Введение
Глава I. Основные теоретические проблемы изучения лексики футбола.
1.1. Футбол и отношение к нему в России
1.2. Лексический состав тематической группы «Футбол» в газетно-публицистическом стиле
1.3. Исконно русская лексика.
1.3.1 Общеупотребительная лексика
1.3.2 Специальная лексика
1.3.3. Жаргонная лексика
1.4. Заимствованная лексика тематической группы «Футбол»
Выводы
Глава II. Функционально-семантическая характеристика лексических единиц ЛТГ «Футбол»
2.1. Тематическая характеристика
2.1.1. Номинация игроков, команд и их действий
2.1.2. Номинация отвлечённых понятий и тактики футбола
2.1.3. Правила футбольной игры
2.1.4. Спортивные сооружения в футболе
2.1.5. Наименование ударов и голов
2.1.6. Номинация турниров
2.2. Структурно-грамматическая характеристика лексических единиц группы «Футбол».
2.2.1. Одночленные слова
2.2.2. Двучленные словосочетания
2.2.3. Заимствованные лексические единицы
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Словник лексических единиц с китайскими аналогами
Словник исследуемых единиц
Данная работа посвящена описанию особенностей лексических единиц, входящих в лексико-тематическую группу “Футбол”, активно используемых в современной русской и даже в мировой футбольной сфере.
Выбор лексических единиц лексико-тематической группы “Футбол” представляется актуальным, так в настоящее время футбол – это самый популярный и массовый вид спорта в мире, разные страны сотрудничают друг с другом в спортивной сфере, особенно в футболе, а изучение лексики выбранной группы для исследования будет способствовать межкультурной коммуникации в этой сфере.
В данной работе лексические единицы, относящиеся к лексико-тематической группе “Футбол” выбраны из газетно-публицистических материалов, которые используется в различных жанрах.
Обращение к лексическим единицам, представляется важным, поскольку, как известно, лексический уровень языка тесно связан с другими уровнями языка, что имеет большое значение для его освоения.
Футбольная лексика очень часто употребляется не только при описании футбольных событий, но и в обыденной жизни, когда люди часто говорят о футболе при встречи и во время отдыха, футбольные события активно обсуждаются в средствах массовой информации, в том числе и на политическом уровне.
Лексические единицы, относящиеся к футболу разнообразны, так как включают общеупотребительные слова литературного русского языка, терминологическую лексику, профессионализмы подъязыка футбола, а также частично относятся и к бытовой сфере.
Как известно, цель изучающих русский язык, стать не только лингвистами или учеными, но и переводчиками или журналистами. Последние часто в своей практике сталкиваются со спортивными текстами. Не владея лексикой в данной сфере, невозможно их перевести.
Роль изучения спортивной лексики в иностранной аудитории также очень важна, так как спортивная лексика является активно развивающейся подсистемой общенародного русского языка. Кроме того, спортивная лексика часто встречается в публицистических материалах, и в художественной литературе, которые способны помочь иностранным учащимся развивать свой языковой уровень.
По теме «Футбол», проводились исследования лексических единиц, которые рассматриваются с точки зрения лингвистического описания. В.А. Киселёва описала часть из них в словаре «Идеографический словарь-минимум языка футбола» .2008.
В своей кандидатской диссертации (2008) В.А. Киселева ставит основной целью выявление лексико-фразеологического содержания концепта футбол в рамках лингвокогнитивного подхода, позволяющего представить феномен футбола в качестве значимого фрагмента русского языкового сознания.
В своей работе Ф.Х. Исмаева(2008) ставит целью исследования установить общее и различное в структуре русскоязычной и англоязычной профессиональной языковой личности спортивного языка.
А.В. Есенина в книге «Болеем футболом по-английски!» 2013 описывает лексику популярных комментаторских цитат и других английских слов по теме “Футбол”.
Таким образом, можно предположить, что исследований лексических единиц языка футбола с точки зрения их структурного и семантического описания в русском языке явно недостаточно.
Цель работы – описание и выявление особенностей и функционирования лексических единиц футбола, входящих в лексико-тематическую группу “Футбол”.
Намеченная цель предопределила круг задач:
- Описать теоретическую базу исследования;
-Определить лексический состав единиц, входящих в лексико-тематическую группу “Футбол”.
- Разработать тематическую классификацию исследуемых единиц.
- Представить этимологическую характеристику исследуемых единиц.
-Определить частотность лексических единиц, входящих в лексико-тематическую группу «Футбол».
Предметом исследования являются семантика и функционирование лексических единиц, входящих в лексико-тематическую группу "Футбол".
Объектом исследования являются лексические единицы, входящие в лексико-тематическую группу “Футбол”.
Гипотеза: Функционально-семантический анализ единиц лексико-тематической группы «Футбол» позволит выявить лексические и грамматические особенности их употребления в современной периодике.
Материалом исследования являются тексты газет и журналов, посвященных спортивной тематике. Интернет - источников, частично учебные материалы, а также лингвистические словари.
Методы и приемы исследования: описательный метод, метод семантического анализа, методы грамматического, этимологического, словообразовательного и стилистического анализа материала, классификации материала; приёмы частичной выборки материала и частотно-статистической характеристики.
Новизна исследования может заключаться в тематической и структурно-семантической классификации данных лексических единиц, входящих в лексико-тематическую группу «Футбол», и их сопоставлении с китайскими аналогами.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что ее материалы и выводы могут быть использованы в разнообразных прикладных целях, как для обучения русскоязычных, так и иноязычных студентов.
Практическая значимость видится в том, что результаты исследования, могут быть использованы в лекциях и на семинарах по культуре речи, терминологии, лексикологии, лексикографии, стилистике, а также на практических занятиях по русскому языку для иностранных учащихся, в том числе по языку специальности.
Структура работы: настоящая работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Приложения. Во Введении обосновывается выбор темы исследования, определяются цель, конкретные задачи, предмет и объект исследования, приводится его гипотеза, теоретическая, практическая значимость и новизна.
Первая глава «Основные теоретические проблемы изучения лексики футбола» представляет собой описание системных отношений лексики в языке.
Во второй главе «Функционально-семантическая характеристика лексических единиц ЛТГ «Футбол»» представлены результаты анализа и классификации лексических единиц языка футбола.
В Заключении подводятся основные итоги исследования.
В Приложении представлены: 1) Словник лексических единиц с китайскими аналогами; 2) Словник исследуемых единиц.
Необходимо отметить, что цель, поставленная во введении работы, была выполнена: в исследовании была описана лексико-тематическая группа «Футбол».
В работе были решены следующие задачи: дано описание истории и развития футбола в России; особенности публицистического стиля; виды лексики футбола, определяемой характером их функционирования; определение общеупотребительной лексики; особенность специальной лексики; описание жаргонной лексики; явление иноязычных заимствований.
Можно сделать следующие выводы: футбол уже стал наиболее популярным видом спорта в России, хотя его начали принимать поздно; информационная и воздействующая функции являются важнейшими функциями публицистического стиля; общеупотребительная лексика представляет собой лексику свободную, не ограниченную в использовании; специальная лексика делится на профессионально-терминологическую и собственно профессиональную лексику; жаргонная лексика используется людьми одной и той же профессии, а сленг может употребляться людьми разных профессий; существует огромное количество заимствованных лексических единиц в связи с происхождением и историей футбола и активным спортивным обменом.
В лексико-тематической группе “Футбол” выделяются 6 подгрупп:
- Названия игроков, команд и их действий;
- Названия отвлечённых понятий и тактики в футболе;
- Судья и нарушения правил футбольной игры;
- Спортивные конструкции в футболе;
- Названия ударов и голов;
- Названия турниров.
Самой многочисленной по количеству лексических единиц подгруппой является лексико-тематическая подгруппа «номинация игроков, команд и их действий» (23 лексические единицы); самой малочисленной по количеству лексических единиц является лексико-тематическая подгруппа «номинация турниров» (4 лексические единиц).
Ядерными лексическими единицами в тематической группе являются: защитник, нападающий, передача, футбольный матч, гол, удар, чемпионат и т.д. Периферией являются: голкипер, катеначчо, прессинг, золотой гол, пенальти и т.д.
В исследования лексических единиц «Футбол» они были разделены по структурно-грамматическому принципу на:
-Одночленные слова;
В группе одночленных слов, все одушевленные слова являются мужским родом. Данный анализ позволит нам сделать такой вывод, что футбол в основном, это игра мужчин. Еще в данной группе проведен анализ для сравнения русских предлогов, суффиксов и приставок с китайскими. Выяснилось что, в китайском языке существует предлог, но отсутствуют суффиксы и приставки.
-Двучленные словосочетания;
В двучленных сочетаниях самыми частотными явились прилагательные +существительные, их 12. Прилагательные показывают характеристики футболистов, качества ударов и голов, оценки зрителей к матчу и т.д.
-Заимствованные лексические единицы.
В классификации заимствованных лексических единиц, все данные единицы пришли из европейских языков, особенно из английского языка. Полагается что, это явление тесно связано с происхождением и историей футбола.
Представляется, что данный лингвистический анализ поможет иностранным учащимся усвоить семантику и грамматические характеристики исследуемых единиц, а следовательно, понимать их и употреблять в правильном контексте. Созданный нами словник призван помочь при переводе текстов по языку специальности.
1. Глухов Б. А. Лингвистические характеристики термина и методика его презентации в учебном процессе: Дис. канд. пед. наук. М., 1979.
2. Зиновьева Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного . 2-е издание, дополненное. СПб.,2005.
3. Исмаева Ф.Х. Общее и различное в структуре языковой личности в русском и английском вариантах профессионального спортивного языка.-Казань,. 2006.
4. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология». -Развитие лексики современного русского литературного языка.-М.,Наука.1965.
5. Киселёва В.А. Лексико-фразеологическая экспликация концепта футбол в спортивном дискурсе Дисс. На соиск. степени канд филол. наук. .-СПб.:СПбГУ., 2009.
6. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. – М., Издательство МГУ, 1971.
7. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 4-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009..
8. Миргалимова Э. М. Футбол в жизни России. : Елабужский институт
Казанского (Приволжского) федерального университета, Татарстан. 2014
9. Николаева П.А., Строганова М.В. Литература и язык. Современная
иллюстрированная энциклопеция.. М.:Росмэн. 2006.
10.Попов Р.В. Русская спортивная терминология :На материале баскетбольной терминосистемы. Дисс.на соиск. Степени доктора филол. наук. –Северодвинск,. 2003
11.Реформатский А.А. Что такое термин и терминология? // Вопросы терминологии. М.: Акад. наук СССР, 1959.
12.Фомина М. И. Современный русский язык. «Лексикология». М.: Высшая школа, 1990.
13.Химик В.В. Основы научной речи: Учеб. пособие для студ. нефилол. высш. учеб. заведений. – СПб.: СпбГУ; М.: Академия, 2003.
14. Суперанская А.В.Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989.
15. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики.- М.: Либроком, 2010.