Лингво-культурный тип йоркширца
|
Введение 5
Глава 1. Теоретические основы исследования стереотипа как компонента лингвокультурного типажа 11
1.1. Английская региональная идентичность 11
1.2. Территориальная и социальная диалектическая вариативность британского английского языка 14
1.3. Определение понятия «лингвокультурный типаж» 18
1.4. Стереотипные представления как часть понятия «лингвокультурный типаж» 20
1.5. Стереотип как объект лингвистического анализа 23
1.6. Классификации стереотипов 25
1.6.1. Этнокультурные стереотипы и проявление оппозиции «свой» – «чужой» 27
1.6.1.1. Этнорегиональные стереотипы и их проявление в языке 30
1.6.2. Отражение гендерных стереотипов в языке и культуре 32
1.6.3. Стереотипные представления о профессиональной деятельности и их языковая репрезентация 34
1.6.4. Классовые стереотипы и их языковая репрезентация 35
1.7. Ценностные характеристики стереотипа 36
Выводы по I главе 38
Глава 2. Анализ характерных черт лингвокультурного типа йоркширца 40
2.1. Описание характера анализируемого лингвистического материала 40
2.2. Образ жизни йоркширца 41
2.2.1 Прием пищи 41
2.2.1.1. Молитва перед приемом пищи 41
2.2.1.2. Чем больше, тем лучше 43
2.2.1.3. Праздничный стол 43
2.2.1.4. Упоминания темы голода 44
2.2.1.5. Жадность в отношении пищи 45
2.2.2 Йоркширская кухня 46
2.2.2.1. Йоркширский пудинг 46
2.2.2.2. Разновидность йоркширской кухни 47
2.2.2.3. Известные блюда Йоркшира 47
2.2.3. Отношение к алкоголю 48
2.2.3.1. Паб как главный элемент культуры и жизни англичан 51
2.2.3.2. Пиво - самый распространенный алкогольный напиток в Йоркшире 51
2.2.4. Отношение к работе 53
2.2.4.1. Тема трудолюбия 53
2.2.4.2. Отношение к лени 54
2.2.5. Тема семьи 56
2.2.5.1. Отношение к браку 56
2.2.5.2. Отношение к мужу 58
2.2.5.3. Отношение к жене 58
2.2.5.4. Дети и их отношения с родителями 62
2.3 Проявление гендерных стереотипов 65
2.3.1 Проявление стереотипов о женщинах 65
2.3.1.1. Характерные женские черты 65
2.3.1.2. Болтливость и сплетни 66
2.3.2 Проявление стереотипов о мужчинах 68
2.3.2.1 Смелость и трусость 68
2.3.2.2 Выражение вспыльчивости 69
2.4. Общие характерные черты 70
2.4.1. Глупость как черта характера 70
2.4.1.1. Изобилие синонимов к слову «дурак» 71
2.4.1.2. Здравомыслие как противоположность глупости 74
2.4.2. Проявление черты скупости 75
2.4.2.1. Отношение к жадности 75
2.4.2.2. Проявление бережливости 76
2.4.2.3. Проявление практичности 76
2.4.3. Проявление черты прямолинейности 78
2.5. Внешний вид 79
2.5.1. О внешности мужчины 79
2.5.2. О внешности женщины 79
2.6. Проявление оппозиции «свой» - «чужой» 80
2.6.1. О любви к своему диалекту 81
2.6.2. Об отношении к «чужому» 84
Выводы по II главе 85
Заключение 86
Список литературы 89
Список словарей 96
Список источников
Глава 1. Теоретические основы исследования стереотипа как компонента лингвокультурного типажа 11
1.1. Английская региональная идентичность 11
1.2. Территориальная и социальная диалектическая вариативность британского английского языка 14
1.3. Определение понятия «лингвокультурный типаж» 18
1.4. Стереотипные представления как часть понятия «лингвокультурный типаж» 20
1.5. Стереотип как объект лингвистического анализа 23
1.6. Классификации стереотипов 25
1.6.1. Этнокультурные стереотипы и проявление оппозиции «свой» – «чужой» 27
1.6.1.1. Этнорегиональные стереотипы и их проявление в языке 30
1.6.2. Отражение гендерных стереотипов в языке и культуре 32
1.6.3. Стереотипные представления о профессиональной деятельности и их языковая репрезентация 34
1.6.4. Классовые стереотипы и их языковая репрезентация 35
1.7. Ценностные характеристики стереотипа 36
Выводы по I главе 38
Глава 2. Анализ характерных черт лингвокультурного типа йоркширца 40
2.1. Описание характера анализируемого лингвистического материала 40
2.2. Образ жизни йоркширца 41
2.2.1 Прием пищи 41
2.2.1.1. Молитва перед приемом пищи 41
2.2.1.2. Чем больше, тем лучше 43
2.2.1.3. Праздничный стол 43
2.2.1.4. Упоминания темы голода 44
2.2.1.5. Жадность в отношении пищи 45
2.2.2 Йоркширская кухня 46
2.2.2.1. Йоркширский пудинг 46
2.2.2.2. Разновидность йоркширской кухни 47
2.2.2.3. Известные блюда Йоркшира 47
2.2.3. Отношение к алкоголю 48
2.2.3.1. Паб как главный элемент культуры и жизни англичан 51
2.2.3.2. Пиво - самый распространенный алкогольный напиток в Йоркшире 51
2.2.4. Отношение к работе 53
2.2.4.1. Тема трудолюбия 53
2.2.4.2. Отношение к лени 54
2.2.5. Тема семьи 56
2.2.5.1. Отношение к браку 56
2.2.5.2. Отношение к мужу 58
2.2.5.3. Отношение к жене 58
2.2.5.4. Дети и их отношения с родителями 62
2.3 Проявление гендерных стереотипов 65
2.3.1 Проявление стереотипов о женщинах 65
2.3.1.1. Характерные женские черты 65
2.3.1.2. Болтливость и сплетни 66
2.3.2 Проявление стереотипов о мужчинах 68
2.3.2.1 Смелость и трусость 68
2.3.2.2 Выражение вспыльчивости 69
2.4. Общие характерные черты 70
2.4.1. Глупость как черта характера 70
2.4.1.1. Изобилие синонимов к слову «дурак» 71
2.4.1.2. Здравомыслие как противоположность глупости 74
2.4.2. Проявление черты скупости 75
2.4.2.1. Отношение к жадности 75
2.4.2.2. Проявление бережливости 76
2.4.2.3. Проявление практичности 76
2.4.3. Проявление черты прямолинейности 78
2.5. Внешний вид 79
2.5.1. О внешности мужчины 79
2.5.2. О внешности женщины 79
2.6. Проявление оппозиции «свой» - «чужой» 80
2.6.1. О любви к своему диалекту 81
2.6.2. Об отношении к «чужому» 84
Выводы по II главе 85
Заключение 86
Список литературы 89
Список словарей 96
Список источников
Лингвистику ХХ в. ознаменовала смена парадигм, в ходе которой антропоцентрический подход к языку становится основополагающим. Это дало толчок развитию различных направлений, и одним из таких направлений стало изучение языковой личности. В рамках лингвокультурного подхода языковую личность рассматривают, как типизируемое образование. Под лингвокультурным типажом, вслед за В.И. Карасиком, мы понимаем закрепленный в языке базовый национально-культурный прототип носителя определенного языка, который выделяется на основе релевантных характеристик, типичных признаков вербального и невербального поведения конкретных языковых личностей [Карасик, Дмитриевна 2005]. Подход к описанию лингвокультурного типажа является комплексным, так как в нем используются лингвистические характеристики, в которых отражаются культурные особенности. Лингвокультурные типажи – это узнаваемые образы представителей определенной культуры, совокупность которых и составляет культуру того или иного общества. Одним из таких типов является лингвокультурный тип йоркширца. Тип йоркширца представляет интерес, потому что в нем отражается, то как йоркширцы видят себя, то, как они вписываются в английскую культуру, и то, что дает наш взгляд, то есть взгляд со стороны, как представителей другой культуры и носителей другого языка.
Актуальность темы обусловлена тем, что в процессе исследования используются лингвокультурологические методы, с помощью которых мы получаем сведения о других культурах и её представителях. Стоит отметить, что теория лингвокультурных типажей - направление, которое активно развивается в современной науке, поскольку особый интерес представляет выявление типажа через язык, в котором отражается культура. Язык вбирает в себя все, что связано с культурной компетенцией и традициями его носителей, что благодаря языку передается из поколения в поколение [Хомякова, Петухова 2014]. В широком смысле, под культурой мы понимаем совокупность проявлений жизни, достижений и творчества народа или группы народов [Хомякова, Петухова 2014]. Для английской культуры важную роль играет принадлежность к тому или иному ареалу, принадлежность к тому или иному типу людей проживающих на этом ареале. На этом фоне Йоркшир и йоркширцы выделяются тем, что само графство - самое большое графство на территории Англии, оно возникло еще тогда, когда только появилось административное деление в Англии, кроме того у йоркширцев развито высокое осознание своей культуры и своего языка. Тип йоркширца представляет элемент общей английской лингвокультуры, поэтому нам интересен описание общего типа.
Объектом исследования являются культурные особенности йоркширцев. Предметом исследования являются языковые выражения, отражающие характеристики йоркширцев и их ценности.
Цель исследования – выявить черты характера, манеры поведения, групповые ценности, отраженные в зафиксированных словах, фразах, приведенных в качестве иллюстраций той или иной лексемы в словаре, пословицах и текстах. Для реализации поставленной цели в работе были поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть вопрос национальной идентичности англичан и языковой вариативности;
2) определить объем и содержание понятия лингвокультурный типаж;
3) описать стереотипные представления как основу лингвокультурного типажа, определить понятие стереотип;
4) составить корпус лингвистических выражений, зафиксированных в словарях, в зафиксированных текстах, необходимых для анализа;
5) классифицировать материал на основе выделенных нами тематических групп;
6) проанализировать какие языковые средства выражают, какие конкретные особенности.
Для решения поставленных задач и достижения цели были использованы следующие методы исследования: сбор материалов осуществлялся методом сплошной выборки материала, в котором отражены характеристики йоркширца, анализ словарных статей, лексико-семантический метод, сравнительно-сопоставительный метод, метод извлечения культурного значения из лингвистических единиц: слов, словосочетаний, сравнений, пословиц и поговорок, зафиксированных текстов.
Научная новизна заключается в том, что лингвокультурный типаж йоркширца, насколько нам известно, никем еще не исследовался, а также в ходе анализа данного типажа мы применили разработанный нами метод выявления культурных особенностей на основании лингвистической реализации. Кроме того, в данной работе исследование лингвокультурного типажа было впервые основано на анализе дефиниций диалектных словарей.
Теоретической основой исследования послужили работы по лингвокультурологии (Е. Г. Хомяковой, Т. И. Петуховой, В. А. Масловой), диалектной вариативности (P. Trudgill, Э.И. Мячинской, O.И. Бродович), по лингвокультурному типажу (В.И. Карасика, О. А. Дмитриевой), по стереотипам и их классификации (Lippman W., Ю.А. Сорокиной, О.Н. Шестопаловой), по лингвистической теории стереотипов (Ю.Е. Прохорова, Е. Бартминьского, Е.Л. Вилинбаховой), по этнографии (K. Fox, В.В. Ощепковой).
В качестве материала мы исследуем словарные статьи диалектных словарей, различные глоссарии, а также монографии, дающие лингвистическое и культурологическое описание диалекта: монография “Yorkshire's yammer” и “The Yorkshireman's Dictionary” П. Райта, монография “Basic Broad Yorkshire” и “The Yorkshire Dictionary of Dialect, Tradition and Folklore” А. Келлета и глоссарий “Yorkshire Words Today” под редакцией Д. Пэйнтнера, К. Аптона, и Дж. Уиддоусона.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что данная работа вносит вклад в развитие исследований по теме лингвокультурный типаж.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения её результатов в лекционных курсах по лингвокультурологии, вариативности, культурологии, лексикологии, истории языка и т.д.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сложившиеся векам устоявшиеся лингвистические выражения отражают черты, характерные для культурного типа.
2. Наличие современных материалов, совпадающих с материалом из словарей и исследований, составленных на рубеже XX - XXI веков, показывают, что заложенные в языке ценности по-прежнему релевантны для носителей.
3. По частотности представления материала черты можно расположить таким образом: 1) образ жизни, который включает в себя прием пищи, йоркширскую кухню, отношение к алкоголю, тему семьи; 2) проявление гендерных стереотипов; 3) общие характерные черты, которые включат в себя глупость, скупость, и прямолинейность; 4) отношение к внешнему виду; 5) проявление оппозиции «свой» - «чужой».
4. Зафиксированные слова, выражения, предложения и тексты являются отражением в языке стереотипов йоркширцев о самих себе. В нашем материале отражаются два аспекта, а именно закрепленность в языке и употребление в речи. С одной стороны, тот факт, что лексемы зафиксированы в словарях отражает более устойчивую языковую инкорпорацию, в соответствии с этим стереотипы также являются более устойчивыми. С другой стороны употребление лексики во фразах с предложениями отражает тот факт, что данная лексика используется в языке, т.е. коммуникативный аспект.
Объём и структура работы. Настоящее исследование включает введение, две главы, сопровождающиеся выводами, заключение.
Во введении формулируются актуальность и научная новизна выпускной квалификационной работы, обосновывается выбор объекта и предмета настоящего исследования, определяются его цель и задачи, указываются методы исследования и обозначаются положения, выносимые на защиту.
В первой главе рассматриваются английская региональная идентичность и ее роль, которую она играет в культуре Англии; изучается вопрос диалектной вариативности английского языка; проводится обзор теорий лингвокультурных типажей; рассматривается проблема стереотипных представлений как основы формирования лингвокультурного типажа; стереотип рассматривается, как объект лингвистического анализа; изучаются классификации стереотипов, и в особенности, классификация по объекту стереотипизации, в ходе которой выделяются гендерные, этнокультурные, этнорегиональные, профессиональные, классовые стереотипы.
Во второй главе проводится подробное исследование характерных лингвистические единицы, к которым относятся слова, фразы (сравнения и словосочетания), предложения (примеры из словарей, и пословицы), и зафиксированные тексты с целью получить интересующую нас информацию о стереотипах, отражающих характеристики и ценности йоркширского типа. Полученные нами данные были поделены на основные группы: 1) образ жизни; 2) проявление гендерных стереотипов; 3) общие характерные черты; 4) отношение к внешнему виду; 5) проявление оппозиции свой - чужой.
В заключении приводятся основные теоретические и практические выводы, отмечаются основные черты, характеристики и ценности йоркширцев, а также подводится итог анализа характерных черт закрепленных в йоркширском диалекте в виде автостереотипов.
К работе прилагается список литературы, включающий 56 наименование на русском и 20 наименование на английском, список использованных словарей и список источников
Актуальность темы обусловлена тем, что в процессе исследования используются лингвокультурологические методы, с помощью которых мы получаем сведения о других культурах и её представителях. Стоит отметить, что теория лингвокультурных типажей - направление, которое активно развивается в современной науке, поскольку особый интерес представляет выявление типажа через язык, в котором отражается культура. Язык вбирает в себя все, что связано с культурной компетенцией и традициями его носителей, что благодаря языку передается из поколения в поколение [Хомякова, Петухова 2014]. В широком смысле, под культурой мы понимаем совокупность проявлений жизни, достижений и творчества народа или группы народов [Хомякова, Петухова 2014]. Для английской культуры важную роль играет принадлежность к тому или иному ареалу, принадлежность к тому или иному типу людей проживающих на этом ареале. На этом фоне Йоркшир и йоркширцы выделяются тем, что само графство - самое большое графство на территории Англии, оно возникло еще тогда, когда только появилось административное деление в Англии, кроме того у йоркширцев развито высокое осознание своей культуры и своего языка. Тип йоркширца представляет элемент общей английской лингвокультуры, поэтому нам интересен описание общего типа.
Объектом исследования являются культурные особенности йоркширцев. Предметом исследования являются языковые выражения, отражающие характеристики йоркширцев и их ценности.
Цель исследования – выявить черты характера, манеры поведения, групповые ценности, отраженные в зафиксированных словах, фразах, приведенных в качестве иллюстраций той или иной лексемы в словаре, пословицах и текстах. Для реализации поставленной цели в работе были поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть вопрос национальной идентичности англичан и языковой вариативности;
2) определить объем и содержание понятия лингвокультурный типаж;
3) описать стереотипные представления как основу лингвокультурного типажа, определить понятие стереотип;
4) составить корпус лингвистических выражений, зафиксированных в словарях, в зафиксированных текстах, необходимых для анализа;
5) классифицировать материал на основе выделенных нами тематических групп;
6) проанализировать какие языковые средства выражают, какие конкретные особенности.
Для решения поставленных задач и достижения цели были использованы следующие методы исследования: сбор материалов осуществлялся методом сплошной выборки материала, в котором отражены характеристики йоркширца, анализ словарных статей, лексико-семантический метод, сравнительно-сопоставительный метод, метод извлечения культурного значения из лингвистических единиц: слов, словосочетаний, сравнений, пословиц и поговорок, зафиксированных текстов.
Научная новизна заключается в том, что лингвокультурный типаж йоркширца, насколько нам известно, никем еще не исследовался, а также в ходе анализа данного типажа мы применили разработанный нами метод выявления культурных особенностей на основании лингвистической реализации. Кроме того, в данной работе исследование лингвокультурного типажа было впервые основано на анализе дефиниций диалектных словарей.
Теоретической основой исследования послужили работы по лингвокультурологии (Е. Г. Хомяковой, Т. И. Петуховой, В. А. Масловой), диалектной вариативности (P. Trudgill, Э.И. Мячинской, O.И. Бродович), по лингвокультурному типажу (В.И. Карасика, О. А. Дмитриевой), по стереотипам и их классификации (Lippman W., Ю.А. Сорокиной, О.Н. Шестопаловой), по лингвистической теории стереотипов (Ю.Е. Прохорова, Е. Бартминьского, Е.Л. Вилинбаховой), по этнографии (K. Fox, В.В. Ощепковой).
В качестве материала мы исследуем словарные статьи диалектных словарей, различные глоссарии, а также монографии, дающие лингвистическое и культурологическое описание диалекта: монография “Yorkshire's yammer” и “The Yorkshireman's Dictionary” П. Райта, монография “Basic Broad Yorkshire” и “The Yorkshire Dictionary of Dialect, Tradition and Folklore” А. Келлета и глоссарий “Yorkshire Words Today” под редакцией Д. Пэйнтнера, К. Аптона, и Дж. Уиддоусона.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что данная работа вносит вклад в развитие исследований по теме лингвокультурный типаж.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения её результатов в лекционных курсах по лингвокультурологии, вариативности, культурологии, лексикологии, истории языка и т.д.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сложившиеся векам устоявшиеся лингвистические выражения отражают черты, характерные для культурного типа.
2. Наличие современных материалов, совпадающих с материалом из словарей и исследований, составленных на рубеже XX - XXI веков, показывают, что заложенные в языке ценности по-прежнему релевантны для носителей.
3. По частотности представления материала черты можно расположить таким образом: 1) образ жизни, который включает в себя прием пищи, йоркширскую кухню, отношение к алкоголю, тему семьи; 2) проявление гендерных стереотипов; 3) общие характерные черты, которые включат в себя глупость, скупость, и прямолинейность; 4) отношение к внешнему виду; 5) проявление оппозиции «свой» - «чужой».
4. Зафиксированные слова, выражения, предложения и тексты являются отражением в языке стереотипов йоркширцев о самих себе. В нашем материале отражаются два аспекта, а именно закрепленность в языке и употребление в речи. С одной стороны, тот факт, что лексемы зафиксированы в словарях отражает более устойчивую языковую инкорпорацию, в соответствии с этим стереотипы также являются более устойчивыми. С другой стороны употребление лексики во фразах с предложениями отражает тот факт, что данная лексика используется в языке, т.е. коммуникативный аспект.
Объём и структура работы. Настоящее исследование включает введение, две главы, сопровождающиеся выводами, заключение.
Во введении формулируются актуальность и научная новизна выпускной квалификационной работы, обосновывается выбор объекта и предмета настоящего исследования, определяются его цель и задачи, указываются методы исследования и обозначаются положения, выносимые на защиту.
В первой главе рассматриваются английская региональная идентичность и ее роль, которую она играет в культуре Англии; изучается вопрос диалектной вариативности английского языка; проводится обзор теорий лингвокультурных типажей; рассматривается проблема стереотипных представлений как основы формирования лингвокультурного типажа; стереотип рассматривается, как объект лингвистического анализа; изучаются классификации стереотипов, и в особенности, классификация по объекту стереотипизации, в ходе которой выделяются гендерные, этнокультурные, этнорегиональные, профессиональные, классовые стереотипы.
Во второй главе проводится подробное исследование характерных лингвистические единицы, к которым относятся слова, фразы (сравнения и словосочетания), предложения (примеры из словарей, и пословицы), и зафиксированные тексты с целью получить интересующую нас информацию о стереотипах, отражающих характеристики и ценности йоркширского типа. Полученные нами данные были поделены на основные группы: 1) образ жизни; 2) проявление гендерных стереотипов; 3) общие характерные черты; 4) отношение к внешнему виду; 5) проявление оппозиции свой - чужой.
В заключении приводятся основные теоретические и практические выводы, отмечаются основные черты, характеристики и ценности йоркширцев, а также подводится итог анализа характерных черт закрепленных в йоркширском диалекте в виде автостереотипов.
К работе прилагается список литературы, включающий 56 наименование на русском и 20 наименование на английском, список использованных словарей и список источников
На основе проведенного исследования, мы пришли к выводам, что в рамках лингвокультурологии сейчас активно развивается направление, связанное с лингвокультурными типажами, обобщенными типами личностей, поведение которых выражают наиболее яркие, узнаваемые характеристики определенного этноса или социальной группы в рамках этого этноса. Основой лингвокультурных типажей являются стереотипные представления о характеристиках, образе жизни, поведении рассматриваемых типов.
Проведенное исследование позволило подробно рассмотреть лингвокультурный тип йоркширца, в котором через лингвистические характеристики выражаются культурные особенности данного общества. Для языковой и национальной идентичности англичан принадлежность к тому или иному региону чрезвычайно важна. Именно поэтому лингвокультурный тип йоркширца - это элемент общей лингвокультуры. Лингвокультурный тип йоркширца представляет для нас особый интерес, поскольку графство Йоркшир - крупнейшее в стране, и его столица, город Йорк, возник в 71 году н.э., а йоркширский диалект уходит корням к древнеанглийскому языку, и включает в себя различные лингвистические особенности. В честь данного диалекта было основано Йоркширское диалектологическое Общество, насчитывающее уже более 100 лет, что говорит об осознанности йоркширцев их региональной идентичности.
В ходе анализа материалов, а именно словарей диалекта и книг о диалекте, мы применили разработанный нами метод, что позволило нам выявить характерные черты, групповые ценности и манеры поведения йоркширцев. По результатам исследования можно сказать, что для йоркширцев представляется ценностью еда, а антиценностями пьянство и лень, позитивным чертами они считают прямолинейность и бережливость, а негативными жадность и глупость, отрицательно относятся к «чужим», и у них сильно развита самоидентификация со своей группой. Гендерные стереотипы о женщинах отражают мужское представление, которые выражается в их характеристики, как болтливых, эмоциональных, любящих обмениваться сплетнями, что касается мужских стереотипов, то образ мужчины также изображается мужчинами, что отражается в виде таких характерных мужских черт как смелость, вспыльчивость и упрямство. Семья, которая разделяется на отношения между супругами и между детьми, представляют картину серьезного подхода к браку, а отношения между мужем и женой отражаются в языке в виде двусторонней критики друг друга. Что касается отношения к детям, то оно выражается негативными стереотипами, в которых они изображаются неопрятными и проказливыми. Стоит отметить, что ирония и самоирония встречаются в каждом разделе нашего исследования, что говорит о том, какую большую роль в жизни йоркширца они играют, что соотносится со стереотипами о британцах, для которых ирония - это основная форма юмора, а сам юмор - важная ценность.
На основе полученных нами данных, мы можем подтвердить гипотезу о том, что зафиксированные слова, выражения и тексты являются зафиксированными в языке автостереотипами. Как показал наш анализ групповые ценности и характеристики, которые закреплены в йоркширском диалекте, складываются веками, и остаются важными сегодня.
Стоит отметить тот факт, что, благодаря тому, что мы являемся представителями другой культуры, в данном исследовании мы представляем взгляд со стороны. Существуют три разных степени восприятия того, что написано на диалекте: как это воспринимают носители диалекта - им все понятно, интересно, и им это нравится, иначе не было бы Йоркширского диалектологического Общества, встреч любителей диалектов, книг о нем; то, как это воспринимают остальные жители Англии и носители английского языка; то как это воспринимают не носители диалекта и не носители английского языка. Далеко не во всех случаях, нам, как иностранцам, может быть понятно, о чем идет речь, не во всех случаях мы можем почувствовать иронию и юмор текста, что-то может быть интерпретировано по-другому, так как у нас совершенно разный культурный опыт и разные представления о мире.
Проведенное исследование позволило подробно рассмотреть лингвокультурный тип йоркширца, в котором через лингвистические характеристики выражаются культурные особенности данного общества. Для языковой и национальной идентичности англичан принадлежность к тому или иному региону чрезвычайно важна. Именно поэтому лингвокультурный тип йоркширца - это элемент общей лингвокультуры. Лингвокультурный тип йоркширца представляет для нас особый интерес, поскольку графство Йоркшир - крупнейшее в стране, и его столица, город Йорк, возник в 71 году н.э., а йоркширский диалект уходит корням к древнеанглийскому языку, и включает в себя различные лингвистические особенности. В честь данного диалекта было основано Йоркширское диалектологическое Общество, насчитывающее уже более 100 лет, что говорит об осознанности йоркширцев их региональной идентичности.
В ходе анализа материалов, а именно словарей диалекта и книг о диалекте, мы применили разработанный нами метод, что позволило нам выявить характерные черты, групповые ценности и манеры поведения йоркширцев. По результатам исследования можно сказать, что для йоркширцев представляется ценностью еда, а антиценностями пьянство и лень, позитивным чертами они считают прямолинейность и бережливость, а негативными жадность и глупость, отрицательно относятся к «чужим», и у них сильно развита самоидентификация со своей группой. Гендерные стереотипы о женщинах отражают мужское представление, которые выражается в их характеристики, как болтливых, эмоциональных, любящих обмениваться сплетнями, что касается мужских стереотипов, то образ мужчины также изображается мужчинами, что отражается в виде таких характерных мужских черт как смелость, вспыльчивость и упрямство. Семья, которая разделяется на отношения между супругами и между детьми, представляют картину серьезного подхода к браку, а отношения между мужем и женой отражаются в языке в виде двусторонней критики друг друга. Что касается отношения к детям, то оно выражается негативными стереотипами, в которых они изображаются неопрятными и проказливыми. Стоит отметить, что ирония и самоирония встречаются в каждом разделе нашего исследования, что говорит о том, какую большую роль в жизни йоркширца они играют, что соотносится со стереотипами о британцах, для которых ирония - это основная форма юмора, а сам юмор - важная ценность.
На основе полученных нами данных, мы можем подтвердить гипотезу о том, что зафиксированные слова, выражения и тексты являются зафиксированными в языке автостереотипами. Как показал наш анализ групповые ценности и характеристики, которые закреплены в йоркширском диалекте, складываются веками, и остаются важными сегодня.
Стоит отметить тот факт, что, благодаря тому, что мы являемся представителями другой культуры, в данном исследовании мы представляем взгляд со стороны. Существуют три разных степени восприятия того, что написано на диалекте: как это воспринимают носители диалекта - им все понятно, интересно, и им это нравится, иначе не было бы Йоркширского диалектологического Общества, встреч любителей диалектов, книг о нем; то, как это воспринимают остальные жители Англии и носители английского языка; то как это воспринимают не носители диалекта и не носители английского языка. Далеко не во всех случаях, нам, как иностранцам, может быть понятно, о чем идет речь, не во всех случаях мы можем почувствовать иронию и юмор текста, что-то может быть интерпретировано по-другому, так как у нас совершенно разный культурный опыт и разные представления о мире.



