Введение4
Глава I. Англо-канадская идентичность8
1.1. Идентичность и её виды: социокультурный и политический феномен 8
1.2. Условия формирования англо-канадской идентичности:
исторический аспект 13
1.3. Условия формирования англо-канадской идентичности: географический аспект 19
1.4. Англо-канадская идентичность сквозь призму политики мультикультурализма 21
1.5. Язык коммуникации как средство выражения англо-канадской идентичности 24
1.6. Языковая картина мира сквозь призму англо-канадской художественной литературы 28
Выводы по Главе I 31
Глава II. Лингвокультурное измерение англо-канадской идентичности в пределах лексико-семантического и грамматического состава канадского английского языка35
2.1. Лексико-семантическая составляющая CnE 35
2.1.1. Феномен «частичных» канадизмов 35
2.1.2. Дивергентная лексика CnE: «чистые» канадизмы 39
2.2. Грамматическая составляющая CnE 51
2.2.1. Грамматические особенности CnE в контексте BrE и AmE: основные сходства и различия 51
2.2.2. Дивергентные грамматические формы CnE 55
Выводы по Главе II 62
Заключение 64
Библиография 67
Список источников примеров с сокращениями
Понятие идентичности, первоначально введенное в научный оборот психоаналитиком Э. Эриксоном, получило широкое распространение в 1960-х годах, став предметом изучения целого ряда социально-гуманитарных дисциплин, исследующих вопросы самоидентификации личности в контексте принадлежности индивида к определенной социокультурной, этноконфессиональной группе и отождествления себя с конкретной национальной общностью. Проблеме национальной идентичности посвящены работы Р. Инглхарта, К. Вельцеля, С. Хантингтона, Х. Ортега-и-Гассета, Ф. Фукуямы, Э. Смита и др. Труды упомянутых ученых, однако, в большинстве своем сосредоточены на анализе явлений и процессов, связанных с существованием и развитием государств; национальная идентичность трактуется ими с позиции политического феномена, способствующего объединению нескольких соседствующих народов в единую нацию путем создания или углубления общей культурной парадигмы мышления. Одновременно с этим, недостаточно изученным остается вопрос отражения национальной идентичности в языке как основном инструменте ее лингвокультурного воспроизведения. Данная проблема требует более детального изучения в рамках определения ключевых факторов формирования национальной идентичности с целью выявления способов отражения последней языковыми средствами.
Актуальность настоящего исследования обусловлена стремительным развитием лингвокультурологии как отрасли языкознания, занимающейся изучением взаимосвязей между языком коммуникации и культурными концептами, а также повышенным интересом ученых к понятию идентичности ввиду глобализации, содействующей размытию лингвокультурных границ, и выступающей ей в противовес современной тенденции, которая заключается в отстаивании различными компактно проживающими этнокультурными общностями своих национальных интересов и жизненных принципов, основанных на своеобразии менталитета. Тематика настоящего исследования подразумевает рассмотрение вышеуказанной проблемы на конкретном примере англо-канадской национальной идентичности, развивающейся в условиях существования мультикультурного общества, состоящего из представителей самых разнообразных этнолингвистических групп, находящихся в постоянном коммуникативном взаимодействии.
Объектом исследования служит англо-канадская национальная идентичность, а предметом – языковые средства ее выражения на лексико-семантическом и грамматическом уровнях.
Теоретической основой исследования послужили работы отечественных авторов – Ю.Г. Акимова, А.И. Черкасова, И.М. Нохрина, О.В. Головкиной – посвященные вопросам англо-канадской идентичности в контексте ее формирования, развития и современного состояния, труды зарубежных авторов – W.S. Avis, Ch. Boberg, J.K. Chambers, H.B. Woods, E. Gold, R.J. Gregg – остановлении канадского национального варианта английского языка, об отличительных особенностях последнего на различных уровнях языка.
Цель исследования заключается в выявлении особенностей англо-канадской идентичности, зафиксированных в лексико-семантических и грамматических единицах языка коммуникации как основного средства выражения национального характера сквозь призму речевого взаимодействия англо-канадцев с представителями других этнокультурных общностей.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Дать определение понятию идентичности, охарактеризовать основные виды;
2. Описать условия возникновения и поэтапного развития англо-канадской идентичности с точки зрения истории и географии;
3. Установить корреляцию между феноменом англо-канадской идентичности и политикой мультикультурализма;
4. Проанализировать степень влияния языка коммуникации как инструмента лингвокультурной передачи мировоззренческой картины мира на формирование национальной идентичности;
5. Определить характерные черты англо-канадской национальной идентичности, зафиксированные в лексико-семантических и грамматических единицах канадского английского языка на примере художественных текстов;
6. Сопоставить форму коммуникативной передачи англо-канадской идентичности с таковой других этнокультурных общностей посредством проведения сравнительного анализа;
7. Сделать вывод о сходствах и различиях в способах отображения англо-канадской идентичности и национальной идентичности представителей других этнокультурных общностей лексико-семантическими и грамматическими средствами языка коммуникации.
Исследование гендера как концепта культуры предполагаетприменение методов лингвистического описания, семантико-синтаксического и лингвокультурологического анализа.
Научная новизна исследования состоит в том, что был выявлен ряд лексико-семантических и грамматических особенностей канадского варианта английского языка, отражающих его лингвокультурную специфику; впервые опыт отечественных ученых в разработке проблемы национальной идентичности был сопоставлен с результатами работ зарубежных исследователей, занимающихся изучением эволюции канадского языкового стандарта как особой национальной разновидности английского языка.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что она вносит вклад в разработку проблем культурологической лингвистики современного английского языка и открывает перспективы для дальнейших исследований социокультурной направленности в рамках сопоставления картин мира представителей различных наций посредством сравнительного анализа присущих им языковых парадигм. Кроме того, обращение к материалу англо-канадской художественной литературы позволяет выявить основные способы отражения англо-канадской идентичности средствами языка за счет анализа соответствующих примеров и установить, на каком уровне – лексико-семантическом или грамматическом –лингвокультурная интерпретация мировоззренческой модели осуществляется нагляднее.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее основные положения и выводы могут быть использованы при составлении и чтении спецкурсов по лингвокультурологии, а также на семинарах по вопросам языковой вариативности в контексте выявления характерных черт национальной идентичности.
Объем и структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Список использованной литературы насчитывает 88 наименований (из них 54 –на английском языке). Общий объем выпускной квалификационной работы составляет76страниц печатного текста.
Настоящее исследование было посвящено рассмотрению способов отражения англоканадской идентичности в национальном канадском варианте английского языка в контексте коммуникативного взаимодействия носителей CnEс представителями других этнокультурных общностей. В качестве источников – примеров для анализа – была использована художественная литература англоканадских писателей XX–XXIвв., а именно: прозаические произведения в жанре коротких рассказов и романов, поскольку предварительный анализ, проведенный с целью определения релевантности тех или иных источников для изучаемой темы, показал, что повествовательная форма вышеупомянутых произведений, характеризующая психоэмоциональное состояние героев, является наиболее яркой иллюстрацией присущей персонажам определенной модели поведения, отражающей специфичный образ мыслей и систему взглядов, на которых зиждется концептуальная картина мира представителей англоканадской нации и, как следствие, их идентичность.
Наше исследование показало, что англоканадская идентичность, сформировавшаяся под влиянием историко-географического фактора, проявляется в особом «северном» мироощущении канадцев как членов социокультурной группы, отстаивающей идеалы свободы и справедливости, толерантности и уважения, гармонии с самим собой, обществом и окружающим миром.
В ходе исследования были определены понятия национальной идентичности и языковой картины мира, а также введено понятие «северного менталитета», фиксирующего основные особенности национального характера англоканадцев.
Выяснилось, что язык коммуникации представляет собой максимально эффективное средство лингвокультурной передачи концептуальной картины мира как ценностно-ориентированного базиса национальной идентичности. Обнаружилось, что CnEкак инструмент коммуникативного взаимодействия англоканадцев занимает промежуточное положение между британским и американским вариантами английского языка.
В процессе изучения опосредованных языком особенностей национального менталитета англоканадцев был проведен анализ лексико-семантического и грамматического составов CnE. По его результатам мы пришли к выводу о том, что вариантный статус канадского стандарта английского языка в первую очередь обусловлен существованием отличительных признаков на уровне лексики CnE, насчитывающей множество «чистых» канадизмов, т.е. дивергентных – присущих исключительно Канаде – лексических единиц, наиболее ярко и наглядно характеризующих англоканадскую идентичность.
«Чистые» канадизмы олицетворяют собой реалии повседневной жизни канадцев, обозначают предметы быта, связанные с традиционными видами деятельности, называют представителей местной флоры и фауны, воплощая уникальный образ самобытной культуры Канады как особой северной нации, находящейся в непрерывном взаимодействии с природой и живущей в спокойном размеренном ритме гармоничного сосуществования друг с другом и с внешним миром.
Одновременно с этим, мы пришли к заключению о том, что на уровне грамматики вариативность CnE представляется менее выраженной, проявляясь исключительно в особенностях употребления вспомогательных и модальных глаголов, а также в использовании местоимений и образовании прошедших форм неправильных глаголов. Грамматика CnE тяготеет к таковой AmE, что позволяет отличить англоканадца от представителя британской нации; перечисленные же дивергентные формы идентифицируют англоканадца в процессе коммуникативного взаимодействия с представителем иной лингвокультурной группы. Последнее было доказано в ходе анализа диалогов литературных персонажей – англоканадцев по происхождению – с представителями разных стран континентальной Европы.
1. Ажаева B.C. Национальные и региональные особенности многокультурности в Канаде // Этнокультурная мозаика Канады и проблемы канадской идентичности. М.: РОИК 2003. С.28-40.
2. Акимов Ю.Г., Минкова К.В. 150 лет Канадской Федерации: от Британского доминиона к глобальному игроку: Материалы Шестых Канадских чтений, СПб., 7–8 апреля 2017 г. / Под ред. Ю. Г. Акимова и К.В. Минковой – СПб.: СКИФИЯ-принт, 2017. – 307 с.
3. Акимов Ю.Г. Канадское общество на пороге XXI века: (По материалам частичной переписи населения) // США. Канада: Экономика. Политика. Культура. 2001. № 8. C. 47-61.
4. Акимов Ю.Г. «Истинный север, сильный и свободный»: фактор северности в формировании канадской национальной идентичности // Общество. Среда. Развитие. 2012. №1. С. 197-201.
5. Алаудинов А.А. Региональная идентичность — основа формирования общенациональной политической идентичности. Ростов н/Д.: Фонд науки и образования, 2015. – 208 с.
6. Алпатов В.М. Языковая политика в контексте современных языковых процессов. М.: Азбуковник, 2015. – 471 с.
7. Ачкасов В.А. Этническая и национальная идентичности в современном мире // Вестник СПбГУ. 2012/ Сер. 6. Вып. 1. С. 85-91.
8. Бекетова Н.Ю., Тюрина Л.В. Проблема культурной идентичности в межкультурной коммуникации // Язык. Образование. Культура. Сборник материалов ХI Всероссийской научно-практической электронной конференции с международным участием, посвященной 82-летию КГМУ. Курск: КГМУ, 2017. С. 169-172.
9. Блох М.Я. Проблема понятий концепта и картины мира в философии языка // Преподаватель XXI век. Филологические науки. 2007. №1. С. 101-105.
10. Быховец Н.Н. Лексические особенности английского языка Канады. Киев: Наукова думка, 1988. – 150 с.
11. Вахрамеева А.С. Гендерно-ориентированные высказывания в современном английском языке (на материале женской прозы). Дисс. ... канд. фил. наук. СПб., 2009. − 194 с.
12. Владимирова М.А. Канадская самобытность и политика многокультурности // США-Канада: экономика, политика, культура. 2004. №6. С. 45-56.
13. Головкина О.В. Канадский мультикультурализм как основа национальной идентичности Канады // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 4: История. Регионоведение. Международные отношения. 2004. №9. С. 44-53.
14. Головкина O.B. Мультикультурализм и проблема национальной идентичности в Канаде // CLIIA-Канада: экономика, политика, культура. 2009. №6. С. 117-127.
15. Голюнова Т.Н. Мультикультурализм и канадская литература // Вестник Санкт-Петербургского университета. 2008. Сер. 9. Вып. 2. Ч. II.С. 16-21.
16. Данилов С.Ю. История Канады. М.: Весь мир, 2006. – 256 с.
17. Данилов, С.Ю., Черкасов А.И. Двенадцать лиц Канады. М.: Мысль, 1987. – 302 с.
18. Еременко К.С. «Страна, ищущая себя»: вопрос о статусе канадской нации в дискурсе канадских интеллектуалов 1950-1960-х гг. // Канадский ежегодник. 2014. Вып. 18. С.57-68.
19. Зазнаев О.И. Канадская национальная идентичность: проблемы формирования. Ученые записки казанского университета. Политические науки. 2012. Т. 154, кн. 1. С. 226-233.
20. Зурабова Л.Р. Представления об идентичности в контексте политической философии У. Кимлики на примере канадского мультикультурализма // Вестник МГПУ. Серия «Философские науки». 2019. № 4(32). C. 92-99.
21. Зурабова Л.Р. Языковая политика и трансформация идентичности в контексте современных глобализационных процессов // Вопросы гуманитарных наук и управления в сфере образования: сб. науч. ст. по материалам науч.¬ метод. конф. М.: Книгодел; МГПУ, 2018. С. 312-319.
22. Крестьянова Л.С. Возможности и перспективы конструирования гармоничных межэтнических отношений на региональном уровне // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Социально-гуманитарные науки. 2016. №2. С. 74-79.
23. Коробова С.Н. Выражение национальной канадской идентичности в художественной культуре // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. № 2. С. 77-84.
24. Кочетков В.В. Национальная и этническая идентичность в современном мире // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 18 Социология и политология. 2012. № 2. С. 144-162.
25. Кимлика У. Взлет и падение мультикультурализма? // Дискурс¬Пи. 2013. Т. 10. №. 1–2. C. 71-82.
26. Нохрин И.М. Мультикультурализм как форма национализма: канадский опыт конструирования национальной идентичности на основе идеи культурного многообразия во II половине XX века // Magistra Vitae: электронный журнал по историческим наукам и археологии. 2017. № 2. С. 79-88.
27. Нохрин И.М. Общественно-политическая мысль Канады и становление национального самосознания (последняя треть XIX - начало XX вв.). Canada: Altaspera Publishing and Literary agency, 2012. – 233 p.
28. Овчаренко Н.Ф. Канадская литература XX века: три грани эволюции / Н. Ф. Овчаренко; АН УССР, Ин-т лит. им. Т. Г. Шевченко. Киев: Наук. думка, 1991. – 162 с.
29. Словарь социолингвистических терминов / отв. ред. В.Ю. Михальченко. М.: РАН. Ин¬т языкознания. Рос. акад. лингвистич. наук, 2006. – 312 с.
30. Соколов В.И. Канада: поиск национальной идентичности путем создания многокультурного общества // Пространство и время в мировой политике и международных отношениях: материалы 4-го Конвента РАМИ: в 10-ти т. М., 2007. Т. 2. С. 108-114.
31. Урунова Р.Д., Владимирова Л.В., Валеева Д.Р. Родной язык и культурная идентичность в условиях современного общества // Вестник Удмуртского университета. Серия история и филология. 2018. Т. 28, вып. 5. С. 756-762.
32. Черкасов А.И. Этнокультурная мозаика и межэтнические отношения в Канаде // Канада: взгляд из России. М.: Анкил, 2002.С. 221-237.
33. Черкасов А.И. Межэтнические отношения в многонациональной стране: канадский опыт // Канадский опыт и Россия. СПб.: Изд. СпбГУ, 2002. С. 130-155.
34. Черкасов А.И. Некоторые характеристики этнокультурной мозаики Канады // Этнокультурная мозаика Канады и проблемы канадской идентичности (самобытности). М.: РОИК, 2003.С. 11-27.
35. Avis, W.S., Crate C., Drysdale P., Leechman D., Scargill M.H. (eds.). A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles. Toronto: W. J. Gage, 1967. – 927 p.
36. Avis W.S., Drysdale P.D., Gregg R.J. Gage Canadian Dictionary. Toronto: Gage Educational Publishing Company, 1983. – 1314 p.
37. Avis W.S. Speech differences along the Ontario–United States border. II. Grammar and syntax. Journal of the Canadian Linguistic Association 1/1 (Regular Series). Cambridge: Cambridge University Press, 1955. P. 14–19.
38. Avis W.S. The contemporary context of Canadian English. In Harold B. Allen and Michael D. Linn (eds.), Dialect and Language Variation. San Diego: Academic Press, 1986. P. 212–216.
39. Avis W.S. The English language in Canada. In T. A. Sebeok (ed.), Current Trends in Linguistics, vol. 10: Linguistics in North America. The Hague: Mouton, 1973. P. 40– 74.
40. Avis W.S. Speech differences along the Ontario–United States border. I. Vocabulary. Journal of the Canadian Linguistic Association 1/1. 1954. P. 13–18.
41. Avis W.S. Canadian English in its North American context. Canadian Journal of Linguistics 28. 1983. P. 3–15.
42. Ayre R. A country in search of itself // Culture. 1948. Vol. 9, № 4. P. 371-377.
43. Barber, K. Canadian Oxford Dictionary (2nd ed.). Don Mills, Ontario: Oxford University Press, 2004. – 1830 p.
44. Barber K. Only in Canada You Say: A Treasury of Canadian Language. Toronto: Oxford University Press, 2008. – 288 p.
45. Boberg Ch. The English language in Canada. Status, history and comparative analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. – 272 p.
46. Boberg Ch. Geolinguistic diffusion and the US–Canada border. Language Variation and Change 12. 2000. P. 1–24.
47. Boberg Ch. Canadian English vocabulary: National and regional variants. Anglistik 19/2. 2008. P. 65–79.
48. Brown G.W. Canada in the making. Seattle: University of Washington Press, 1953. – 164 p.
49. Canadian Multiculturalism Act [Электронный ресурс]. 1988. URL: http://laws.justice.gc.ca/eng/acts/C-18.7/page-1.html#docCont(дата обращения: 23.02.2021).
50. Chambers J.K. Social embedding of changes in progress // Journal of English Linguistics 26/1. N.Y.: SAGE, 1998. P. 5–36.
51. Chambers J.K. The tangled garden: Relics and vestiges in Canadian English. Anglistik 19/2. 2008. P. 7–21.
52. Chambers J.K. The development of Canadian English. In Kingsley Bolton and Braj B. Kachru (eds.), World Englishes: Critical Concepts in Linguistics. London: Routledge, 2006. 383–395.
53. Chambers J.K. Canadian raising. Canadian Journal of Linguistics 18/2. 1973. P. 113–135.
54. Chambers J.K. Region and language variation. English World-Wide 21/2. 2000. P. 169–199.
55. Churchill S. Language education, Canadian civic identity and the identities of Canadians. Strasbourg: Council of Europe, 2002. – 50 p.
56. Collins English Dictionary (13th ed.).Glasgow: HarperCollins,2018. – 2336 p.
57. DeWolf G.D. Social and Regional Factors in Canadian English. Toronto: Canadian Scholar’s Press, 1992. – 184 p.
58. De Wolf G.D. Word choice: Lexical variation in two Canadian surveys. Journal of English Linguistics 24/2. 1996. P. 131–155.
59. De Wolf G.D. Evidence for linguistic change in urban Canadian English. In De Wolf, Fee and McAlpine (ed.). 2004. P. 229–252.
60. Dolinger S. Academic and public attitudes to the notion of ‘standard’ Canadian English // English Today. Cambridge: Cambridge University Press, 2011. Vol. 27. № 4. P. 3-9.
61. Dyck R. Canadian politics: Critical Approaches. Scarborough, Ontario: Nelson Thomson Learning, 2000. – 672 p.
62. Fraser G. Sorry, I Don’t Speak French: Confronting the Canadian Crisis that Won’t Go Away. Toronto: McClelland & Stewart, 2006. – 352 p.
63. Gold E., Tremblay M. Eh? and Hein?: Discourse particles or national icons? Canadian Journal of Linguistics 51/2–3. 2006. P. 247–264.
64. Gold E. 2008. Canadian eh?: From eh to zed. Anglistik 19/2: 141–156.
65. Gorlach M. The identity of Canadian English. In Manfred Gorlach
(ed.), Englishes: Studies in Varieties of English 1984–1988. Amsterdam: John Benjamins, 1991. P. 108–121.
66. Gregg, R.J.The survey of Vancouver English, 1976–1984: Methodology, planning, implementation and analysis. In De Wolf, Fee and McAlpine (ed.). 2004. P. 1–138.
67. Haliburton T.G. The Men of the North and their place in history. A lecture delivered before the Montreal Literary Club, March 31st 1869.Montreal, 1869.– 28 p.
68. Hamilton, S. Canadianisms and their Treatment in Dictionaries. MA Thesis / S. Hamilton. Ottawa, 1997. – 210 p.
69. Harper St. The true North Strong and free // Ottawa Life Magazine. Ottawa, 2010. P. 93-102.
70. Hingstone W.H. The Climate of Canada and its Relation to Life and Health. Montreal, 1884. – 274 p.
71. House of Commons Debates: third session [Электронный ресурс]. 1971. Vol. 8. P. 8540–8581. URL: http://www.pier21.ca/research/immigration-history/canadianmulticulturalism¬policy¬1971(дата обращения: 05.02.2021).
72. Hutchison B. The Canadian personality // Our sense of identity: a book
of Canadian essays / Ed. by M. Ross. Toronto: Ryerson Press, 1954.
P. 39–48.
73. Hutchison B. What is this creature, the Canadian? // Saturday Night. Vol. 68. 21 March 1953. P. 7–8.
74. Lipset, S.M. Continental Divide: The Values and Institutions of the United States and Canada. N.Y.: Routledge, 1990. – 352 p.
75. Mackey E. The house of difference: Cultural politics and national identity in Canada. L.; N.Y.: Routledge, 1999. – 216 p.
76. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. London: Macmillan Education, 2007. – 1854 p.
77. Moodley K. Canadian multiculturalism as ideology // Ethnic and racial studies. Abingdon, 1983. Vol. 6, N 3. P. 320-325.
78. Morton W.L. The Canadian identity. Madison: University of Wisconsin Press, 1972.
79. Poole R. Nation and Identity. L.; N.Y.: Routledge, 1999. – 193 p.
80. Pratt T.K. Canadian English // Gage Canadian Concise Dictionary. Toronto, 2002. P. 6–7.
81. Priestly F.E.L. Canadian English. In E. Partridge and J. W. Clark (eds.), British and American English since 1900. New York: Greenwood Press, 1951. P. 72–79.
82. Ross M. Introduction. Our sense of identity: a book of Canadian essays / Ed. by M. Ross. Toronto: Ryerson Press, 1954. P. 6-12.
83. Sharp M. Learning to be a Canadian // Queens Quarterly. 1965.
Vol. 72, Summer. P. 304–312.
84. Scargill M.H. A Short History of Canadian English. Victoria, 1977. – 70 p.
85. Trudgill P. and J.H. International English: A Guide to Standard Varieties of English, 2nd edn. London: Edward Arnold, 1985. – 130 p.
86. Tuttle Ch.R. Popular History of the Dominion of Canada: 2 vols. Vol. 1. Boston, 1877. – 524 p.
87. Wightman F.A. Our Canadian Heritage. Its Resources and Possibilities. Toronto, 1905. – 294 p.
88. Woods, H.B. The Ottawa Survey of Canadian English. Kingston, ON: Strathy Language Unit, Queen’s University, 1999. P. 192-193.
Список источников примеров с сокращениями
1. A.M. (a) − AliceMunro. Friend of my youth. Toronto: McClelland & Stewart Limited, 1990. – 270 p.
2. A.M. (b) − Alice Munro. Open secrets. N.Y.: Vintage Books, a division ofRandom House,1995. – 315 p.
3. A.M. (c) − Alice Munro.The love of a good woman. Toronto: McClelland & Stewart Limited, 1998. – 337 p.
4. A.M. (d) − Alice Munro. Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage. Toronto: McClelland & Stewart Limited. 2001. – 269 p.
5. A.M. (e) − Alice Munro. Runaway.N.Y.: Vintage Books, a division of
Random House, 2005. – 346 p.
6. A.M. (f) − Alice Munro. The progress of love. N.Y.: Vintage Books, a division ofRandom House, 2000. – 320 p.
7. Ch.R. (a) −Charles Roberts. 1913. Children of the wild. IndyPublish, 2008. – 148 p.
8. Ch.R. (b) − Charles Roberts. 1896. Earth`s Enigmas. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2016. – 76 p.
9. L.M.M. – Lucy Maud Montgomery. 1908. Anne of Green Gables. Toronto: McClelland &Stewart, 1992. – 386 p.
10. R.D. (a) – Robertson Davies. 1970. The Deptford Trilogy. Fifth business. Toronto: Penguin Random House Canada, 2001. – 252 p.
11. R.D. (b) – Robertson Davies. 1972. The Deptford Trilogy. The Manticore. Toronto: Penguin Random House Canada, 2006. – 304 p.
12. R.D. (c) – Robertson Davies. 1975. The Deptford Trilogy. World of Wonders. Toronto: Penguin Random House Canada, 2006. – 352 p.