Введение 5
ГЛАВА 1. Лексико-семантическое поле как единица исследования в рамках лингвокультурологии (Теоретический аспект) 9
1.1 Лингвокультурология как отрасль лингвистики 9
1.1.1. Картина мира 10
1.1.2. Концептуальная картины мира 12
1.1.3. Языковая картины мира 13
1.1.4. Художественная картина мира 14
1.2. Лексико-семантическое поле как инструмент лингвистического исследования 17
1.2.1. «Поле» как инструмент исследования лингвистики 18
1.2.2. Структура лексико-семантического поля (ЛСП) 20
1.3. Концепт как единица исследования лингвистики 21
1.3.1. Концепт как единица исследования и изучения в лингвокультурологии 22
1.3.2. Типология концептов 27
1.3.3. Ассоциативные свойства концепта «любовь» 29
Выводы 33
ГЛАВА 2. Анализ лексико-семантического поля любовь в цикле «Темные аллеи» И.А. Бунина 35
2.1. Структурирование концепта любовь с опорой на данные толковых словарей в диахронии и в синхронии 35
2.2 «Любовь» в толковых словарях XX века 39
2.3. Структурирование лексико-семантического поля любовь с опорой на данные системных словарей 42
2.4. Лексико-семантическое поле и лексико-ассоциативное поле «любовь» 45
2.5. Структурирование лексико-семантического поля любовь по типу «ядро-периферия» 47
2.5.1. Лексико-семантическое поле «любовь» и его отношения с концептом «любовь» в авторской художественной картине мира И.А. Бунина 51
2.5.1.1. Концептуальное ядро и периферия ЛСП «Любовь» в рассказе «Муза» 53
2.5.1.1.1 Перцептивные признаки ЛСП «любовь» 56
2.5.1.2 Концептуальное ядро и периферия в рассказе «Темные аллеи» 60
2.5.1.3 Концептуальное ядро и периферия в рассказе «Кавказ» 63
2.5.1.4 Концептуальное ядро и периферия в рассказе «Руся» 67
2.6 Ассоциативное поле любовь как фрагмент картины мира: его состав и структура 69
2.6.1 «Любовь» и «Счастье/Несчастье» 70
2.6.2 «Любовь» и «Смерть» 71
2.6.3 «Любовь» и «Семья» 73
2.6.4 «Любовь» и «Секс» 75
2.6.5 «Любовь» и «Время» 76
2.7 Сравнительный анализ современного концепта любовь и концепта любовь в художественной картине мира И.А. Бунина 78
Выводы 81
Заключение 84
Список использованной литературы 87
В последние десятилетия термин «лексико-семантическое поле» стал одним из базовых в лингвистике, объектом не только культурологического, но и лингвистического анализа. Особый интерес представляет исследование лексико-семантического поля «любовь» на материале художественного текста, так как речь в данном случае идет об особом художественном видении мира и способах его языковой репрезентации.
Языковая картина мира включает в себя – художественную языковую картину мира, а также интерпретацию поступков и переживаний героев.
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что исследуется художественная языковая картина мира И.А. Бунина, автора, творчество которого каждое поколение открывает для себя заново. Индивидуальную писательскую художественную языковую картину мира всегда трудно интерпретировать, особенно иностранцам: она никогда не повторяется полностью в других текстах.
В этом направлением работали следующие ученые: М.В. Одинцова исследовала лексико-семантическое поле запахов и изучала стилистические особенности произведений И.А. Бунина. В работе Богдановой Н. В. исследуется концепт «природа» в поэзии И.А. Бунина1900-1910-х годов. В нашей работе исследуется близкий к концепту «природа» концепт «любовь» на материале цикла рассказов И.А. Бунина «Тёмные аллеи», который писатель написал в течение с 1937 г. до 1944 г.
Воркачев С.Г. заметил, что психолингвистическая характеристика слов, входящих в лексико-семантическом поле «любовь» и его микрополя, позволяет описать соответствующее поле через указание его связи с другими полями той же культуры. Учёный пишет о сравнении концептов "любовь" и "счастье", что о счастье легче говорить, потому что мы знаем источники, а о любви труднее, только опосредованно, в том числе через перцептивные признаки.
Научная новизна заключается в том, что вербализация концепта «любовь», а именно, какие лексические единицы участвуют в вербализации концепта «любовь», представляет сложную лингвистическую задачу, так как любовь, как указано выше, выражается опосредованно.
Проблема – в языке художественного текста опосредованные лексико-семантические маркеры концепта «любовь», которые помогают смоделировать лексико-семантическое поле «любовь», чтобы помочь решить проблему понимания рассказов И.А. Бунина сегодняшним, особенно иностранным читателям.
Цель работы – построить лексико-семантическое поле «любовь» в художественных текстах И.А. Бунина и на его основании сделать выводы о способах экспликации концепта «любовь» в авторской картине мира.
Объектом исследования являются лексические единицы, входящие в лексико-семантическое поле «любовь», смоделированное на материале цикла рассказов И.А. Бунина «Тёмные аллеи»
Предметом данного исследования является функциональная характеристика лексико-семантического поля «любовь», обнаружение специфики его содержания.
Основной целью работы является анализ лексических средств выражения концепта «любовь» как средства репрезентации художественной картины мира И.А. Бунина на материале цикла рассказов «Тёмные аллеи».
Цель исследования определила следующие задачи:
Изучить теоретические источники, в которых представлены подходы к построению лексико-семантических полей как способа вербализации концепта
Построить и исследовать структуру лексико-семантического поля «любовь», для того чтобы представить языковые составляющие концепта «любовь», входящие в художественную картину мира в языке произведений И.А. Бунина.
Определить взаимодействие исследуемого поля с другими – ассоциативными полями
Определить индивидуальное понимание концепта «любовь» в художественном тексте И.А. Бунина и его языковое выражение с помощью перцептивных признаков
Изучить особенности лексических средств выражения данного концепта в художественной картине мира И.А. Бунина в сборнике рассказов «Тёмные аллеи».
Основными методами исследования являются семантический анализ, лексикографический диахронический и синхронический анализ, метод целевой выборки, количественный метод, статистический, анкетирование.
Теоретической значимостью исследования является то, что данная работа помогает углубить понимание смысловых и ассоциативных связей в языке произведений И.А. Бунина, выполнить исследование языка рассказов И.А. Бунина «Тёмные аллеи» в аспекте лингвокультурологии.
Практической значимостью исследования является то, что данная работа имеет весьма значительную образовательную ценность. Данная работа помогает повышение точности перевода с русского на китайского, раскрывает особенности мышления носителя русского яызка.
Новизна диссертации определяется тем, что учёные России и Китая исследовали произведения «Тёмные аллеи» И.А.Бунина в аспекте литературоведения, стилистики и перевода. Впервые цикл рассказов «Тёмные аллеи» И.А.Бунина рассматривается в аспекте лингвокультурологии с исследованием лексико-семантического поля как вербализации концепта «любовь» и с привлечением ассоциативных полей.
Главном источником исследования является цикл рассказов И.А.Бунина «Тёмные аллеи».
Материалом послужили языковые единицы (слова, словосочетания, контексты, в рамках которых будут лексико-семантические группы), содержащие семантический элемент перцептивности.
Другим источниками языкового материала для исследования являются различные словари русского языка – толковые, семантические, словари синонимов и «Словарь определений Бунина» и др., а также стихотворение Н. П. Огарева «Обыкновенная повесть» и И.Мятлева «Как хороши, как свежи были розы …».
Гипотеза исследования: Мы предполагаем, что полевой подход и лингвокультурологический анализ позволяют исследовать лексико-семантическое поле «любовь» в художественном тексте, выявить его специфику как фрагмента авторской картины мира.
Структура: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Термин «лексико-семантическое поле» рассматривается нами вслед за Ю.Н. Караулову как научный метод, исследуя проблемы синонимии, антонимии, соотношения слова и понятия. Через перцептивные признаки мы нашли тех слова, которые организуют периферию ЛСП.
Данная работа исследовала лексико-семантическое поле «любовь» через перцептивные признаки. Мы выбирали четыре рассказа, у которых есть четкое развитие любви, составили ЛСП по каждому рассказу, проанализировали ЛСП «любовь».
Мы проводили свободный ассоциативный эксперимент, направленный на выявление лингвокультурологических особенностей отражения лексико-семантическое поле «любовь» и его микрополей в обыденном сознании носителей русского языка и носителей китайского языка со знанием русского языка. В результате анализа ассоциатов была выявлена ассоциативно-вербальная сеть лексико-семантическое поле «любовь» и его микрополя: «смерть», «счастье / несчастье», «секс», «семья» ,«время», «понимание без слов», «материальная база», «радость» и т.д. В результате мы обнаружили, что реакцией на стимул «любовь» в большинстве (98 процентов) было «счастье, радость», а не «смерть». «Любовь до гроба» получила нулевой результат, значит, студенты университета предполагают любовь скорее по женскому ассоциативному типу, соответствующему информации, отраженной в РАСе. Но для китайских студентов-гуманитариев, которые учатся в Санкт-Петербургском государственном университета на филологическом факультете, реакция на стимул «любовь» в большинстве (80 процентов) было «материальная база» или «деньги», потом «радость» и «понимания без слов», а не смерть. К любви относятся китайские студенты-гуманитарий реально, наверно из-за изменения социальной картины мира молодежи.
Анализируя рассказы И.А. Бунина, мы рассмотрели поля «любовь-счастье/несчастье» и «любовь-смерть» без гендерных различий. Но, пользуясь информацией в РАСе и в Русском ассоциативном словаре-тезаурусе, мы установили, что среди мужчин ассоциативная цепочка реакций на стимул «любовь» дает наибольшее количество результатов с понятием смерть» - «до гроба» (7), среди женщин количество результатов с понятием смерть» - «до гроба» (1). У мужчин ассоциация любовь-смерть выходит на второе место после цепочки любовь – «с первого взгляда», у женщин после «любви с первого взгляда» на втором месте любовь – «радость». Исходя из вышесказанного, можно предположить, что ассоциативное поле «любовь» в рассказах И.А. Бунина выстроено по мужскому типу, так как оно в своем ядре тяготеет к смерти, в то время как современный взгляд на ассоциативное поле «Любовь» иной, скорее женский.
По результатам эксперимента С.Г. Воркачева для современной молодёжи любовь чаще всего связана с семьей, с дружбой, с счастьем, и с сексом, с легкостью и в то же время с надежностью. Мы провели свое анкетирование среди русских и китайских студентов-гуманитариев и студентов технических вузов в возрасте 19-23 лет, было обработано 65 анкет, по гендерному признаку в процентах респонденты распределились примерно поровну. В результате мы обнаружили, что реакцией на стимул «любовь» в большинстве (98 процентов) было «счастье, радость», а не смерть. «Любовь до гроба» получила нулевой результат, значит, студенты университета предполагают любовь скорее по женскому ассоциативному типу, соответствующему информации, отраженной в РАСе. Таким образом, данные словаря и нашего эксперимента показывают, что видение любви И.А. Бунина не совпадает с современным молодежным.
Однако его рассказы пользуются у молодых респондентов успехом: страстная любовь героев побеждает смерть, потому что в этом случае смерть уже не страшна. Во-вторых, любовь у Бунина обостряет смысл жизни или лишает жизнь смысла, поэтому цепочка «любовь-смерть» у И.А. Бунина амбивалентна. Художественная картина мира остается привлекательной для тех, кто не любит или не хочет рисковать собой: то, что мы не можем или не хотим переживать сами, могут пережить герои литературы.
1. Абрамов В. П. Синтагматика семантического поля: (на материале русского языка) / отв. ред. Г. П. Немец; Сев.-Кавк. науч. центр высш. шк. Ростов-н/Д: изд-во Рост, ун-та, 1992. - 108 с
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания. Текст / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. – 1995. – № 1. – С. 37-67.
3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. 2-е издание, исправленное и дополненное. — М.: Языки русской культуры; Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. — VIII, 472 с.
4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. – Воронеж, 1996. – 104 с.
5. Баркова Т. П. Текстовое ассоциативное поле и моделирование структуры концепта (на материале рассказа Т. Толстой «Круг») // Концепт. –2015. –No 11(ноябрь).
6. Богданова Н. В. Лексико-семантическое поле “небо и небесные светила” как один из способов объективации концепта “природа” в поэзии И.А.Бунина 1900-1910-х годов // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. VII междунар. науч. – практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2012.
7. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. – Л., 1987. – 348 с.
8. Босова Л.М. Соотношение семантических и смысловых полей качественных прилагательных: Автореф. дис. … док. филол. наук. – 1998.
9. Брутян Г.А. Язык и картины мира. // Философские науки. – 1973. - № 1. – 111 с.
10. Вань Ланьсяосюань. Роль учебных (художественных) текстов и знание тезауруса в обучении русскому языку студентов-китайцев. – М.,2010
11. Васильев, Л.М. Теория семантических полей. Текст. / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания. – 1971. – № 5. – С. 105-113
12. Воркачев С.Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования. – Волгоград, 2007.
13. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. – М., 2004. – 236 с.
14. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. – М., 1997. – 331 с.
15. Воркачев С. Г. Концепт любви в русском языковом сознании // Коммуникативные исследования 2003: Современная антология. Волгоград: Перемена, 2003. С. 189–208. http://lincon.narod.ru/love.htm
...