Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПРОИЗВЕДЕНИЯ КОККЭЙБОН В ЯПОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ ТРАДИЦИИ XVIII – XIX ВЕКОВ

Работа №135661

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

литература

Объем работы156
Год сдачи2016
Стоимость4985 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
34
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение. 4
Глава 1. История развития жанра коккэйбон в контексте литературной тенденции гэсаку. 10
1.1. Литературные истоки жанра коккэйбон. 14
Глава 2. Структурные и художественные особенности «То̄кайдо̄тю̄ хидзакуригэ» Дзиппэнся Икку и «Укиёбуро» Сикитэй Самба. 30
2.1. Структурные и художественные особенности «То̄кайдо̄тю̄ хидзакуригэ». 30
2.1.1. Композиция и структурные особенности «Хидзакуригэ». 33
2.1.2. Система образов. 38
2.1.2.1. Главные герои. 38
2.1.2.2. «Блуждающие» персонажи. 42
2.1.2.3. «Провинциальные» персонажи. 49
2.1.3. Особенности юмора «Хидзакуригэ». 54
2.1.4. «Хидзакуригэ» как «художественный путеводитель». Измерение тракта То̄кайдо̄ в произведении. 59
2.2. Структурные и художественные особенности «Укиёбуро». 63
2.2.1. Композиция и структурные особенности. 65
2.2.2. Система образов. 68
2.2.2.1. Мужские персонажи. 69
2.2.2.2. Женские персонажи. 70
2.2.3. Особенности юмора «Укиёбуро». 72
2.2.4. Изменчивый мир «Укиёбуро» как пространство произведения. 75
Заключение. 79
Список использованных источников и литературы. 81
Приложение. 87
Дзиппэнся Икку. «На своих двоих по тракту То̄кайдо̄». 87
Начало путешествия. 87
Процессия даймё̄. 108
Купальня Одавара. 110
Случай с черепахой и украденным кошельком. 114
Лиса-оборотень. 119
Лже-Икку. 130
Сикитэй Самба. «Современная баня». 145
«Современная баня» — общее содержание. 145
Женская баня. Предисловие автора. 149
Женская баня. Сару и Тори. 151


Магистерская диссертация посвящена исследованию коккэйбон (яп. 滑稽本, «забавные книги»), одного из жанров развлекательной литературы гэсаку 戯作 эпохи Токугава (1603–1867), получившего свое развитие в конце XVIII — первой половине XIX вв. Изучение коккэйбон в данной работе проводится на примере таких произведений, как «То̄кайдо̄тю̄ хидзакуригэ» (яп. 東海道中膝栗毛, «На своих двоих по тракту То̄кайдо̄», далее — «Хидзакуригэ») Дзиппэнся Икку 十返舎一九 и «Укиёбуро» (яп. 浮世風呂, «Современная баня») Сикитэй Самба 式亭三馬.
Первая часть «Хидзакуригэ», юмористического сочинения, повествующего о путешествии двух героев, Ядзиро̄бэй 弥次郎兵衛 и Китахати 北八 / 喜多八, из Эдо на запад Японии, была опубликована в 1802 г., и в течение последующих двадцати лет Икку вел работу над серией, создавая все новые и новые продолжения. В данной диссертации будут рассмотрены, как наиболее показательные и ценные в художественном отношении, исключительно первые восемь частей, известные под общим названием «То̄кайдо̄тю̄ хидзакуригэ» (1802–1809) и связанные с путешествием героев по тракту То̄кайдо̄ до храма Исэ, а затем в Киото и Осака. При жизни Икку «Хидзакуригэ» не публиковалось как единое произведение, а первая попытка объединить части относится лишь к 1862 г., когда «Хидзакуригэ» впервые переиздали. Публикация «Хидзакуригэ» 1862 г. примечательна прежде всего тем, что для облегчения чтения текст впервые был разбит на короткие эпизоды, которые сопровождались комментариями с названиями очередных пунктов следования героев и указанием расстояний между ними . Такой принцип и по сей день часто применяется при издании «Хидзакуригэ».
«Укиёбуро» Сикитэй Самба публиковалось с 1809 по 1813 гг., и, в отличие от «Хидзакуригэ», последующие издания этого сочинения не отличались какими-либо заметными нововведениями. Первое переиздание было осуществлено уже в 1820 г., причем, поскольку оригинальные ксилографические клише погибли в пожаре в 1809 г., печать производилась уже с новых клише; тем не менее, «Укиёбуро» практически не подверглось корректуре . Современные издания «Укиёбуро» базируются в первую очередь именно на публикации 1820 г. «Укиёбуро» представляет собой собрание небольших эпизодов (преимущественно — бытовых диалогов) из жизни посетителей городской общественной бани. Авторству Самба принадлежит еще одно сочинение подобного характера, «Укиёдоко» (яп. 浮世床, «Современная цирюльня», 1813–1823), повествующее о посетителях городской парикмахерской. Однако ввиду того, что данное произведение во многом следует принципам, заложенным в «Укиёбуро», как в более раннем сочинении, именно «Укиёбуро» было избрано для анализа в данной работе.
«То̄кайдо̄тю̄ хидзакуригэ» и «Укиёбуро» считаются наиболее выдающимися представителями жанрами коккэйбон и значимыми литературными памятниками своей эпохи, оказавшими влияние и на дальнейшее развитие японской литературы. Кроме того, немаловажно отметить, что они остаются популярными среди читателей и по сей день. Помимо всего прочего, произведения Икку и Самба могут также служить важными источниками по истории, культуре, языку и бытовой жизни периода Токугава. Принимая во внимание тот факт, что в российской науке жанр коккэйбон практически не изучен, а переводы «Хидзакуригэ» и «Укиёбуро» на русский язык отсутствуют, разработка данной темы представляется актуальной.
Цель данной работы — определить структурные и художественные особенности жанра коккэйбон на примере двух вышеуказанных произведений. Задачи исследования состоят в следующем:
1. Рассмотреть особенности развития жанра коккэйбон в русле литературной традиции гэсаку и в сложившейся исторической обстановке периода Токугава;
2. Проследить литературные истоки «забавных книг»;
3. Выявить особенности композиции «Хидзакуригэ» и «Укиёбуро»;
4. Рассмотреть образы персонажей в исследуемых произведениях;
5. Определить типы юмора в произведениях;
6. Охарактеризовать изображаемое пространство в произведениях;
7. Сопоставить «Хидзакуригэ» и «Укиёбуро» с точки зрения композиции, образов персонажей, типов юмора и изображаемого пространства.
Диссертация включает в себя введение, две главы, заключение, список использованных источников и литературы, приложение. В первой главе дается краткая характеристика литературы гэсаку в целом, а также рассматривается история развития коккэйбон в рамках данной литературной традиции. Во второй главе производится литературоведческий анализ «То̄кайдо̄тю̄ хидзакуригэ» и «Укиёбуро» по следующим пунктам: композиционное построение, образы персонажей, особенности юмора, изображаемое пространство; одновременно произведения сопоставляются по данным аспектам. Наконец, в приложении содержится перевод на русский язык ряда наиболее ярких и показательных для данного исследования сцен «Хидзакуригэ» и «Укиёбуро».
При написании диссертации использовались работы отечественных, западных и японских исследователей, посвященные как изучению отдельных аспектов жанра коккэйбон и рассматриваемых произведений в частности, так и рассмотрению литературной традиции гэсаку в целом. Поскольку, как уже упоминалось выше, в российской науке данная тема практически не разработана, работа базируется прежде всего на западных и японских исследованиях. В Японии исследования в области жанров развлекательной литературы эпохи Токугава начались еще в конце XIX в., однако на первых порах произведения литературы гэсаку рассматривались преимущественно как «несерьезные», «развлекательные» сочинения (за исключением, пожалуй, «книг для чтения» ёмихон 読本). При этом японские исследователи отказывались признавать какую бы то ни было преемственность между «низкими» жанрами гэсаку и мэйдзийской литературой нового типа . Такой точки зрения придерживаются и некоторые современные литературоведы, как японские, так и западные (например, Д. Кин) . Попытки более тщательного изучения японскими исследователями литературы гэсаку, в том числе, жанра коккэйбон, относятся уже к началу XX в. Ямагути Такэси заложил основы изучения как «Хидзакуригэ», указав на смешение жанра путевых заметок с приемами фарсов кё̄гэн как на основную причину успеха произведения, так и «Укиёбуро», в котором он выделил заимствования из «повестей о веселых кварталах» сярэбон 洒落本 и комических рассказов. По данным направлениям ведут свои исследования и многие современные японские специалисты. На Западе активное изучение литературы гэсаку начинается со второй половины XX в. Что касается исследований коккэйбон, то в этот период выходит ряд значимых работ, таких как «Японская литература XVII–XIX столетий» Д. Кина и «Shikitei Sanba and the Comic Tradition in Edo Fiction» Р. Лейтнера , где имеется, помимо всего прочего, перевод ряда сцен «Укиёбуро» на английский язык. Перевод же «То̄кайдо̄тю̄ хидзакуригэ» был осуществлен Томасом Сэтчеллом еще в начале XX в. и опубликован в Кобэ в 1929 г. под названием «Shank’s Mare» . В 1992 г. был впервые опубликован французский перевод Ж.-А. Кампиньона, «A pied sur le Tôkaidô» .
Общая информация об особенностях развития и характеристиках жанров гэсаку, в том числе, коккэйбон, была получена из таких работ, как «Early Modern Japanese Literature: an Anthology, 1600–1900» под редакцией Сиранэ Харуо; «Японская литература XVII–XIX столетий» Д. Кина; «A History of Japanese Literature» У. Астона; «Кинсэй бунгаку кэнкю̄ дзитэн» («Энциклопедический словарь по литературе периода Кинсэй»), составители Окамото Масару и Кира Суэо; «Эдо бунгаку кэнкю̄» («Исследование литературы периода Эдо») Фудзии Ото̄, статьи П. Корницки и др. Применялись также работы отечественных специалистов, в первую очередь, Т.П. Григорьевой. Отдельным аспектам «То̄кайдо̄тю̄ хидзакуригэ» посвящены монография Дж. Трагано «The Tōkaidō Road: traveling and representation in Edo and Meiji Japan», статьи М. Шорса, М. Таламо, Конита Сэйдзи, Исигами Сатоси, использующиеся в данной работе. Материалы по жизни и творчеству Сикитэй Самба были почерпнуты в монографии Р. Лейтнера «Shikitei Sanba and the Comic Tradition in Edo Fiction», статьях Б. Кросс, Ёсимару Юя, Исигами Сатоси, Танака Син, Дзимбо Кадзуя. Поскольку исследуемые произведения по своему характеру являются юмористическими, были также привлечены исследования по особенностям японского юмора, такие как «Нихонго-но сярэ» («Шутка в японском языке») Судзуки То̄дзо, «Коккэй-но нагарэ» («Происхождение юмора») Тотио Такэси и «Энциклопедия юмора» С. Аттардо. Поскольку развитие жанра коккэйбон и особенности исследуемых произведений рассматривались в общем историко-культурном контексте эпохи, при написании диссертации использовались такие работы, как «Япония в эпоху Токугава» Н.Ф. Лещенко; «История Японии» под редакцией А.Е. Жукова; «Дзусэцу Нихон сёмин сэйкацуси» («Иллюстрированная история быта японского народа»), составитель Нарамото Тацуя и др. Эти работы, помимо всего прочего, также активно применялись при осуществлении перевода на русский язык фрагментов «Хидзакуригэ» и «Укиёбуро», представленных в приложении.
В ходе работы с произведениями использовались японский оригинал «То̄кайдо̄тю̄ хидзакуригэ» издания 1958 г. (примечания и корректура Асо̄ Исодзи) и японский оригинал «Укиёбуро» издания 1957 г. (примечания и корректура Накамура Митио).


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе написания данной диссертации было рассмотрено развитие жанра коккэйбон в контексте литературной традиции гэсаку, а также был выявлен ряд структурных и художественных особенностей коккэйбон, находящих свое воплощение в «То̄кайдо̄тю̄ хидзакуригэ» Дзиппэнся Икку и «Укиёбуро» Сикитэй Самба как в типичных произведениях данного жанра. Жанр коккэйбон, гармонично соединивший в себе юмор и тонкую наблюдательность за окружающей бытовой жизнью с техниками и приемами предшествовавших ему развлекательных жанров, прежде всего, сярэбон, кибё̄си и дангибон, театрального искусства и комических рассказов, органично вписывается в процесс развития литературы гэсаку. Данное сочетание комического характера и разнообразных техник наблюдается и в исследуемых произведениях. При этом, в результате рассмотрения и сопоставления особенностей композиции, образов персонажей, типов юмора и изображаемого пространства был сделан вывод о том, что реализация их в каждом случае, несмотря на значительное сходство, обнаруживает и ряд различий, что свидетельствует об уникальности авторского подхода. Оба писателя сосредотачиваются, прежде всего, на комическом, и ставят своей главной задачей отображение современных им нравов и быта, типичных персонажей путем максимально реалистического воспроизведения живой разговорной речи героев и помещения их в среду, олицетворяющую собой само течение окружающей жизни, будь то макромир тракта То̄кайдо̄ у Икку или микромир общественной бани у Самба. При этом Икку концентрируется, скорее, на «чистом» юморе, фарсе, тогда как Самба склонен уделять большее внимание бытовым зарисовкам из жизни горожан, попыткам найти смешное в обыденном.
По итогам работы был также сделан вывод о том, что «Хидзакуригэ» и «Укиёбуро» с их легким, юмористическим характером, повествованием, состоящим из вполне самостоятельных эпизодов и ведущимся в форме диалога персонажей, многочисленными отсылками к комическим рассказам и прочими характерными особенностями коккэйбон, хоть и следуют основным принципам жанра, однако во многом и преодолевают его каноничность. Во-первых, техника реалистического воспроизведения разговорной речи в данных произведениях, несомненно, достигла очень высокого уровня. Кроме того, Икку и, в особенности, Самба, сделали попытку создать психологический портрет героев через их диалоги. В области комического писатели внедряли в свои произведения нетипичные для коккэйбон элементы иронии и сатиры. Наконец, им удалось создать великолепные образцы «вневременного» юмора и целую галерею типичных персонажей, что делает эти произведения близкими и понятными и современному читателю. Все это не только значительно повысило художественную ценность сочинений Икку и Самба, но и внесло вклад в развитие в Японии реалистической литературы нового типа. Многие литературоведы говорят о несомненной связи литературы гэсаку, в том числе коккэйбон, с мэйдзийской литературой; ряд ученых, например Миёси Масао, отмечают, что развлекательная литература эпохи Токугава заложила основу и для современной японской прозы . Здесь, однако, важно отметить, что при подобной оценке влияния коккэйбон следует быть осторожными и не отрываться от общего контекста литературной традиции гэсаку, учитывая тот факт, что «Хидзакуригэ» и «Укиёбуро» были прежде всего произведениями развлекательными, а создание их определялось во многом коммерческими целями. Тем не менее, значимость этих сочинений не подлежит сомнению, и игнорирование их при изучении развития японской литературы не представляется возможным.



1. Дзиппэнся Икку 十返舎一九. То̄кайдо̄тю̄ хидзакуригэ 東海道中膝栗毛 (На своих двоих по тракту То̄кайдо̄). Серия «Японская классическая литература», том 62. Токио: Иванами сётэн 岩波書店, 1958. 503 с.
2. Сикитэй Самба 式亭三馬. Укиёбуро 浮世風呂 (Современные бани). Серия «Японская классическая литература», том 63. Токио: Иванами сётэн 岩波書店, 1957. 310 с.
3. Хидзакуригэ гадзё̄: То̄кайдо̄ мэйсё 東海道名所膝栗毛画帖 (Альбом «На своих двоих»: достопримечательности То̄кайдо̄). Илл. Фудзикава Тамэнобу藤川為信 Токио: Такамидзава мокуханся 高見沢木版社, 18--.

Литература на русском языке:
4. Григорьева Т.П. Японская художественная традиция. М.: главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1979. 368 с.
5. Гришелева Л.Д. Театр современной Японии. М.: «Искусство», 1977. 237 с.
6. Завадская Е. В. Японское искусство книги (VII – XIX века). М.: «Книга», 1986. 214 с.
7. История Японии. Т. I. С древнейших времен до 1868 г. / Под общ. ред. А. Е. Жукова. М.: Институт востоковедения РАН, 1998. 659 с.
8. Кин Д. Японская литература XVII – XIX столетий. М.: главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1978. 432 с.
9. Конрад Н.И. Японская литература. От «Кодзики» до Токутоми. М.: главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1974. 567 с.
10. Лещенко Н.Ф. Япония в эпоху Токугава. М.: «Крафт +», 2010. 352 с.
11. Прасол А. Ф. От Эдо до Токио и обратно: культура, быт и нравы Японии эпохи Токугава. М.: Астрель: Corpus, 2012. 528 с.
12. Редько Т.И. Повествовательная проза: [Японская литература первой половины XIXв.] // История всемирной литературы. Т.6. М.: «Наука», 1983. С. 631 – 635.

Литература на английском языке:
13. Aston W.G. A History of Japanese Literature. London: William Heinemann, 1907. 409 p.
14. Cross B. Representing Performance in Japanese Fiction: Shikitei Sanba (1776 – 1822) // SOAS Literary Review AHRB Centre Special Issue, 2004. P. 1 – 20.
15. Gerstle A.C. The Culture of Play: Kabuki and the Production of Texts // Oral Tradition, v. 20, 2005. P. 188 – 216.
16. Harootunian H. D. Late Tokugawa Culture and Thoughts // The Emergence of Meiji Japan, ed. by Janson M.B. Cambridge University Press, 1995. P. 53 – 143.
17. Janson M. B., ed. The Nineteenth Century // The Cambridge History of Japan. V. 5. Cambridge University Press, 2008. 812 p.
18. Jippensha Ikku. Shank’s Mare. A translation of the Tokaido volumes of Hizakurige by Thomas Satchell. North Clarendon, Vermont: Tuttle Publishing, 2001. 414 p.
19. Kornicki P.F. Nishiki no Ura. An Instance of Censorship and the Structure of a Sharebon // Monumenta Nipponica, v. 32, No. 2. Sophia University, 1977. P. 153 – 188.
20. Kornicki P. F. The Survival of Tokugawa Fiction in The Meiji Period // Harvard Journal of Asiatic Studies, v.41, No. 2. Harvard-Yenching Institute, 1981. P. 461 – 482.
21. Leutner R. W. Shikitei Sanba and the Comic Tradition in Edo Fiction. Harvard University Asia Center, 1986. 300 p.
22. Miyoshi Masao. Against the Native Grain: The Japanese Novel and the “Postmodern” West // Postmodernism and Japan, ed. by Miyoshi Masao and H. Harootunian. Duke University Press Books, 1989. P. 143 – 169.
23. Shirane Haruo, ed. Early Modern Japanese Literature: an Anthology, 1600 – 1900. New York: Columbia University Press, 2002. 1027 p.
24. Shores M.W. Jippensha Ikku, Hizakurige and Comic Storytelling // Early Modern Japan: An Interdisciplinary Journal, v.20. Ohio State University, 2012. P. 46 – 75.
25. Shores M.W. Travel and “Tabibanashi” in the Early Modern Period: Forming Japanese Geographic Identity // Asian Theatre Journal, v. 25, No. 1. University of Hawai’I Press, 2008. P. 101 – 121.
26. Talamo M. Tōkaidōchū hizakurige: popular work or fruit of a well-planned commercial strategy? An inquiry from a sociological perspective // Acta Asiatica Varsoviensia, v. 26. Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN, 2013. P. 7 – 23.
27. Traganou J. The Tōkaidō Road: traveling and representation in Edo and Meiji Japan. Taylor & Francis e-Library, 2005. 267 p.
28. Walker J. A. The True History of the Nineteenth-Century Japanese Novel // Modern Philology, v. 106, No. 1. The University of Chicago Press, 2008. P. 128 – 141.
29. Wells M., Stewart R. History of Humor: Premodern Japan // Encyclopedia of Humor Studies, ed. by S. Attardo. V.1. SAGE Publications, Inc., 2012. P. 319 – 324.

Литература на французском языке:
30. Jippensha Ikku. A pied sur le Tôkaidô. Roman picaresque traduit du japonais par Jean-Armand Campignon. Editions Philippe Picquier, 1998. 392 p.


Литература на японском языке:
31. Дзимбо Кадзуя 神保五彌. Макки Эдо симин-но вараи 末期江戸市民の笑い (Юмор горожан в конце периода Эдо) // Кокубунгаку кэнкю̄ 國文學研究 (Исследования по японской литературе), № 5. Университет Васэда, 1951. С. 26 – 36.
32. Durham V. О̄бэй ни окэру нихон кинсэй бунгаку-но кэнкю̄: гэндзё̄ то тэмбо̄ 欧米における日本近世文学の研究:現状と展望 (Изучение литературы периода Кинсэй на Западе: нынешнее состояние и перспективы) // Japanese Literature, v. 51. Japanese Literature Association, 2002. P. 25 – 40.
33. Ёсимару Юя 吉丸雄哉. Сикитэй Самба то кё̄ка 式亭三馬と狂歌 (Сикитэй Самба и кё̄ка) // Japanese Literature, v. 48. Japanese Literature Association, 1999. P. 33 – 41.
34. Исигами Сатоси 石上敏. Дзиппэнся Икку ни окэру Хидзакуригэ-но исо̄ 十返舎一九における「膝栗毛」の位相 (Измерение «Хидзакуригэ» в работах Дзиппэнся Икку) // Japanese Literature, v. 41. Japanese Literature Association, 1992. P. 14 – 23.
35. Исигами Сатоси 石上敏. Сикитэй Самба ни окэру фури: Фӯрай Сандзин то но какавари о тю̄син ни бунтай-но рон тоситэ 式亭三馬における「ふり」:風来山人との関わりを中心に文体の論として («Притворство» в работах Сикитэй Самба: его стиль и влияние Фӯрай Сандзин) // Japanese Literature, v. 47. Japanese Literature Association, 1998. P. 38 – 46.
36. Конита Сэйдзи 小二田誠二. Эдо гэсаку-но рэнсай ко̄со̄ 江戸戯作の「連載」構想(Идея публикации произведения по частям в литературе гэсаку) // Japanese Literature, v. 5. Japanese Literature Association, 2004. P. 2 – 10.
37. Нарамото Тацуя, сост. 奈良本辰也編. Дзусэцу Нихон сёмин сэйкацуси 図説日本庶民生活史 (Иллюстрированная история быта японского народа). Т.5. Эдо тю̄ки 江戸中期(Середина периода Эдо). Токио: Кавадэ 河出書房新社, 1962. 248 с.
38. Нихон рэкиси дайдзитэн 日本歴史大事典 (Большой энциклопедический словарь по истории Японии). Т. 2 (こ–て). Токио: Сё̄гакукан 小学館, 2000. 1185 с.
39. Окамото Масару, Кира Суэо, сост. 岡本勝・雲英末雄編. Кинсэй бунгаку кэнкю̄ дзитэн 近世文学研究事典 (Энциклопедический словарь по литературе периода Кинсэй). Токио: О̄фӯся 桜楓社, 1986. 498 с.
40. Симмура Идзуру, сост. 新村出編. Ко̄дзиэн 広辞苑. 5-е издание. Токио: Иванами сётэн岩波書店, 1998. 2988 с.
41. Судзуки То̄дзо 鈴木棠三. Нихонго-но сярэ 日本語のしゃれ (Шутка в японском языке). Токио: Ко̄данся 講談社, 1979. 367 с.
42. Танака Син 田中伸. Сикитэй Самба-но хо̄хо̄ 式亭三馬の方法 (Метод Сикитэй Самба) // Кокубунгаку кэнкю̄ 國文學研究 (Исследования по японской литературе), № 3. Университет Васэда, 1950. С. 85 – 92.
43. Тотио Такэси 栃尾武. Коккэй-но нагарэ 滑稽の流れ (Происхождение юмора) // Japanese Literature, v. 15. Japanese Literature Association, 1966. P. 782 – 798.
44. Укиё-э корэкусён 浮世絵コレクション (Коллекция гравюр укиё-э). Хидзакуригэ, Кумодзу 膝栗毛 雲津. Доступно: http://culgeo.i-portal.mie-u.ac.jp/kyodoshi/GIS/nishikie/prints/L_104.html (дата доступа 08.05.16).
45. Фудзии Ото̄ 藤井乙男. Эдо бунгаку кэнкю̄ 江戸文学研究 (Исследование литературы периода Эдо). Осака: Найгай сюппан 内外出版, 1921. 424 с.
46. Хонда Ясуо 本田康雄. Коккэйбон 滑稽本 // Нихон бунгаку дзэнси 日本文学全史 (Полная история японской литературы). Т. 4. Токио, 1986. С. 396 – 407.
47. Ямагути Такэси 山口剛. Эдо бунгаку то симин сэйкацу 江戸文学と市民生活(Литература эпохи Эдо и жизнь горожан). Токио, Сюндзю̄ся 春秋社, 1924. 118 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ