) Renaissance du premier conte de fées littéraire au XIXe siècle // Féeries. - №10. – 2013. p. 97-115.
35. Mainil J., Ute Heidmann et Jean-Michel Adam. Textualité et intertextualité des contes. Perrault, Apulée, La Fontaine, Lhéritier…, Paris, Classiques Garnier, coll. « Lire le XVIIe siècle », 2010, 400 p. », Féeries, 7 | 2010, 216-219.
36. Renonciat A. Et l'image, en fin de conte ? Suites, fantaisies et variations sur les contes de Perrault dans l'imagerie. //Romantisme. – 1992. - №78. - p. 103-126.
37. Renonciat Annie. Du côté de Perrault : Ségolène Le Men, « Mother Goose illustrated : from Perrault to Doré // Romantisme. – 1992. - №78. - p. 130-131.
38. Rivarol A. de, Petit Almanach de nos grands hommes pour l’année 1788, article « Cholet de Jetphort ». Paris : Léopold Collin, 1808.
39. Soriano M. Les Contes de Perrault: Culture savante et traditions populaires. Paris, 1989.
40. Soriano M. Les Contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires. / Belmont N., Soriano M. // L'Homme. – 1971 - Tome 11 – №1. - p. 124-125.
41. Soriano M., Les Contes de Perrault, culture savante et traditions populaires. // Favret J., Soriano M. « Table ronde sur les Contes de Perrault ». Annales. Economies-Sociétés-Civilisations. // Revue française de sociologie. - 1971. - p. 124-127.
42. Heidmann U., Ces images qui (dé)trompent… Pour une lecture iconotextuelle des recueils manuscrit (1695) et imprimé (1697) des contes de Perrault // Féeries. - №11. – 2014. – p. 47-69
43. Velay-Vallantin C. Charles Perrault, la conteuse et la fabuliste : « l’image dans le tapis ». // Féeries. – 2010.- № 7. p. 95-121.
44. Velay-Vallantin C. Le conte mystique du Petit Chaperon rouge : la Bête du Gévaudan et les « inutiles au monde». // Féeries. 2013. №10. p. 27-58.
45. Velay-Vallantin C. Les images contées des colporteurs. // Féeries. 2014. p. 71-97.
3. Диссертации и авторефераты диссертаций
46. Гайдукова А. Ю. Сказки Шарля Перро: Примета времени. Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. СПб., 1989, 378 с.
47. Тимашков А.Ю. Интермедиальность как авторская стратегия в европейской художественной культуре рубежа XIX-XX веков. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. СПб, 2012, 26 с.
4. Интернет-ресурсы
48. Хаминова А.А. «Теория интермедиальности: проблемы и перспективы» [Электронный ресурс] / Режим доступа: file:///C:/Users/801529/Downloads/Mik_2012_15_7_63.pdf (Дата обращения: 13.02.2016)
49. Adrados C. « Images et relecture des Contes de Perrault dans les albums pour la jeunesse » http://dumas.ccsd.cnrs.fr/file/index/docid/519379/filename/Adrados_C._mA_moire_sans_images.pdf (Дата обращения: 11.05. 2016)
50. De Doré à Perrault Conférence de Tony Gheeraert, Université de Rouen [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.lettres.ac-versailles.fr/spip.php?article782 (Дата обращения: 17.04.2016)
51. Fièvre F., Doré, Perrault ... et Grimm, Les points de détail / [Electronic resource] Режим доступа: http://iconoconte.hypotheses.org/634 (Дата обращения: 17.02.2016)
52. Verdier Y., Le Petit Chaperon rouge dans la tradition orale [Electronic resource] /Режим доступа: http://www.i-ac.fr/assets/Documents/Ressources-documentaires/Anthropologie/Article---Y-VERDIER---Grands-meres-si-vous-saviez.pdf (Дата обращения: 23.03.2016)


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ