Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Отечественные экранизации романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»: трансформация персонажей

Работа №135346

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы111
Год сдачи2022
Стоимость4850 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
52
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
ГЛАВА 1. ЭКРАНИЗАЦИЯ: ЛИТЕРАТУРА И КИНЕМАТОГРАФ 7
1.1 Проблема экранизации 7
1.2 Экранизации романа 13
1.3 Отечественные экранизации «Анны Карениной» 15
ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЭПИЗОДОВ В ОТЕЧЕСТВЕННЫХ ЭКРАНИЗАЦИЯХ РОМАНА «АННА КАРЕНИНА» Л. Н. ТОЛСТОГО 20
2.1 На вокзале 21
2.2 Утешение Долли 25
2.3 После бала, или На вокзале - 2 29
2.4 О любви 33
2.5 Предостережение 36
2.6 Адюльтер 42
2.7 Перед скачками 44
2.8 Скачки 45
2.9 Анна готова бежать 46
2.10 Каренины 48
2.11 Сон 51
2.12 За письмами. У адвоката 54
2.13 Долли и Каренин 57
2.14 «Умирания» 60
2.15 Визит Бетси 64
2.16 Стива и Каренин 74
2.17 Счастье «по-итальянски» 76
2.18 Свидание с Сережей 79
2.19 Театр 82
2.20 Счастье «по-английски» 86
2.21 «Тяжба самолюбий» 91
Заключение 99
Список литературы 104


Актуальность настоящего исследования обусловливается всевозрастающей популярностью жанра экранизации. В последнее время почти каждое произведение литературы создается «с прицелом на экранизацию» .
Происходит постоянный поиск баланса между ресурсом литературного оригинала и возможностями кино: помимо появления новых, «первичных» киноадаптаций литературных произведений, не прекращается поток «вторичных» кинопостановок по известным романам. В художественном наследии выдающихся литераторов есть так называемые «сильные» тексты — широко известные(в том числе, за пределами своей культуры) и обладающие способностью к «реинтерпретативности» средствами различных(не только вербальных) семиотических систем .(Однако следует отметить, что подобная открытость текста для интерпретаций не подразумевает безусловного соответствия художественного уровня последних оригиналу. )Одним из таких многократно экранизируемых романов является «Анна Каренина» Л. Н. Толстого, (более 30 киноверсий). Разбору экранизаций именно этого романа посвящают спецкурсы в различных учебных заведениях .
Изучением проблемы экранизации и судьбы произведений Л. Н. Толстого (в том числе романа «Анна Каренина») на экране занимались такие исследователи как В. И. Мильдон, И. А. Мартьянова, Л. А. Аннинский, Л. И. Сараскина, Ю. Левинг, И. С. Панарина,Е. Л. Райхлина, В. А. Разумовская, М. А. Шарапова, Н. В. Харламова, Е. В. Щетинина, и др. Особенно стоит отметить монографию Л. И. Сараскиной «Литературная классика в соблазне экранизаций. Столетие перевоплощений», включающую в себя обширный обзор вообще всех мировых экранизаций «Анны Карениной»(выпущенных на данный момент), что крайне ценно для нашей работы. Новизна настоящего исследования заключается в сопоставлении персонажного уровня книги и указанных экранизаций, такой анализ еще не проводился.
Объектом исследования являются отечественные экранизации романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» («Анна Каренина» А. Зархи, 1967; «Анна Каренина» С. Соловьева, 2009; «Анна Каренина. История Вронского» К. Шахназарова, 2017).Нами выбраны именно эти экранизации, так как для них необходим только один вид перевода: с языка литературы на киноязык — в то время как в зарубежных работах на экран переносится уже «вторичный» текст, продукт перевода между вербальными языками.
Необходимо сразу оговорить, что в сериале К. Шахназарова (2017) мы будем анализировать только киноадаптацию романа «Анна Каренина», действительность Русско-японской войны затронем лишь по касательной, в прямой связи с романом.
Предмет исследования— особенности презентации и трансформации персонажей романа в отечественных экранизациях в сравнении с литературным первоисточником и между экранизациями (так как создатели «вторичных» экранизаций знакомятся с предшествующими работами, отталкиваются от них).
Одной из характерных черт кино (и в том числе экранизаций)М. А. Шарапова считает акцент на главном герое — фильм строится вокруг него (с чем связаны многие, в том числе ненамеренные, деформации в структуре литературного произведения при переносе на экран). В подавляющем большинстве киноверсий романа на передний план выступает линия персонажей: Каренин—Анна— Вронский. Та же тенденция присутствует и в отечественном кинематографе. (Так линия Левина и Кити в советском фильме лишь оттеняет историю Анны-Вронского; в сериале С. Соловьева она почти уравнена с линией Анны; в экранизации же К. Шахназарова Кити появляется в единственном эпизоде на балу, а Левин отсутствует как персонаж, многие его реплики «присваивают» себе другие персонажи.) При этом акцент смещается: главный герой в фильме 1967 года —Анна, в сериале 2009 года —Каренин, в сериале 2017 года — Вронский —и именно наблюдение за переключением основного внимания с одного персонажа на другого является основополагающей задачей настоящего исследования.
Гипотеза исследования: режиссерская точка зрения делает персонажа при переносе на экран более определенным, чуть менее противоречивым, чем его литературный прототип. (Например, Каренина почти всегда представляют сухим, черствым чиновником, а Анну — женщиной, имевшей смелость полюбить и бросить вызов устоям лицемерного общества, и Лидия Ивановна без краткой предыстории ее становления предстает «бесчувственной ханжой» — что не вполне соответствует объективной подаче героев писателем.)Сам Толстой утверждал, что в «Анне Карениной» он стремится сделать свое личное отношение незаметным для читателя, поскольку «впечатление всякая вещь, всякий рассказ производит только тогда, когда нельзя разобрать, кому сочувствует автор».
Цель исследования: в результате анализа отечественных киноадаптаций «Анны Карениной», связать режиссерскую точку зрения с проблемой селекции, отбора материала из литературного оригинала в соответствии с концепцией создателя экранизации.
Цель исследования достигается за счет решения следующих задач:
1) изучить разные подходы к проблеме экранизации;
2) ознакомиться с научной литературой о выбранных экранизациях романа;
3) сопоставить повторяющиеся («сквозные»),ключевые для понимания главных героев сцены в трех экранизациях с книгой;
4) проанализировать «индивидуальные» сцены, неповторяющиеся из одной экранизации в другую, так как они дают дополнительную характеристику персонажу в данной киноадаптации;
5) проанализировать, какой образ Анны, Каренина и Вронского создается при переносе на экран в выбранных экранизациях.
Методы исследования: компаративный, интерпретационный, элементы интертекстуального анализа.
Для достижения цели исследования необходимо изучить вопрос киноэкранизаций произведений литературы с теоретической точки зрения. В первой главе рассмотрены различные подходы к проблеме экранизации, сделан краткий обзор киноверсий романа «Анна Каренина». Вторая часть работы посвящена непосредственно анализу отечественных экранизаций. Повторяющиеся из фильма в фильм(«сквозные») сцены подвергнуты сопоставительному анализу (компаративный метод) —при таком подходе более наглядно, отчетливо выступают различия в прорисовке образа (презентации) героя: заметны «лакуны», опущения текста из литературного первоисточника, которые делают персонажа в глазах зрителя лучше или хуже, в то время как в книге он может быть более объемным, более сложным и противоречивым. «Индивидуальные» (не повторяющиеся из фильма в фильм) сцены расставляют дополнительные акценты, что также влияет на восприятие героев зрителем.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В последнее время именно экранизация является наиболее эффективным способом приобщения аудитории к классической литературе. В связи с этим актуализируется проблема поиска режиссером «экранных эквивалентов вербальной природе» литературного произведения («вся художественная система которого зиждется на слове»), и анализ различий между языком литературы и языком кинематографа вызывает у современных исследователей повышенный интерес. Создано множество экранизаций романа Л. Н. Толстого, однако «ни один из кинематографических образов главной героини не является исчерпывающим». Нами были проанализированы отечественные экранизации романа путем сопоставления «сквозных» сцен, чтобы определить, как создатели киноадаптации отбирают материал для создания различных образов героев, опираясь на один источник.
В романе Толстого любовь Анны и Вронского выявляет «крупным планом и в трагическом аспекте стихию “себялюбия”». Любовь-страсть эгоистична, поэтому писатель «обрекает свою героиню на духовное саморазрушение и физическую смерть». Толстой рисует Анну «от природы физически и духовно прекрасной женщиной», которая постепенно и неуклонно «теряет себя» под воздействием «поработившей ее страсти» («именно действие этой страсти, а не характер как таковой составляет основной предмет психологического анализа в образе Анны»).
Не менее важным, чем Анна, персонажем в романе является Левин, его духовное развитие, философские искания и история взаимоотношений с Кити. «Обе сюжетные линии романа служат одной идеологической задаче — утверждению жизни, свободной от власти чувственных страстей, жизни, наполненной глубоким моральным смыслом». В результате исканий Левин приходит к примирению с действительностью (в которую, однако, верят не все исследователи ), в финале произведения звучит «жизнеутверждающая нота». Если бы этот персонаж отсутствовал, роман был бы «безысходно трагичен».
Именно такое ощущение остается после двух наших экранизаций (хотя в фильме А. Зархи Левин присутствует, но он недостаточно выражен, «почти “растворен” в деревенских пейзажах и не мешает воспринимать их» ).
В процессе анализа киноверсии А. Зархи (1967)было выявлено, что при создании образа Анны опущены все реплики, обнаруживающие ее внутреннее осуждение самой себя, она не стыдится своего положения, ее не волнует мнение света. Порывая с мужем, она освобождается от самообмана и вырывается из оков «ханжеского общества». Она не изводит Вронского, он сам «охладевает» к ней. В результате таких купюр перед нами цельная личность, которая решается на самоубийство из-за несоответствия партнера силе ее страсти и бессмысленности жизни без любви.
Каренин предстает «сухим бюрократом» — по мнению А. Геласимова, это вопрос «строго идеологический»: в советское время высокопоставленный чиновник дореволюционной России «изначально определялся как отрицательный персонаж». Для создания такого образа авторы экранизации исключают из повествования почти все реплики, свидетельствующие о его человеческих страданиях (даже когда он выговаривается Дарье Александровне, сама Долли обращает мало внимания на его терзания и беспокоится только о главной героине киноверсии).
Недостаточно и не всегда последовательно раскрыта линия Левина. Он страдает и после женитьбы, и в то время, которое в романе полно светлого счастья молодоженов, пытается вести философские разговоры о смерти (фрагменты которых взяты из беседы со Стивой в несчастный для Левина период, когда он мрачно смотрит) с молодой женой, «простоватой» Кити; на первой и единственной встрече он «влюбляется» в «глубокую» Анну, как в более достойную собеседницу, и в рамках этой экранизации встреча с ней разрушает счастье молодой семьи (в романе Левин с Кити после ссоры примирились).
Л. А. Аннинский, размышляя о романе «Война и мир», замечает, что Толстой описывает не просто действие, «но действие традиционное, всегдашнее, вековое, прочное, устоявшееся, принятое поколениями» — в то время как на экране мы видим «срез действия в его зримой однократности», в связи с чем исчезает его «тысячекратность», которая и есть «ткань Толстого». Как представляется, нечто подобное происходит в фильме А. Зархи (но не в нем одном), в сериалах за счет большей протяженности есть возможность увидеть существующий порядок вещей, тот уклад жизни, который вскоре будет разрушен.
В сериале С. Соловьева (2009) линии Анны и Левина почти уравнены, и в финале «закономерно сопрягаются». Режиссер выдерживает «тончайший, «далекий», но гениально точный контрапункт» диалога Вронского и Левина», о котором писал Л. А. Аннинский: рядом с Левиным «покорной лошадкой» ступает Кити, а Вронский «с трясущейся челюстью» вздрагивает от рыданий над растерзанным телом Анны, «сломавшей себе спину».Но в абсолютном финале появляется главный герой экранизации: Алексей Александрович, которому «недодают» невыгодно характеризующие его реплики (и местами ради него даже изменяют порядок сцен), на страданиях которого сосредоточено все внимание зрителя (даже в таких сценах как, например, болезнь Анны).
В сериале К. Шахназарова (2017) отсутствуют значительные купюры (не считая того, что «решительные профессионалы-инсценировщики» «выкидывают» Левина). Опускаются, в основном, «известные» фрагменты диалогов, это не влияет на характеристику персонажа, поскольку восполняется менее известной его частью (например, беседа Долли с Карениным, и разговор Каренина со Стивой о разводе).
Главный герой здесь Вронский, и Анна не такая «безвинная» в линии отношений с ним, какой обычно предстает в киноверсиях. Она решительней своего литературного прототипа: именно Анна здесь является инициатором любовной связи с Вронским, подчеркивается, что она решает отказаться от развода, когда Каренин готов его дать — тем самым закладывая основу для будущих страданий. Каренин изображен близко к романной версии: он сдержан до «сухости», но это человек с чувствами, а не «министерская машина». Мы видим начало ревности Анны (опущенное в других экранизациях) — при этом только здесь Вронский говорит брату, что смотрит на свои отношения с Анной, «как на брак». Мы видим «счеты» Вронского с самим собой, благодаря чему его нерешительность в момент, когда Анна готова бежать, становится объяснимой. Кроме того, добавлены вставки-комментарии его действиям в последний день жизни Карениной: «одержимая» Анна мучается сама и изводит его (так, что зритель не может оставаться равнодушным), и Вронский с еле сдерживаемым раздражением уезжает к матери — в остальных киноверсиях страсть Вронского постепенно проходит, и он начинает тяготиться Анной, которая все еще хочет страстной любви.
Учитывая все вышеперечисленное, можно прийти к выводу, что цель исследования достигнута: режиссеры отбирают из литературного первоисточника сцены и трансформируют их в соответствии со своим представлением о персонажах, со своей концепцией романа. В некоторых экранизациях игнорируют, как Анна изводила Вронского и себя, не могла ему покориться (как уступали друг другу Кити и Левин), не обращают внимания, что на ее решение «наказать» Вронского своей смертью влияло сразу все: и разросшееся «себялюбие», и «навязчивая идея» о холодности Вронского, и употребление морфина. В Каренине не замечают человеческие или, наоборот, неприятные стороны.
Таким образом, подтверждена гипотеза о том, что при переносе на экран персонаж деформируется, становится более определенным, чуть менее противоречивым, чем его литературный прототип, в соответствии с режиссерским взглядом на роман.



1. Толстой Л. Н. Полное собрание сочинений: в 90 т. М.: Государственное издательство «Художественная литература», 1928–1958. Т. 18: Анна Каренина. Части 1–4. 1934. 557 c. Т. 19: Анна Каренина. Части 5–8. 1935. 520 c.
2. Зархи А. Анна Каренина. Фильм. СССР. 1967.
3. Соловьев С. Анна Каренина. Сериал. Россия. 2009.
4. Шахназаров К. Анна Каренина. История Вронского. Сериал. Россия. 2017.

Научная литература
1. Агафонова Н. А. Общая теория кино и основы анализа фильма. Минск: Тесей, 2008. 392 с.
2. Аннинский Л. А. Лев Толстой и кинематограф. М.: Искусство, 1980. 288 с.
3. Арустамова А. А., Жужгова М. И. Экранизации романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»: сравнительная характеристика главной героини. Филологический аспект. 2019. № 4 (48). С. 222-229.
4. Арустамова А. А., Жужгова М. И. Экранизации романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»: сравнительная характеристика Стивы, Долли, Бетси и Лидии Ивановны в советском и английском фильмах // Язык, культура и литература. Ежегодник. Волгоград, 2019. С. 47-50.
5. Асеева С. А. Смыслы романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» и их интерпретация в телесериале К. Г. Шахназарова «Анна Каренина. История Вронского» (Россия, 2017) // Материалы Толстовских чтений 2018 года в Государственном музее Л. Н. Толстого / отв. ред. Л. В. Гладкова. 2019. С. 130-138.
6. Ахметова Г. А. Л. Н. Толстой против оперы и программного (вагнеровского) направления в музыке // Вестник Башкирского университета. 2013. Т. 18. № 3. С. 829-836.
7. Бабаев Э. Г. «Анна Каренина» Л. Н. Толстого. М.: «Художественная литература», 1978. 158 с.
8. Безчасный К. В. Социально-этические аспекты самоубийства в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина» // Обозрение психиатрии и медицинской психологии имени В. М. Бехтерева. 2018 (3). С. 97-114.
9. Брешко-Брешковская Е. М.Кинотолстовиана в контексте учебных курсов кафедры духовного наследия Л. Н. Толстого Тульского государственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого // Историко-педагогический журнал. 2013. № 3. С. 190-198.
10. Бродский А. И., Никоненко B. C. Карательная сила вещей: философия романа «Анна Каренина» // Философская интерпретация художественных текстов (на примере русской литературы XIX в.): Учебное пособие. СПб.: Изд. дом С.-Петерб. ун-та, 2009. 120 с.
11. Быков Д. «Анна. Карен. И — на...» Вы согласны? [Электронный ресурс] // Панорама ТВ, 17. URL: http://ru-bykov.livejournal.com/2887671.html (дата обращения: 28.03. 2022).
12. Вагнер Дж. Дарвин и духовный пессимизм «Анны Карениной» // Лев Толстой и французский век Просвещения. Вольтер: литература, философия, религия: Материалы Международной научной конференции. Музей-усадьба Л. Н. Толстого «Ясная Поляна», 2017. 280 с. С. 228-236.
13. Геласимов А. Лекция. Анна и паровоз: антология экранизаций «Анны Карениной» [Электронный ресурс] // Год литературы. URL: https://godliteratury.ru/articles/2020/01/03/anna-i-parovoz-antologiya-yekranizaciy-1 (дата обращения: 05.11.2021)
14. Горлова Г. Н. К вопросу о мотивации формирования фамильного антропонимикона романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» // Гуманитарные исследования. 2020. № 1 (73). С. 72-75.
15. Григорьев А. Л. Роман «Анна Каренина» за рубежом // Толстой Л. Н. Анна Каренина: Роман в восьми частях / АН СССР; Изд. подгот. В. А. Жданов и Э. Е. Зайденшнур. М.: Наука, 1970. (Лит.памятники). С. 856–890.
16. Гудзий Н. К. Лев Толстой «Анна Каренина» [Электронный ресурс] // URL: http://tolstoy-lit.ru/tolstoy/kritika-o-tolstom/gudzij-lev-tolstoj/anna-karenina.htm
17. Гусева Е. А., Багаутдинова Г. Г. Роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина» в контексте кинематографической рецепции // Молодой исследователь: от идеи к проекту. Материалы II студенческой научно-практической конференции. М., 2018. С. 347-348.
18. Густафсон Р. Ф. Обитатель и Чужак. Теология и художественное творчество Льва Толстого / Пер. с англ. Т. Бузиной. СПб.: Академический проект, 2003. 480 с.
19. Данилов А. В. Тема морфинизма в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина» // Международный журнал экспериментального образования. 2016. № 4-3. С. 527-528.
20. Дарвина Д. В., Петров А. В. Роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина» в интермедиальном пространстве кинематографа (анализ эпизода: ч. 1, гл. XXIX) // Мировая литература глазами современной молодежи. Цифровая эпоха. Сборник материалов IV международной молодежной научно-практической конференции. 2018. С. 276-283.
21. Дмитрук Т. И. Текст и экранизация: варианты их соотношения (на материале романа Т. Мэлори «Смерть Артура» и его киноадаптаций) // Знак: проблемное поле медиаобразования. 2019. №1 (31). С. 96-101.
22. Донскова Ю. Дискурс насилия в фильмах Джо Райта («Искупление» и «Анна Каренина») // Кинематография желания и насилия. Сборник статей. Под ред. Л. Д. Бугаевой. СПб, 2015. 348 с.
23. Жданов В. А., Зайденшнур Э. Е. История создания романа «Анна Каренина» // Толстой Л. Н. Анна Каренина: Роман в восьми частях / АН СССР; Изд. подгот. В. А. Жданов и Э. Е. Зайденшнур. М.: Наука, 1970. (Лит.памятники). С. 803-833.
24. Закжевская Э.Г., Борисова Е.К., Саввицына Д.Е. Роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина» в кино и на сцене // Русская литература и диалог культур в эпоху глобализации. Материалы Всероссийской студенческой научно-практической конференции. / Отв. Ред. Е.И. Лелис. Санкт-Петербург :СПбГИКиТ, 2018. С. 94-99.
25. Заламбани М. Институт брака в творчестве Л. Н. Толстого: «Семейное счастие». «Анна Каренина». «Крейцерова соната». М.: РГГУ, 2017. 268 с.
26. Зезюлевич А. В. Экранизация художественного произведения как визуализация прочтения // Славянский мир и национальная речевая культура в современной коммуникации: сб. науч. тр. Гродно: ГрГУ, 2018. С. 75-79.
27. Зоркая Н. М. История советского кино. СПб.: Алетейя, 2005. 544 с.
28. Кузнецов А. А. Экранизация как форма киноискусства // Молодой ученый. 2018. № 46 (232). С. 429-431.
29. Купреянова Е. Н. «Война и мир» и «Анна Каренина» // «История русского романа», Т. 2. М., Л., Изд-во АН СССР, 1964. С. 270-349.
30. Левинг Ю. Идеология травмированного глаза, или как убить Анну Каренину нежно [Электронный ресурс] // Новое литературное обозрение. 2014. № 1 (125). С. 75–103. URL: https://www.nlobooks.ru/magazines/novoe_literaturnoe_obozrenie/125_nlo_1_2014/article/10798/ (дата обращения: 21.02.2021)
31. Левитская Н. А. Мир детства и типология детских образов в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина» // Конференциум АСОУ: сборник научных трудов и материалов научно-практических конференций. 2016. № 3. С. 1707-1712.
32. Леннквист Б. Путешествие вглубь романа. Лев Толстой: Анна Каренина. М.: Языки славянской культуры, 2010. 128 с.
33. Любимцева-Наталуха Л. Н. Деконструкция и деструкция толстовского текста в русских драматургических ремейках романа «Анна Каренина» // Восточнославянская филология. Литературоведение. 2017. № 4 (28). С. 57-63.
34. Мартьянова И. А. Киносценарная трансформация романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»: композиционно-синтаксический аспект // Вестник Череповецкого государственного университета. 2015. № 2 (63). С. 88-93.
35. Мартьянова И. А. Киносценарный диалог с классической русской литературой // Мир русского слова. 2016. № 4. С. 114-120.
36. Мартьянова И. А., Столярова И. В. Трансформация русского текста в пространстве культуры // Текст культуры и культура текста. Материалы IV Международного педагогического форума. Редколлегия: Л. А. Вербицкая, С. И. Богданов, О. Е. Дроздова [и др.]. 2017. С. 87-90.
37. Мелик-Пашаев А. А. Визуализация словесного образа.трудности и возможности // Литература на экране: взгляд психологов, писателей и кинематографистов. Материалы Международной научной конференции. Психологический институт РАО. Литературный институт имени А. М. Горького. 6-7 декабря 2016 г. / Под общ.ред. Н. Л. Карповой; редколл.: А. А. Мелик-Пашаев, Н. А. Борисенко, А. А. Голзицкая. М.: ПИ РАО, 2016. С. 11–15.
38. Мережковский Д. С. Л. Толстой и Достоевский. М.: «Наука», 2000. 588 с.
39. Мильдон В. И. Другой Лаокоон, или О границах кино и литературы: эстетика экранизации. М.: Росспэн, 2007. 224 с.
40. Мораш К. Е. Трансформация романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» в киноискусстве // Слово-образ-речь: грани филологического анализа литературного произведения. Ярославль, 2017. С. 128-140.
41. Морозова Т. А. Близко к тексту // Литература на экране: взгляд психологов, писателей и кинематографистов. Материалы Международной научной конференции. Психологический институт РАО. Литературный институт имени А. М. Горького. 6-7 декабря 2016 г. / Под общ.ред. Н. Л. Карповой; редколл.: А. А. Мелик-Пашаев, Н. А. Борисенко, А. А. Голзицкая. М.: ПИ РАО, 2016. С. 97-102.
42. Набоков В. Лекции по русской литературе / Пер. с англ. С. Антонова, Е. Голышевой, Г. Дашевского и др. СПб.: Издательская Группа «Азбука-классика», 2010. 448 с.
43. Нагина К. А. Распадающийся дом: судьба Анны Карениной // Вестник Удмуртского университета. История и Филология. 2013. Вып. 4. С. 38-47.
44. Одиноков В. Г. Проблемы типологии русского романа XIX века. Новосибирск, 1971. 192 с.
45. Панарина И. С. Зачем нужен Левин в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина»? // Уральский филологический вестник. Серия: Русская классика: динамика художественных систем. 2018. № 4. С. 19-32.
46. Пивоваров Ю. С. Об антиперестроечных мотивах в романе писателя Толстого Л. Н. «Анна Каренина», или Случай на станции Обираловка // Труды по Россиеведению. Москва: Институт научной информации по общественным наукам РАН, 2018. № 7. С. 481-487.
47. Прусакова Л. А. Роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина» и его кинематографическая судьба // Книга в современном мире: проблемы чтения и чтение как проблема. Материалы международной научной конференции / Отв. ред. Ж. В. Грачева. 2014. С. 186-191.
48. Разумовская В. А. Тексты русской классической литературы в межсемиотической перспективе // Русское слово в многоязычном мире. Материалы XIV Конгресса МАПРЯЛ. Редколлегия: Н. А. Боженкова, С. В. Вяткина, Н. И. Клушина [и др.]. 2019. С. 1580-1585.
49. Райхлина Е. Л. Взгляд на творчество Л. Н. Толстого сквозь призму кинематографа // Русский язык и литература: актуальные проблемы теории и практики преподавания. Сборник материалов III Всероссийской научно-методической конференции. 2018. С. 57-60.
50. Райхлина Е. Л. Герои произведений Л. Н. Толстого на киноэкране // Наследие Л. Н. Толстого в гуманитарных парадигмах современной науки. Материалы XXXIV Международных Толстовских чтений. Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого. 2014. С. 165-168.
51. Райхлина Е. Л. Современные аспекты изучения творчества Л. Н. Толстого // С русским словом вокруг света: Метод.сборник материалов мероприятий по формированию и поддержке добровольческого (волонтерского) движения по продвижению русского языка и образования на русском языке «С русским словом вокруг света» / Отв. ред. Д. А. Романов. Тула: Изд-во ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 2017. С. 79-83.
52. Разумовская В. А. Тексты русской классической литературы в межсемиотической перспективе // Русское слово в многоязычном мире. Материалы XIV Конгресса МАПРЯЛ. Редколлегия: Н. А. Боженкова, С. В. Вяткина, Н. И. Клушина [и др.]. 2019. С. 1580-1585.
53. Сапрыкин Ю. Лев Толстой «Анна Каренина» (1877) [Электронный ресурс] // Полка. URL: https://polka.academy/articles/505 (дата обращения: 05.11.2021)
54. Сараскина Л. И. Литературная классика в соблазне экранизаций. Столетие перевоплощений. М.: Прогресс-Традиция, 2018. 584 с.
55. Сато Ю., Сорокина В. В. Маленький мужик с взъерошенной бородой. Об одном символическом образе в Анне Карениной // Philologica. 1998. Т. 5. № 11/13. С. 139-153.
56. Сливицкая О. В. «Истина в движеньи»: О человеке в мире Л. Толстого. СПб.: Амфора, 2009. 443 с.
57. Симбирцева Н. А. Экранизация как визуализированный текст: к постановке проблемы // Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры. 2013. №3. С. 148-154.
58. Соловьева И. Н. Экранизация [Электронный ресурс] // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. М.: Сов.энцикл., 1962–1978. Т. 8. 1975. Стб. 857–859. URL: http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke8/ke8-8571.htm
59. Тирахова В. А. Репрезентация образа России в отечественном и зарубежном кинематографе // Ярославский педагогический вестник. 2018. № 3. С. 327-333.
60. Ужанков А. Н. Учение о прилоге как духовная основа художественного образа Анны Карениной // Новый филологический вестник. 2017. № 2 (41). С. 89-100.
61. Харламова Н. В. Особенности интерпретации романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» иностранными и российскими режиссерами: взгляды двух культур на любовь-страсть // Известия Волгоградского государственного технического университета. Серия: Проблемы социально-гуманитарного знания. 2013. Т. 12. № 2 (105). С. 157-160.
62. Хафизов Д. М. От зрителя — к читателю экранизация книги как средство формирования читательской моды в молодежной среде // Вестник культуры и искусств. 2017. № 3 (51). С. 91-98.
63. Хилько Н. Ф. Эстетические особенности аудиовизуального языка в фильме С. Соловьева «Анна Каренина» по мотивам романа Л. Толстого // Омский научный вестник. 2012. № 3 (109). С. 230-234.
64. Шапинская Е. Н. Опера на экране // Ярославский педагогический вестник. 2017. № 1. С. 265-270.
65. Шарапова М. А. Трансформация элементов образной системы литературного произведения при экранизации (киноверсии романа «Анна Каренина» Л. Н. Толстого, «Записок Юного Врача» М. А. Булгакова) // Театр. Живопись. Кино. Музыка. 2010. № 2. С. 123-138.
66. Шевченко Л. Анализ экранизаций классической русской литературы как катализатор развития профессиональных навыков и расширения кругозора студентов, обучающихся по специальности «прикладная лингвистика» // StudiaRusycystyczne. Kielce: WydawnictwoUniwersytetuJanaKochanowskiego. Т. 27. 2019. С. 39-52.
67. Щетинина Е. В. Художественная интерпретация романов Л. Н. Толстого: попытка поиска идеальной формы. // Вестн. Ом.ун-та. 2009. № 1. С. 90-93.
68. Шкловский В. Б. Энергия заблуждения. М.: «Советский писатель». 1981. 352 с.
69. Эйхенбаум Б. М. Лев Толстой: исследования. Статьи / Б. М. Эйхенбаум; сост., вступ. статья, общ.ред. проф. И. Н. Сухих; коммент. Л. Е. Кочешковой, И. Ю. Матвеевой. СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2009. 952 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ