Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Восприятие русского акцента в английской речи носителями южнобританского варианта английского языка: интонационный аспект (на материале побудительных высказываний)

Работа №135555

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы77
Год сдачи2022
Стоимость4930 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
48
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава 1. Интонационная система русского и английского языков 8
1.1. Ритмическая структура русского и английского языков 8
1.1.1.Соотношение длительности гласных в ударных и безударных слогах 10
1.1.2. Структурные разновидности слога в языке 11
1.1.3. Количественные характеристики гласных в ударных и безударных слогах 11
1.1.4. Наличие или отсутствие привязки мелодических движений к ударным гласным 12
1.1.5. Качественные изменения гласных в слогах в зависимости от их ритмического ударения 12
1.1.6. Разная артикуляция согласных в зависимости от ударности слога 13
1.1.7. Подвижность ударения в словах 13
1.1.8. Возможное влияние интерференции русской ритмической структуры на англоязычную речь 14
1.2. Мелодические контуры императивов для русского и английского языков 15
1.2.1. Общие характеристики мелодических контуров 15
1.2.2. Классификация русских мелодических контуров в зависимости от направления тона в интонационных центрах (по классификации Е. А Брызгуновой) 16
1.2.3. Мелодические контуры интонационных центров в английском языке 17
1.3. Сравнение мелодических контуров интонационных центров в русском и английском языках 21
1.3.1. Интонационное оформление императивных высказываний в русском языке 25
1.3.2. Интонационное оформление императивных высказываний в английском языке 27
Глава 2. Восприятие русских интонационных контуров носителями английского языка в императивных высказываниях 33
2.1. Обоснование выбора метода «пересадки» мелодического контура 33
2.2. Подготовка материалов для «пересадки» мелодических контуров 34
2.2.1. Запись экспериментального материала 36
2.2.2. «Пересадка» контуров 38
2.3. Перцептивный эксперимент 42
2.4. Результаты исследования 45
2.4.1. «Иностранность» звучания 45
2.4.2. Смена типа императива и эмоционально-модальной окраски 46
2.5. Выводы к Главе 2 53
Заключение 54
Список литературы 57
Приложение 1. Материалы для чтения и записи 67
Приложение 2. Пример страниц опроса 69
Приложение 3. Результаты опроса 72




Интонация – это, один из самых сложных аспектов фонетики с точки зрения его освоения при изучении языка. Особенно затруднительно дается английская интонация носителям русского языка. Некоторые исследователи [Crosby,2013] утверждают, что избавиться от русского акцента на уровне интонации практически невозможно, и подкрепляют такое утверждение лонгитюдными экспериментами. Сложность освоения интонационного аспекта английского языка является причиной частой интерференции русской интонационной системы в английской речи.
Термин «интерференция» В.Н.Ярцева определяет как «…взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия, складывающегося либо при контактах языков, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражается в отклонении от нормы и системы второго языка под влиянием родного…» [Ярцева 1990, с. 197].Если рассматривать это явление применительно к интонации, стоит дополнить, что интонационная интерференция складывается при контактах интонационных систем двух языков и выражается в отклонении от нормы, предусмотренной той или иной системой.
С фонетической точки зрения интонация как «…средство оформления высказываний и членения речевого потока на минимальные в смысловом отношении единицы…» [Светозарова, 1982, с. 14] – сложное явление. В широком смысле в интонацию входят следующие аспекты: мелодика, ритм, длительность и темп, паузация, интенсивность и просодический тембр. Поэтому при взаимодействии интонационных систем двух языков влиянию подвергаются все вышеперечисленные аспекты. В данной работе мы рассмотрим интерференцию лишь в двух аспектах интонации – на уровнях мелодических контуров и ритмической структуры.
М. И. Павликова и Е. Е. Ляксо в своей статье дают следующее определение мелодического контура – это «…изменение частоты основного тона (ЧОТ) во времени…» [Павликова, Ляксо, 2012]. При описании мелодического контура рассматривают следующие параметры: направление, форма, интервал, диапазон, регистр (или тональный уровень), скорость и изменчивость мелодики [Светозарова, 1982, c.40]. В нашем исследовании при описании мелодических контуров мы будем в первую очередь обращать внимание на направление тона, диапазон и регистр его реализации. Говоря о мелодических контурах с точки зрения интерференции, причина их частого искажения не носителями языка состоит в их «неуниверсальности» для каждой интонационной системы. Так, например, в русское «пожалуйста» в своем более привычном и рутинном смысле будет произнесено с нисходящим тоном, а английское «please» в том же контексте – с восходящим [Wells, 2006].
По определению Л.И.Беляковой «…ритм речи представляет собой звуковую организацию речи при помощи чередования ударных и безударных слогов…»[Белякова, 1998, с.6]. Ритмическая структура также не универсальна для всех языков, как и мелодические контуры: традиционно принято разделять между изохроническими и изосиллабическими языками [Abercrombie, 1967, Roach, 1982]. Из-за этого в речи не носителей языка может проявляться интерференция на уровне ритма речи.
Главной задачей этого исследования является определение возможных последствий интонационной интерференции русской и английской интонационных систем в англоязычной речи. В первую очередь нам будет интересно, как носители английского языка воспринимают повелительные высказывания, произнесенные с русской интонацией, так как при обзоре литературы мы не нашли работ, посвященных восприятию императивов. Среди основных вопросов нашего исследования можно назвать:
1. «Является ли русская интонация причиной иностранного акцента у не носителей языка?»;
2. «Меняется ли тип императива из-за использования русской интонации в англоязычной речи?»;
3. «Наблюдается ли смена эмоционально-модальной окраски из-за интерференции русской и английской интонационных систем в англоязычной речи?».
Для ответа на поставленные вопросы было решено провести перцептивный эксперимент с носителями английского языка. Материал для прослушивания предполагал аудиозаписи императивных высказываний, мелодический контур которых был искусственно заменен на мелодический контур, реализованный носителем русского языка, изучающим английский, как иностранный. Для подготовки и проведения эксперимента мы выполнены следующие задачи:
1. Обзор литературы, посвященной интонационным системам английского и русского языка;
2. Изучение особенностей оформления императивных высказываний в русском и английском языках
3. Обзор литературы, описывающей метод «пересадки» мелодических контуров;
4. Выработка плана и графика работы и проведения эксперимента;
5. Составление материалов для чтения для носителей русского и английского языков;
6. Выработка критериев к дикторам и участникам перцептивного эксперимента
7. Запись материалов носителями языков
8. Модификация мелодической кривой фразы носителя английского языка методом «персадки» мелодического контура с высказывания, произнесенного носителем русского языка
9. Подготовка опроса для проведения перцептивного эксперимента
10. Оценка результатов опроса
В этой части необходимо отметить, что при проведении эксперимента мы учитывали индивидуальный характер выражения эмоций. Понятия той или иной эмоциональной окраски сильно зависят от личности человека, его ценностей и других психологических характеристик. Поэтому в этом исследовании мы не стремились систематизировать последствия интерференции русского языка на интонационном уровне. Мы предприняли попытку показать основные тенденции влияния русских мелодических контуров на восприятие англоязычной речи в императивных высказываниях.
Результаты исследования и материалы, полученные в ходе «пересадок» можно использовать в дидактических целях. Учитывая социокультурные особенности носителей английского языка, достаточно логично предполагать, что интонационные ошибки в императивах будут восприниматься носителями английского языка более «болезненно», нежели в других типах высказывания. Поэтому, мы полагаем, что использование корректного мелодического контура в этом типе высказываний имеет особенную значимость для установления лучшего контакта с носителями английского языка. Таким образом, результаты работы имеют ценность как в академическом плане, так и в практическом, потому что полученная в ходе информация способна помочь носителям русского языка наладить более эффективное общение с носителями английского.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В данной работе мы рассмотрели интонационную интерференцию в англоязычной речи носителей русского языка с точки зрения мелодики и речевого ритма. Основываясь на теоретическом материале, мы сравнили две интонационные системы, а также характерные черты оформления императивных высказываний в них. Обзор литературы по предмету нашего исследования способствовал в выдвижении гипотез относительно восприятия императивных высказываний на английском языке с русскими мелодическими контурами. Так, в начале исследования мы предположили, что из-за особенностей ритмической структуры двух языков использование русского интонационного контура в повелительных высказываниях может привести к смещению темы и ремы, стать причиной «иностранного» звучания и т. д. Относительно влияния русских мелодических контуров некоторые из наших гипотез заключались в том, что при замене контура, во-первых, может смениться тип императива; во-вторых, снизиться эмоциональная нагрузка фразы.
Для подтверждения или опровержения наших гипотез мы провели перцептивный эксперимент, который подразумевал использование записей императивов с модифицированным мелодическим контуром. Таким образом, мы «пересадили» мелодические кривые английских фраз, произнесенных носителями русского языка, на сегментные характеристики высказываний, записанных носителями английского языка.
По результатам оценки материала перцептивного эксперимента носителями английского языка, мы пришли к следующим выводам:
1. Использование русских интонационных конструкций может становиться причиной появления иностранного акцента у говорящего (особенно в случае ИК-1 и ИК-4) в императивных высказываниях;
2. Последствия разной ритмической структуры (разной системы распределения редукции гласных в особенности) русского и английского могут отражаться на смене тема-рематических отношений в высказывании;
3. Использование русского мелодического контура в императивных высказываниях может стать причиной снижения эмоциональной нагрузки во фразе (как негативной, так и положительной);
4. Использование русского мелодического контура в императивных высказываниях может быть причиной смены эмоционально-модальной окраски фразы с «раздражения» на «грусть».
Сравнивая результаты нашего исследования с результатами работ, посвященных интерференции русской интонации в вопросительных высказываних[Crosby, 2013] и утверждениях на английском языке [Кулбанова, 2003], стоит отметить, что в них русские мелодические контуры также повлекли смену эмоционально-модальной окраски, а в исследовании М. М. Кулбановой и изменение коммуникативного типа высказывания. Однако ни в одном исследовании не было оценено влияние только интонационных контуров на степень «иностранности» звучания фразы. В исследовании, посвященном вопросам, также было выяснено, что русская интонация придает высказыванию «неприятное» звучание, что было бы интересным аспектом для дальнейшего изучения восприятия мелодических контуров императивов.
Результаты, полученные в ходе перцептивного эксперимента, могут служить основой для дальнейшего изучения интонационной интерференции в англоязычной речи носителей русского языка. Так, например, по принципу, предложенному в данной работе, можно рассмотреть восклицания в англоязычной речи, которые также не были изучены ранее с точки зрения восприятия русского интонационного контура.
Более того, выводы, полученные в ходе перцептивного эксперимента, имеют дидактическую значимость для изучающих английский, как иностранный. При общении с носителями английского языка эта информация поможет наладить лучший контакт и будет способствовать более эффективному общению с носителями указанного произносительного варианта.



1. Бархударова Е.Л. Исследование и устранение иностранного акцента в русской речи. Вузовская методика преподавания лингвистических дисциплин: учебное пособие. — Москва, 2014. С. 306-327.
2. Бархударова Е. Л. Основы сопоставления фонетических систем изучаемого и родного языков в контексте обучения произношению // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология 2015; № 3: — М.: Издательство Московского Университета, 2015 — С.139-154.
3. Белякова Л. И., Дьякова Е. А. Заикание. Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности “Логопедия” — М.: В. Секачев, 1998.
4. Блинова О. В. Императивные конструкции 1Pl в русском устном диалоге: возможности интерпретации с опорой на реактивные реплики // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам международной конференции «Диалог 2016», 1–4 июня 2016 года, Москва. — Москва, 2016 — С. 279.
5. Бондарко, Л.В. Основы общей фонетики. / Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая, М.В. Гордина. — СПб: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1991. — С. 152.
6. Брызгунова Е. А. Практическая фонетика и интонация русского языка. — М., 1963. — С. 303.
7. Брызгунова Е. А. Звуки и интонация русской речи. — М., 1969. — С. 279.
8. Брызгунова Е. А. Интонация // Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. — М., 1980. — Т. 1. — С. 96-122.
9. Брызгунова Е. А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. – М: Изд-во Моск. ун-та, 1984. – С. 116.
10. Брызгунова Е. А. Интонация и синтаксис // Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. 3-е изд. — М., 1999. — С. 869-902.
11. Вольская Н. Б., Скрелин П. А. Система интонационных моделей для автоматической интерпретации интонационного оформления высказывания: функциональные и перцептивные характеристики // Анализ разговорной русской речи: Третий междисциплинарный семинар (АР3 - 2009) / сост. А. Л. Ронжин. — СПб.: СПИИРАН, 2009. — С. 28-40.
12. Воробьева Т. А. Особенности реализации гласных и согласных фонем в спонтанной речи (на материале разговорной речи студентов-филологов) // Тенденции развития науки и образования, 2019 — Череповецк: Череповецкий Государственный Университет, 2019. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41313685 (дата обращения: 10.05.2021).
13. Зиндер, Л.Р. Общая фонетика. / Л. Р. Зиндер. — Москва: Высшая школа, 1979. — С. 312.
14. Златоустова Л. В. Внутриязыковая и межъязыковая интерференция // Сопоставительная филология и полилингвизм. — Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2003. — С. 5-9.
15. Златоустова Л. В. Особенности современной русской звучащей речи // Журнал «Речевые технологии». — 2008. — Вып. 2. — С. 53-60.
16. Златоустова Л. В. Русское слогоделение и учение И. А. Бодуэна де Куртенэ об антропофонических единицах // Учëные записки Казанского гос. университета. Т. 143. — Казань: Изд-во Казан.ун-та , 2002. — С. 85-96.
17. Златоустова Л. В., Потапова Р. К., Потапов В.В. и др. Общая и прикладная фонетика: учеб. пособие. Изд. 2-е, перераб. и доп. — М.: Изд-во МГУ, 1997. — С. 416.
1. Иванова-Лукьянова Г. Н. Культура устной речи: учебное пособие / Г. Н. Иванова-Лукьянова. — Москва: Флинта: Наука, 2002. — С. 200.
2. Интерференция звуковых систем / Отв. ред. Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая. — Ленинград: из-во ЛГУ, 1987. — С. 278.
3. Исаева А. Х. Типологическая характеристика слоговых структур в русском, английском и азербайджанском языках //Вестн. Моск. гор. пед. ун-та. Сер. Филология. Теория языка. Языковое образование. — М., 2013. —№ 1 (11). — С. 119-123.
4. Карлинский А.Е. Основы теории заимодействия языков и проблема интерференции: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. — М., 1980. — С. 48.
5. Качковская Т. В. Взаимодействие сегментных и просодических факторов, влияющих на степень и локализацию предпаузального удлинения в русском языке: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Качковская Татьяна Васильевна; [Место защиты: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Санкт-Петербургский государственный университет"]. — Санкт-Петербург, 2015. — С. 175.
6. Кодзасов С.В. Исследования в области русской просодии. М: Языки славянских культур, — 2009. — С. 496.
7. Кодзасов С. В., Архипов А. В., Бонч-Осмоловская А. А., Захаров Л. М., Кривнова О. Ф. База данных «интонация русского диалога»: побудительные реплики, в Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2006», Бекасово. — Бекасово, 2006. — С. 236-242.
8. Кочнева А. С. Структура слога в английском и русском языках —Семенов, 2019. — С.18
9. Кузнецов А. М. 2004. 02. 008. Безяева М. Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: волеизъявление и выражение желания говорящего в рус. Диалоге / МГУ им. М. В. Ломоносова. Филол. Фак. - М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2002. - 751 с // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание: Реферативный журнал. 2004. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/2004-02-008-bezyaeva-m-g-semantika-kommunikativnogo-urovnya-zvuchaschego-yazyka-voleizyavlenie-i-vyrazhenie-zhelaniya-govoryaschego-v-rus (дата обращения: 23.05.2022).
10. Кубланова М. М. Языковая интерференция на уровне интонации (на материале английского языка): диссертация кандидата филологических наук. Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Москва, 2003.
11. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — 2-е изд., доп. — М.: Большая рос. энцикл., 2002. — С. 709.
12. Малышева, Е. Г. Современный русский язык. Фонетика. Орфоэпия: учебное пособие / Е. Г. Малышева, О. С. Рогалева. — Омск: Изд-во Ом. гос. ун-та, 2012. — C. 172.
13. Марченко Е. В. Сравнительно-сопоставительный анализ интонационных групп английского и русского языков // Rhema. Рема. 2011. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelno-sopostavitelnyy-analiz-intonatsionnyh-grupp-angliyskogo-i-russkogo-yazykov (дата обращения: 23.05.2022).
14. Мелехова, Л. А. Коннотация императива: автореферат дисcертации кандидата филологических наук: 10.02.01 / Мелехова Любовь Александровна; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т]. — Москва, 2012. – С.19.

15. Моисеев А. И. Типология слогов в современном русском литературном языке. — ВЯ, 1975 — С. 112.
16. Николаева Т. М. Мелодика речи // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохорова. — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969—1978.
17. Новик, Н. А. Спонтанная речь и характеристики согласных сегментов / Н. А. Новик // Теоретические и методологические аспекты коммуникации: сборник научных трудов кафедры межкультурной экономической коммуникации Белорусского государственного экономического университета. Вып. 3. — Минск: РИВШ, 2009. — С. 71-76.
18. Оде С. Интонационная система русского языка в свете данных перцептивного анализа // Проблемы фонетики II. Сб. статей / Отв. ред. Л. Л. Касаткин. – М.: Ин-т рус. языка им. В.В. Виноградова, 1995. — С. 200-215.
19. Павликова М. И., Ляксо Е. Е. Оценка мелодического контура в вокализациях детей второго полугодия жизни // Biological Communications. 2012. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otsenka-melodicheskogo-kontura-v-vokalizatsiyah-detey-vtorogo-polugodiya-zhizni (дата обращения: 15.05.2022).
20. Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка. — Л., 1982. — С. 176.
21. Сивицкая C.И. Просодическая интерференция и пути ее предупреждения при изучении английского языка. // Лингвокультурное образование в системе вузовской подготовки специалиста, Брестский государственный университет им. А.С. Пушкина, 2018 — Витебск, 2018. — С. 288-293.

22. Соколова М. А. Теоретическая фонетика английского языка. Практикум. М.,2012. – С. 32.
23. Торсуев Г.П. Строение слога и аллофоны в английском языке (в соответствии с русским). М., 1972. — С. 152.
24. Торсуева И. Г. Мелодика речи // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — C. 685.
25. Труды третьего междисциплинарного семинара «Анализ разговорной русской речи» (АР3 - 2009). — СПб.: ГУАП, 2009. — C. 84.
26. Узбекова, А. А. Рузмуратова. — Текст: непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 3 (83). — С. 974-976. — URL: https://moluch.ru/archive/83/14966/ (дата обращения: 22.05.2022).
27. Узбекова, Г. М. Некоторые особенности структуры слога в языке / Г. М. Узбекова, А. А. Рузмуратова. — Текст: непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 3 (83). — С. 974-976. — URL: https://moluch.ru/archive/83/14966/ (дата обращения: 22.05.2022).
28. Фунтова И. Л. Редукция безударных гласных в английском и русском языках // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2010. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/reduktsiya-bezudarnyh-glasnyh-v-angliyskom-i-russkom-yazykah (дата обращения: 23.05.2021).
29. Фунтова И. Л. Интонация вопросительных предложений в неэмфатической речи английского и русского языков // Вестник ЮУрГГПУ. 2011. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/intonatsiya-voprositelnyh-predlozheniy-v-neemfaticheskoy-rechi-angliyskogo-i-russkogo-yazykov (дата обращения: 04.05.2021).
30. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып.6 -Языковые контакты. М.: Прогресс. — 1972. — С. 61-80. — С. 535.
31. Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива: Русский императив. — Ленинград: Наука, 1986. — С. 272.
32. Цеплитис Л.К. Анализ речевой интонации. – Рига: Зинате, 1974. — С. 270.
33. Черемисина, Н. В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь: учебное пособие / Н.В.Черемсина. — Москва.: Рус. язык, 1982. — С. 207.
34. Шахбагова Д. А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии (на материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского языка). М., 1992. — С.132.
35. Янко Т. Е. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. — М.: Языки славянских культур, 2008. — С. 312.
36. Abercrombie D. Elements of general phonetics. — Edinburgh: Edinburgh University Press. 1967. — C. 203.
37. Boersma P., Weenink D. Praat: doing phonetics by computer [Computer program]. Version 6.1.16, retrieved 6 June 2020. — URL: http://www.praat.org/ (датаобращения: 25.09.2021).
38. Crosby, Christiane Fleur. L1 Influence on L2 Intonation in Russian Speakers of English — Portland State University, 2013.
39. Crystal, David.Prosodic Systems and Intonation in English. - Cambridge: Cambridge University Press., 1969.
40. Delais-Roussarie, Elisabeth, Avanzi , Mathieu, Herment, Sophie. Prosody, Phonology and Phonetics. L2 Acquisition, Attrition and Languages in Multilingual Situations – Springer, 2015.
41. Delongová, Miriam. Intonation patterns expressing politeness in English requests and commands and their cross-language perception — Olomouc, 2013 — С. 70.
42. Eom, J. Review of Sprechrhythmus im Russischen und Deutschen. Russian Linguistics, 29(1), — С.117–124. — URL: http://www.jstor.org/stable/40160779 (датаобращения: 25.12.2021).
43. Gussenhoven C. The Phonology of tone and intonation — Cambridge, 2004 — С. 355.
44. Hart J., Collier R., Cohen A. A perceptual study of intonation – Cambridge University Press, 1990 — С. 212.
45. Hyman, Larry M. A Theory of Phonological Weight. — Stanford: CSLI Publications, 2003.
46. Jugler, Jeanin, Zimmerer, Frank, Trouvain, Jurgen, Bernd Mobius. The Perceptual Effect of L1 Prosody Transplantation on L2 Speech: The Case of French Accented German. — Morgan, Nelson (ed.): Proceedings of Interspeech 2016. San Francisco, USA. 8–12 Sep, 2016. — Baixas: ISCA, 2016. — С. 67-71.
47. Ladefoged. P. Elements of acoustic phonetics. – London: The university of Chicago Press, 1996. — С. 216.
48. Leed. Richard L. A Contrastive Analysis of Russian and English Intonation Contours - The Slavic and East European Journal. Vol. 9, No. 1 (Spring, 1965) — С. 62-75.
49. Lindsey Geoff. English after RP — Palgrave Macmillan, 2019 — С. 153.
50. Lobanov B. M. Comparison of Melodic Portraits of English and Russian Dialogic Phrases – Computational Linguistics and Intellectual Technologies: Proceedings of the International Conference “Dialogue 2016”, Moscow. — Moscow, June 1-4, 2016 — С. 382-392.
51. Mairano, Paolo & Romano, Antonio. Rhythm metrics for 21 languages. // ICPhS XVII, Hong Kong: City University of Hong Kong, the 17-21 of August, — Hong Kong, 2017. URL: http://icphs2011.hk.lt.cityu.edu.hk/resources/OnlineProceedings/RegularSession/Mairano/Mairano.pdf (дата обращения: 23.05.2021).
52. Mennen, Ineke. Bi-directional interference in the intonation of Dutch speakers of Greek — Journal of Phonetics, 2004.
53. O’Connor J.D. and Arnold. G. F. Intonation of colloquial English — Longman, 1973. — С. 290.
54. Palmer H. English Intonation with systematic exercises // Cambridge: W.Heffer& Sons, 1924., — С. 105.
55. Roach, Peter. On the Distinction between ʻStress-timedʼ and ʻSyllable-timedʼ Languages. In David Crystal (ed., Linguistic Controversies. — London: Edward Arnold, 1982. — C. 73-79.
56. Rognoni, Luca, Busà, Maria Grazia. Testing the Effects of Segmental and Suprasegmental Phonetic Cues in Foreign Accent Rating: An Experiment Using Prosody Transplantation – Proceedings of the International Symposium on the Acquisition of Second Language Speech, Concordia Working Papers in Applied Linguistics, 2014.
57. Rojczyk, Arkadiusz. Vowel Quality and Duration as a Cue to Word Stress for Non-native Listeners: Polish Listeners’ Perception of Stress in English. – University of Silesia, 2012 – URL: https://www.academia.edu/32216761/Vowel_quality_and_duration_as_a_cue_to_word_stress_for_non_native_listeners_Polish_listeners_perception_of_stress_in_English (датаобращения: 04.05.2021).
58. Setter, J. and Sebina, B. English lexical stress, prominence and rhythm. In: Kang, O., Thomsson, R. I. and Murphy, J. M. (eds.) The Routledge Handbook of Contemporary English Pronunciation. Abingdon: Routledge, 2017 — C. 137-153.
59. Soscisurvey.de [сайт] — URL: https://www.soscisurvey.de(дата обращения: 10.02.2022).
60. Thomas H.Crystal, Arthur S.House. The duration of American-English vowels: an overview // Journal of Phonetics, Volume 16, Issue 3, July 1988, — Princeton, NJ : Institute for Defense Analyses,1988 — С. 263-284
61. Top, Emma J.The Role of Intonation in L2 Russian Speakers' Intelligibility, Comprehensibility and Accentedness // Theses and Dissertations., — Brigham Young University, 2013.
62. Vaissière, Jacqueline. Language-independent prosodic features. Prosody: Models and Measurements, Springer Verlag, 1983. — С. 53-65.
63. Wells J.C. English Intonation: an introduction. — Cambridge: Cambridge University. Press, 2006. — C. 276.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ