ВВЕДЕНИЕ 3
БИОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРК 6
РАБОТЫ ПО АЛБАНСКОМУ ЯЗЫКУ:ALBANISCHES LESEBUCH, LEHRGANG DES ALBANISCHEN. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ 10
ИССЛЕДОВАНИЯ ДИАЛЕКТОВ 15
ОБЗОР АЛБАНСКОГО ФОЛЬКЛОРА 22
ЛЮТНЯ ГОР 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
БИБЛИОГРАФИЯ РАБОТ МАКСИМИЛИАНА ЛАМБЕРЦА 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 39
ПРИЛОЖЕНИЕ 44
I. Некоторые фольклорные тексты 44
II. Фотографии, сделанные во время путешествия Ламберца по Албании весной и летом 1916 года 68
Интерес к албанскому языку и культуре в Европе зародился почти одновременно с началом албанского национального возрождения – во второй половине XIXвека. В качестве начального этапа возрождения албанская историография выделяет антиосманские восстания 30-40-х годов [Смирнова 2003: 25]. Формирование албанистики как самостоятельной научной дисциплины приходится на вторую половинуXIX – начало XXвека. Зарождение албанистики связано с именами И. Г. фон Гана (1811-1869), автора трёхтомной работы «Албанские исследования» («AlbanesischeStudien») [albanianhistory.net/texts19_2/AH1854.html], Г. Мейера, автора этимологического словаря албанского языка [www.deutsche-biographie.de/pnd117558869.html]и т.д. Одним из крупнейших албанистов первой половины XXвека принято считать австрийца Н. Йокля (1877-1942), являвшегося ведущим специалистом по албанистике среди немецкоязычных учёных [Elsie 2010: 216].
В России таким исследователем был В. В. Макушев (1837-1883), историк и филолог, занимавшийся, в рамках исследования истории южных славян, и историей Албании («Исторические разыскания о славянах в Албании в средние века») [dic.academic.ru/dic.nsf/enc_biography/77046/Макушев].
Борьба албанского народа против господства Османской империи не могла не привлечь внимания в Европе и России. Не менее важным стимулом к изучению албанского языка было зарождение сравнительного языкознания, занимающегося выявлением родства между языками, описанием
их эволюции и реконструкцией праязыков[Топоров 1990: 486]. Большое значение для исследователей имела не только принадлежность албанского языка к индоевропейской семье и его изолированность от других групп [Десницкая 1968: 8], но и малая изученность как самого языка, так и культуры его носителей. Многие средневековые памятники албанской культуры были уничтожены в результате османского завоевания, по этой же причине Албания оказалось изолированной от Европы; поэтому её культура оставалась незамеченной вплоть до отрицания самого существования албанской нации [Арш 1992: 112, 176].
Австриец Максимилиан Ламберц, один из наиболее известных албанистов, внёс вклад в развитие албанской диалектологии и собрал значительное количество фольклорного материала; он был также переводчиком некоторых произведений албанской литературы, автором исследований в области грамматики и фольклора. Во время пребывания в Албаниив 1916 году Ламберц много общался с народом, собирая фольклорный материал и изучая диалекты; он участвовал в разработке литературной и орфографической норм албанского языка, в то время ещё не имевшего своего алфавита [albanianphotography.net/lambertz].Ламберц выпустил несколько сборников албанских сказок [Fiedler 1965: 334], многие из которых, очевидно, были собраны во время путешествия по Албании. Соответственно, некоторые сказки могут быть доступны в немецком переводе именно благодаря деятельности Ламберца. Три опубликованных сборника сказок содержат 112 переведённых текстов [elsie.de/pdf/articles/A1991Rezeption.pdf].Ламберц переводил не только фольклорные, но и художественные тексты, в частности, он перевёл эпическую поэму Г. Фишты «Лютня гор» («Lahutaemalcis»); многие из его переводов собраны в двух пособиях по албанскому языку.
Краткие биографические очерки, посвященные Ламберцубыли написаны немецким албанистом и балканистом В. Фидлером (журнал “Gjurmimealbanologjike”, 1965, стр. 331), канадским албанистом Р. Элси (albanianphotography.net/lambertz/); биография Ламберца имеется также на сайте Австрийской Академии наук (oeaw.ac.at/fileadmin/Institute/INZ/Bio_Archiv/bio_2013_08.htm). Научная деятельность Ламберца упоминается в работе А. В. Десницкой «Албанский язык и его диалекты» (стр. 7), в пятом томе «Языковых исследований» (Studimegjuhesore) албанского исследователя Э. Чабея (стр. 173-189); в издании Венского университета, посвящённом 650-летию его основания (Шмитт, стр. 85), в журнале «Албанские исследования» («AlbanischeForschungen», № 25, стр. 241) и т.д.
В данной работе были поставлены следующие задачи:
1) сравнительный анализ пособий Ламберца по албанскому языку;
2) обзор основных исследований, посвящённых диалектологии и фольклору;
3) анализ исследования албанской эпической поэмы «Лютня гор»;
4) перевод некоторых фольклорных текстов из числа собранных Ламберцем.
Цель работы – дать читателю возможность ознакомиться не только с научным творчеством Ламберца, но и с его переводами фольклорных и художественных текстов, тем самым создав некоторое представление об албанской литературе.
В работе использовались большинство доступных к ознакомлению работ Ламберца, различные источники информации о его биографии и научной деятельности, а также ресурсы, где можно найти переведённые им фольклорные тексты и некоторую информацию об упомянутой эпической поэме.
Для ознакомления читателя с научным творчеством Ламберца были использованы практически все его работы, к которым возможно было получить доступ.
Доступные работы были проанализированы и описаны. Краткое описание делалось либо в том случае, если исследование достаточно объёмно и является областью узкой специализации (исследование гипотетического периода), либо при отсутствии цели подробного разбора (диалектные исследования). Более подробно были рассмотрены, в частности, пособия Ламберца по албанскому языку, так как эта информация может быть достаточно полезна для тех, кто интересуется этим языком (в особенности словарь и диалектные тексты), а также литературой: пособия содержат собрания текстов албанских писателей и поэтов, неодинаковые по принципу составления и содержанию.
При описании диалектных исследований Ламберца были рассмотрены основные черты диалектов арбрешей Италии, особенности говоров отдельных областей, а также перечислены их поселения. Относительно тоскского и гегского диалектов албанского языка рассмотрены исследования, приведённые в «Книге для чтения» и «Учебном курсе»: деление Ламберцем диалектной
зоны, указание на предпосылки деления албанского языка на тоскский и гегский диалекты, распространение этих диалектных групп, а также подгрупп (северногегский, юго-западный тоскский и т.п.).
Как можно заметить, албанский фольклор и литература в данном исследовании практически неразделимы. Из произведений албанской художественной литературы, переведённых Ламберцем, здесь рассматривается только эпическая поэма Герга Фишты «Лютня гор», в основе которой лежит народное творчество. Она является единственным художественным произведением, которое Ламберц исследовал в отдельной работе. Эта поэма отражает не только албанскую историю, но и менталитет албанского народа, а потому представляет особый интерес для желающих познакомиться с литературой Албании. Интересна она и для изучающих албанские диалекты, так как написана на северногегском варианте литературного языка. Эпическая поэма объёмом в 30 песен должна была представлять для Ламберца значительный интерес не только ввиду своей народности, но и потому, что он был не только албанистом, но и филологом-классиком: поэма изобилует аллюзиями на Илиаду, использованы в ней также и некоторые технические приёмы гомеровского эпоса (аристея).
Другие авторские тексты можно найти в рассмотренных пособиях. Включённые туда же переводы некоторых произведений мировой литературы на албанский язык дают представление о взаимодействии культур.
Сборник сказок «Между Дрином и Воюсой» оказался единственным доступным исследованием Ламберца по албанскому фольклору, но нельзя утверждать, что этот материал недостаточен, так как в этом сборнике достаточно полно изложены основные мотивы албанского фольклора: мотив предопределённости, невозможности противостоять судьбе, господством высших сил над жизнью человека. В сборнике приводятся не только тексты сказок, но и некоторые тексты народных песен, сравнение их сюжетов с
аналогичными сюжетами, бытующими в фольклоре других народов. Исследование «Лютни гор» также вполне может рассматриваться как работа, касающаяся и темы фольклора.
Данное исследование включает в себя переводы некоторых сказок из числа собранных Ламберцем. Вполне вероятно, что доступ к русскому переводу именно этих текстов возможен только в таком варианте, поскольку оригинальные тексты, которые, в основном, записаны в полевых условиях, едва ли доступны.
Научное творчество Ламберца представляет интерес не только с точки зрения албанистики, но и истории языкознания, так как для компоративистики, активно развивавшейся в XIXвв., знакомство с албанским языком, который по причине своей изолированности какое-то время вовсе не считался индоевропейским, было чрезвычайно важно.
Во время путешествия по Албании в 1916 году Ламберц делал фотографии разных местностей, зданий и людей; некоторые из этих фотографий, как и переводы сказок, вошли в приложение.
В исследовании были использованы биографии Ламберца авторства Чабея, Фидлера и Кристины Канцлер (сайт Австрийской Академии Наук), а также библиографии, написанные Фидлером и Элси. Приняты во внимание ссылки на деятельность Ламберца в различных научных изданиях и работах отдельных исследователей.
Основная часть работы состоит из пяти глав, посвящённых, соответственно, биографии Ламберца, его работам по албанскому языку, диалектологии, фольклору и литературе (исследование поэмы «Лютня гор»). Помимо основного списка литературы, сюда включена полная - настолько, насколько это возможно - библиография работ Ламберца (не включающая, однако, рецензии на различные работы по албанистике и художественные произведения албанских авторов). Заключительная часть работы – приложение, содержащее переводы фольклорных текстов и фотографии, деланные во время путешествия Ламберца по Албании в 1916 году.
1. DiegriechischenSklavennamen. Teil I. Wien 1907. 49 S.
2. Die griechischen Sklavennamen. Teil II. Wien 1908. 42 S.
3.Die Doppelnamigkeit in Ägypten. Wien 1911. 30 S.
4. Maximilian Lambertz und Georg Pekmezi. Lehr- und Lesebuch des Albanischen. Wien und Leipzig 1913, 182 S.
5. Zur Ausbreitung des Supernomen oder Signum in römischen Reiche. I. Glotta IV (1913) , S. 78-143.
6. Literaturbericht für das Jahr 1910. Italische Sprachen und lateinische Grammatik, Syntax. Glotta IV 1913, S. 381-430.
7. Zur Ausbreitung des Supernomen oder Signum in römischen Reiche. II. Glotta V (1913), S. 99-170.
8.Die hypothetische Periode im Albanesischen. Indogermanische Forschungen XXXIV (1914), S. 44-208.
9. Zur Etymologie von δοũλος. Glotta VI 1914, S. 1-18.
10. Albanische Mundarten in Italien. Indogermanisches Jahrbuch II, Jahrgang 1914-15, S. 1-30. Mit Kartenskizze.
11. Vorläufiger Bericht des Dr. Max Lambertz über seine linguistische Studien in Albanien vom Mitte Mai bis Ende August 1916. Anzeiger der Kais. Akad. D. Wiss. In Wien, Linguist. Abt. XII, Wien 1916, S. 122-146.
12. Die Volkspoesie der Albaner. Eine einführende Studie. Sarajevo 1917 . 80 S. Zur Kunde der Balkanhalbinsel. II. Quellen und Forschungen, Heft 6.
13.Bericht über griechische Sprache und Literatur. VIII. Griechisch der Indogermanischen Jahrbuchs. Indogermanisches Jahrbuch IV (1917), S. 111-138.
14.Das albanische Schulwesen vor dem Kriege und heute. Zeitschrift f.d. österreich. Gymnasien, 68 1917-18, S. 679-689.
15. Die albanische Sprache. Posta e Shqypnis. Nr. 10 vom 10.01.1917.
16. Wie entstehen Schriftsprachen? Posta e Shqypnis. Nr. 10 vom 10.01.1917.
17. Die albanische Volspoezie. Posta e Shqypnis. Nrn 16-23 vom 30.01.1917, 3.03.1917.
18. Die albanische Kinderpoezie. Posta e Shqypnis. Nr. 30 vom 21.03.1917.
19. Universitätprofessor Dr. Moritz Hoernes. Posta e Shqypnis. Nr. 65 vom 21.07.1917.
20. Aus Berats Sage und Geschichte. Posta e Shqypnis. Nrn 68-69, 71 vom 1-11.08.1917.
21.Nachrichten über die Literarische Kommission. Wien, 1918.
22.Der heutige Stand der Illyrierfrage. Posta e Shqypnis. Nrn. 87-89, 93-94, 99-100, 102 vom 6.10 bis 5.12.1917.
23. Die Regelung der albanischen Rechtschreibung. Wien 1918.
24. Albanische Märchen und andere Texte zur albanischen Volkskunde. Wien 1922. 256 S. Schriften der Balkankommission der Akad. d. Wiss. in Wien, Linguistische Abteilung XII.
25. Zwischen Drin und Vojusa. Märchen aus Albanien. Übersetzt und herausgegeben. Leipzig und Wien 1922.
26. Vom Goldenen Horn: griechische Märchen aus dem Mittelalter. Märchen aus allen Ländern, Bd. 9, Wien 1922.
27. Italo-albanische Dialektstudien. Die albanischen Mundarten in den italienischen Provinzen Campobasso und Foggia (Molise).Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen51 (1923), S. 259-290.
28. Italo-albanische Dialektstudien. II. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen 52 (1924), S. 43-90.
29. Italo-albanische Dialektstudien. III. Volkstümliche Texte aus dem Kolonien der Molise. IV. Glossar Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen 53 (1925), S. 66-79; 282-307.
30. Die Entdeckung Trojas. Frohes Schaffen VI Wien 1932, S. 169-180.
31.Antikes Theater. Frohes Schaffen XII Wien 1936, S. 393-404.
32. Der literarische Charakter der kretischen Dramen. Στάθης und Γύπαρις. Byzantinische Zeitschrift 411940-41, S. 319-339.
33. Die Mundarten der albanischen Sprache und ihre Erforschung. Leipziger Vierteljahrsschrift für Südosteuropa, Leipzig, 7, 2-4 (1943), S. 123-160.
34. Das Werden der albanischen Literatur. Leipziger Vierteljahrsschrift für Südosteuropa, Leipzig, 7 1943, S. 160-174.
35. Albanisches Lesebuch mit Einführung in die albanische Sprache. I. Teil: Grammatik und albanische Texte. II. Teil: Texte in deutscher Übersetzung. Leipzig 1948.
36.Die Altertumwissenschaft und die Einheitsschule. Forum 2 1948, Heft 1, S. 9-12.
37. Der Thesaurus linguae latinae wird weiter geführt. Forum 2 1948, Heft 10, S. 329-330.
38.In memoriam Richard A. Hoffmann: Theologische Literaturzeitung 1948, S. 569-570.
39.Gjergj Fishta und das albanische Heldenepos Lahuta e Malcís, Laute des Hochlandes. Eine Einführung in die albanische Sagenwelt. Leipzig 1949.
40.Die Albaner, ihre Sprache und Kultur. Blick nach Osten II (Klagenfurt 1949), S. 3-21.
41.Am Rande des Herdes: Winterabende in der albanischen Kulla (Leipzig 1949)
42.Die geflügelte Schwester und die Dunklen der Erde. Albanische Volksmärchen. Übersetzt und herausgegeben. Eisenach 1952.
43.Zwei Albanica. 1. Der albanische Aorist auf -va. 2. Kanuni i Lekë Dukagjinit (Etymologie der Personennamen Lekë und Dukagjini). Indogermanische Forschungen, Zeitschrift für indogermanische Forschungen LX 1949-1952, S. 302-310.
44. Sprachliches aus der Septuaginta und Neuem Testament. Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universität Leipzig 2 1952-53, S. 79-87.
45. Toledoth in Mt 1, 1-17 und Lc 3, 23b ff. Festschrift Franz Dornseif f zum 65. Geburtstag. Leipzig 1953, S. 201-225.
46.Lehrgang des Albanischen. Teil I: Albanisch-Deutsches Wörterbuch. Berlin 1954.
47. Die Volksepik der Albaner. Der Zyklus von Mujo und Halil I, II. Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl Marx Universität Leipzig 4 1954-55, S. 243-289, 439-473.
48. Lehrgang des Albanischen. Teil II. Albanische Chrestomathie. Berlin 1955.
49. Disa të dhëna gjeografike në lidhje me ciklin e Mujit e të Halilit. Buletin për Shkencat shoqërore, Tirana 1955, S. 63-70.
50. Albanien erzählt: ein Einblick in die albanische Literatur. Übersetzt und herausgegeben. Literatur der Volksdemokratien 7, Berlin 1956.
51. Giulio Variboba. ZfvglSpr74 1956, S. 45-122, 185-224.
52.Das Wissenschaftliche Institut in Tirana. Südost-Forschungen XIV (1957), S. 160-174.
52. Die Mundarten der albanischen Sprache. Heutiger Stand der Forschung. i Südost-Forschungen XIV 1957, S. 430-435.
53. Giergj Fishta, Lahuta e Malcis (Die Laute des Hochlandes). Übersetzt und herausgegeben. München 1958.
54. Die Volksepik der Albaner. Halle (Saale) 1958.
55.Zur albanischen Literaturgeschichte. (Forschungsbericht). Südost-Forschungen XVII 1958, S. 237-243.
56. Lehrgang des Albanischen. Teil III. Grammatik der albanischen Sprache. Halle (Saale), 1959.
57. Ein Kapitel albanischer Umgangsprache. Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl Marx Universität, Leipzig IX 1959-1960, S. 287-290.
58. Neue Dokumente zur Geschichte Albaniens im 17. Jahrhundert.Südost-Forschungen, Munich XVIII 1959, p. 170-176.
59. Wissenschaftliche Tätigkeit in Albanien 1957 und 1958. Südost-Forschungen, Munich XVIII 1959, S. 399-412.
60. Zur albanischen Umgangssprache (Gjirokastra). Lingua Posnaniensis, Poznań, VII 1959, S. 85-144.
61. Das Drama im albanischen Theater von heute. in: Südost-Forschungen, Munich, XIX 1960, S. 316-325.
62. Die homerische Frage und das albanische Großepos. Shêjzat / Le Pleiadi, Rome, V 1961, S. 385-391.
63.Kolë Jakova. Toka jonë. Unser Boden. Drama. Übersetzt und herausgegeben. Halle/Saale 1961.
64. Das Drama im albanischen Theater von heute. Typescript s.l., [1963]
65.Die Mythologie der Albaner. Bearbeitet von Klaus-Henning Schroeder.
66. Wörterbuch der Mythologie. 1. Abt., Bd. II. Götter und Mythen im Alten Europa. Stuttgart 1973, S. 455-509.
67.Figurat e përrallës shqipe. Kultura popullore I, Tirana 1988, S. 183-190.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Арш, Иванова 1992 – АршГ.Л., ИвановаЮ. В. Краткая история Албании. С древнейших времён до наших дней.М.: Наука, 1992.
2.Большая российская энциклопедия. Албанистика.URL: http://knowledge.su/a/albanistika.html(дата обращения: 19.05.16).
3. Десницкая 1968 – Десницкая А.В. Албанский язык и его диалекты. –Л.: Наука, 1968.
4.Парин, Мурик 1985 – Парин А. В., Мурик А. Г. Чудесный рог. Народные баллады. М.: Московский рабочий, 1985.
5.Словари и энциклопедии на Академике. Большая биографическая энциклопедия. Макушев, Викентий Васильевич. URL: dic.academic.ru/dic.nsf/enc_biography/77046/Макушев (дата обращения: 5.05.16).
6. Смирнова 2003 – Смирнова Н. Д. История Албании в XX веке.М.: Наука, 2003.
7. Топоров 1990 – Топоров В. Н. Сравнительно-историческое языкознание// Лингвистический энциклопедический словарь/ гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 486-490.
8.Çabej1975 – ÇabejE. Studimegjuhesore.BleuV. Prishtinë: Rilindja, 1975.
9. Deutsche Biographie. Lambertz, Maximilian. URL: http://www.deutsche-biographie.de/sfz47531.html (дата обращения: 20.05.16)
9. DeutscheBiographie. Meyer, Gustav. URL: www. deutsche-biographie.de/pnd117558869.html (дата обращения: 19.01.16).
10. Earlyphotography in Albania. Maximilian Lambertz. URL: http://www.albanianphotography.net/lambertz/ (дата обращения: 19.02.16).
11. Early photography in Albania. Report of the 1916 Expedition to Northern Albania. URL: http://www.albanianphotography.net/lambertz/photos1916en.htm (дата обращения: 19.02.16).
12.Elsie 1988 – Elsie R. A biographical dictionary of Albanian history.London: I. B. Taurus,1988.
13.Elsie 2010 – Elsie R. Historical dictionary of Albania. Second edition. Lanham, Maryland: The Scarecrow Press, Inc., 2010.
14. Fiedler 1965 – Fiedler W. Maximilian Lambertz//Gjurmime albanologjike 2, 1965. S. 331-335.
15. Glottolog.Lambertz, Max. 1915. Die hypothetische Periode im Albanischen. URL: http://glottolog.org/resource/reference/id/442819(дата обращения:20.02.16).
16. Hathitrust digital library catalog. Lambertz M. Albanisches Lesebuch mit einführung in albanischen Sprache. URL: https://catalog.hathitrust.org/Record/001231636(дата обращения: 20.02.16).
17. Hathitrust digital library catalog.Lambertz M. Gjergj Fishta und das albanische Heldenepos: Lahuta e Malcís, Laute des Hochlandes; eine Einführung in die albanische Sagenwelt.URL: https://catalog.hathitrust.org/Record/006949003(дата обращения: 20.02.16).
18. Hathitrust digital library catalog. Lambertz M. Lehrgang des Albanische.n URL: https://catalog.hathitrust.org/Record/001854115(дата обращения: 20.02.16).
19. Indogermanische Forschungen. Lambertz M., Pekmezi. G. Lehr- und Lesebuch des Albanischen. URL: www.degruyter.com/view/j/indo.1913.33.issue-s1/if-1913-0181/if-1913-0181.xml (дата обращения: 20.02.16).
20.Internet archive. Die griechischen Sklavennamen [microform]. URL: [archive.org/stream/diegriechischens00lamb/diegriechischens00lamb_djvu.txt] (дата обращения: 20.02.16).
21. Internet archive. Gostentschnigg K. Die verflechtung von Wissenschaft und Politik am Bespiel der österreichisch-ungarischen Albanologie. URL: web.archive.org/web/20070928165550/http://www.albanisches-institut.ch/pdf/text24.pdf (дата обращения: 29.04.16).
22. Internet archive. Zwischen Drin und Vojusa; Märchen aus Albanien. URL: https://archive.org/details/bub_gb_Q7YWAAAAMAAJ (дата обращения: 20.02.16).
23.Jstor. Lambertz M. Italo-albanische DialektstudienI. URL: http://www.jstor.org/stable/40846828?seq=1#page_scan_tab_contents(датаобращения: 4.03.16).
24. Jstor. Lambertz M. Italo-albanische Dialektstudien II. URL: http://www.jstor.org/stable/40799571?seq=1#page_scan_tab_contents (дата обращения: 4.03.16).
25. LahutaeMalcis – AtGiergjFishta. URL: lahutamalcis.blogspot.ru (дата обращения: 18.03.16.).
26.Lahuta e Malcis|Cjergj Fishta. URL:lahutaemalcis.wordpress.com/lahuta-e-malcis/ (дата обращения: 18.03.16).
27.Lambertz 1914 – Lambertz M. Die hypothetische Periode in Albanischen // Indogermanische Forschungen XXXIV, 1914. S. 44-208.
28. Lambetz 1915 –Lambertz M. Albanische Mundarten in Italien. Mit einer Kartenskizze //Indogermanisches Jahrbuch II, 1915. S. 1-30.
29. Lambertz 1922 – Lambertz M. Zwischen Drin und Vojusa. Märchen aus Albanien. Übersetzt und herausgegeben. Leipzig und Wien: Verlag der Wiener graphischen Werkstätte, 1922.
30. Lambertz 1924 – Lambertz M. Italo-albanische Dialektstudien. Die albanischen Mundarten in den italienischen Provinzen Campobasso und Foggia (Molise) // Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen LI, 1924. S. 259-290.
31. Lambertz 1924 – Lambertz M. Italo-albanische Dialektstudien. II // Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen LII, 1924. S. 43-90.
32. Lambertz 1948 – Lambertz M.Albanisches Lesebuch. Mit Einführung in die albanische Sprache. Teil I. Grammatik und albanische Texte. Leipzig: Otto Harrassowitz, 1948.
33.Lambertz 1949 – Lambertz M. Gjergj Fishta und das albanische Heldenepos. Lahuta e Malcis (Laute des Hochlandes). Leipzig: Otto Harrassowitz, 1949.
34.Lambertz 1959 – Lambertz M. Lehrgang der Albanischen. Teil III. Grammatik und albanische Texte. Halle (Saale), 1959.
35. Märchenbasar. Klassische Märchen. Südosteuropa. Albanien. Bei den Sonnenmutter. URL: maerchenbasar.de/klassische-maerchen/suedosteuropa/51-albanien/2475-bei-der-sonnenmutter.html (дата обращения: 3.04.16).
36.Märchenbasar. Klassische Märchen. Südosteuropa. Albanien. Herr Gevatter Wolf und Frau Fuchsin.URL: maerchenbasar.de/klassische-maerchen/suedosteuropa/51-albanien/2485-herr-gevatter-wolf-und-frau-fuechsin.html (дата обращения: 3.04.16)
37.Österreichische Akademie der Wissenschaften. Österreichisches Biographisches Lexikon. Maximilian Lambertz und der Märchenschatz Albaniens. URL: oeaw.ac.at/fileadmin/Institute/INZ/Bio_Archiv/bio_2013_08.htm (дата обращения: 25.02.16).
38. Sagen.at. Datebanken zur Europäischen Ethnologie/Volkskunde. Märchen aus Albanien. Der Halbhahn. URL:sagen.at/texte/maerchen/maerchen_albanien/Halbhahn.html (дата обращения: 2.04.16).
39.Sagen.at. Datebanken zur Europäischen Ethnologie/Volkskunde. Märchen aus Albanien. Der Knabe mit dem Wurst.URL: sagen.at/texte/maerchen/maerchen_albanien/Knabe_Wurst.html(дата обращения: 24.03.16).
40. Schmitt 2015 – Schmitt O. J. Balkanforschung an der Universität Wien // Reichweiten und Außensichten: die Universität Wien als Schnittstelle wissenschaftlicher Entwicklungen und gesellschaftlicher Umbrüche / Grandner M., König T. Göttingen: V&R unipress, 2015. S. 61-99.
41.Südost-Forschungen. Internationale Zeitschrift für Geschichte, Kultur und Landeskunde Südosteuropas. Bd. 1, 1936 – Bd. 20, 1961. URL: http://legacy.fordham.edu/magazinestacks/sof.html
42.Swissbib. Die geflügelte Schwester und die Dunklen der Erde. Albanische Volksmärchen. Herausgegeben von Maximilian Lambertz. URL:https://www.swissbib.ch/Record/284102385
43. Tekste këngës. Migjeni. URL: http://teksteshqip.com/migjeni (дата обращения: 19.05.16).
44. Texts and documents of Albanian history. Johann Georg von Hahn: travels in Central Albania. URL: http://albanianhistory.net/texts19_2/AH1854.html (дата обращения: 19.05.16).
45. The website of Dr. Robert Elsie. Rezeption albanischer Literatur im deutschen Sprachraum. URL: http://elsie.de/pdf/articles/A1991Rezeption.pdf (дата обращения: 4.05.16).
46. The website of Dr. Robert Elsie. Robert Elsie & Janice Mathie-Heck. Gjergj Fishta. The Highland Lute (Lahuta e Malcís).URL: http://elsie.de/en/books/b42.html(датаобращения: 19.05.16).
47. Wikipedia, die freie Enzyklopädie. Aristie. URL: de.wikipedia.org/wiki/Aristie (дата обращения: 14.05.16).
48.Wikipedia, die freie Enzyklopädie. Uriasbrief. URL: de.wikipedia.org/wiki/Uriasbrief(дата обращения: 13.05.16).
49.Wikipedia, enciklopedia e lire. Jakov Xoxa. URL:
sq.wikipedia.org/wiki/Jakov_Xoxa (дата обращения: 9.05.16).
50.Wikipedia, thefreeencyclopedia. LlazarSiliqi. URL: en.wikipedia.org/wiki/Llazar_Siliqi (дата обращения: 9.05.16).
51.Wikipedia, enciklopediaelire. ZihniSako. URL: sq.wikipedia.org/wiki/Zihni_Sako (дата обращения: 9.05.16).
52.Worldcat. Max Lambertz. Die Volkspoesie der Albaner, eine einführende Studie. URL: http://www.worldcat.org/title/volkspoesie-der-albaner-eine-einfuhrende-studie/oclc/6733820].
53. Woldcat. Kolë Jakova, Max Lambertz. Toka jonë.URL: http://www.worldcat.org/title/toka-jone/oclc/250838220?referer=di&ht=edition