Формат спортивной текстовой онлайн-трансляции: прагмастилистические и языковые особенности
|
Введение 3
Глава 1. Спортивная текстовая онлайн-трансляция как формат 8
1.1. «Текст», «медиатекст» и «спортивный медиатекст»: содержание понятий 8
1.2. Речевые жанры: понятие, структура, типологии 20
1.3. Понятие спортивного дискурса 33
1.4. Формат и структура спортивной текстовой онлайн-трансляции 37
Выводы по главе 1 53
Глава 2. Речежанровая специфика спортивной текстовой онлайн-трансляции в рунете 56
2.1. Информативные речевые жанры спортивной текстовой онлайн-трансляции 57
2.2. Императивные речевые жанры спортивной текстовой онлайн-трансляции 62
2.3. Этикетные речевые жанры спортивных текстовых онлайн-трансляций
2.4. Оценочные речевые жанры спортивной текстовой онлайн-трансляции
2.5. Фатические речевые жанры спортивной текстовой онлайн-трансляции
Выводы по главе 2 74
Глава 3. Прагмастилистическая специфика спортивной текстовой онлайн-трансляции в рунете 78
3.1. Фразеологизмы 78
3.2. Тропы 80
3.3. Спортивная лексика 85
3.4. Элементы разговорной речи 88
3.5. Фигуры речи 89
3.6. Графическое оформление текста 91
3.7. Иконические элементы 92
Выводы по главе 3 94
Заключение 97
Библиография 102
Приложения 110
Глава 1. Спортивная текстовая онлайн-трансляция как формат 8
1.1. «Текст», «медиатекст» и «спортивный медиатекст»: содержание понятий 8
1.2. Речевые жанры: понятие, структура, типологии 20
1.3. Понятие спортивного дискурса 33
1.4. Формат и структура спортивной текстовой онлайн-трансляции 37
Выводы по главе 1 53
Глава 2. Речежанровая специфика спортивной текстовой онлайн-трансляции в рунете 56
2.1. Информативные речевые жанры спортивной текстовой онлайн-трансляции 57
2.2. Императивные речевые жанры спортивной текстовой онлайн-трансляции 62
2.3. Этикетные речевые жанры спортивных текстовых онлайн-трансляций
2.4. Оценочные речевые жанры спортивной текстовой онлайн-трансляции
2.5. Фатические речевые жанры спортивной текстовой онлайн-трансляции
Выводы по главе 2 74
Глава 3. Прагмастилистическая специфика спортивной текстовой онлайн-трансляции в рунете 78
3.1. Фразеологизмы 78
3.2. Тропы 80
3.3. Спортивная лексика 85
3.4. Элементы разговорной речи 88
3.5. Фигуры речи 89
3.6. Графическое оформление текста 91
3.7. Иконические элементы 92
Выводы по главе 3 94
Заключение 97
Библиография 102
Приложения 110
Спортивная интернет-журналистика берет свое начало у истоков развития интернета, когда любители спорта создавали персональные страницы, наполняя их статистической информацией. В XXIвеке спортивные СМИ в интернете – это часть системы, крупнейшая отрасль журналистики, которая привлекает новых пользователей. В спортивной журналистике важна оперативность, которую позволяет достигать интернет, а потому сетевые СМИ быстро завоевали признание аудитории. Однако спортивные интернет-СМИ до сих пор мало изучены, а новейшие форматы интернет-СМИ практически не были исследованы в научных работах.
Одним из таких форматов является спортивная текстовая онлайн-трансляция, которую мы относим к дискурсу интернет-СМИ, так как ни в каком другом виде СМИ она не встречается. Спортивная текстовая онлайн-трансляция имеет репортажную и новостную функцию. Её цель – точно, емко и оперативно передавать информацию.
Спортивная текстовая онлайн-трансляция используется в интернет-СМИ для освещения спортивных событий, таких как соревнования по футболу, хоккею, теннису, баскетболу, биатлону, автоспорту и т.д. Процесс освещения происходит в первую очередь через речевую деятельность ведущих данных трансляций, которые описывают происходящие события.
Актуальность исследования определяется тем, что формат спортивной текстовой онлайн-трансляции как уже устоявшееся явление в спортивных медиа отражает современную коммуникативную ситуацию, характерную для информационного общества. Схожесть, но не идентичность текстов спортивной текстовой онлайн-трансляции с радио-, теле- и газетными репортажами позволяет говорить о специфичном взаимодействии с аудиторией авторов таких трансляций, а значит, поставить вопрос о прагмастилистических особенностях данных спортивных медиатекстов.
Общение с аудиторией во время речевой практики авторов спортивных текстовых онлайн-трансляций осуществляется посредством речевых жанров. Одни речевые жанры употребляются исключительно в устной речи, другие – только в письменной. В текстах спортивной онлайн-трансляции речевые жанры письменной и устной речи возможно встретить вместе наиболее часто.
Важно отметить, что формат спортивной текстовой онлайн-трансляции отличается от других форматов спортивных интернет-СМИ. Спортивная текстовая онлайн-трансляция имеет свою структуру, которая может меняться в зависимости от предпочтений и технических возможностей редакции. Исходя из этого, мы можем называть данный формат уникальным.
Научную новизну диссертации определяет лингвистический подход к исследованию речежанровых и прагмастилистических особенностей спортивной текстовой онлайн-трансляции, проведенный в отечественной практике впервые, а также структурирование способов коммуникации авторов такой трансляции и аудитории.
Говоря о степени разработанности научной проблемы, стоит отметить, что спортивные текстовые онлайн-трансляции – малоизученный формат, предметно его исследовал только Р.В. Белютин. Он описал данный формат как «один из наиболее динамично развивающихся и органично вписывающихся в современную информационную парадигму дискурсивных практик» .Стоит также отметить работу О.В. Лавриненко, в которой исследованы жаргонизмы в спортивной текстовой онлайн-трансляции .
Необходимую базу для изучения речевых жанров спортивной текстовой онлайн-трансляции дают труды по теории речевых жанров, написанные М.М. Бахтиным, В.В. Дементьевым и В.А. Салимовским, но приведённые в них положения не ориентированы на спортивную лексику. Исследование Т.В. Шмелевой также не входит в спортивный дискурс, но является универсальным и позволяет выделить основные речевые жанры в спортивной текстовой онлайн-трансляции.
Объект исследования –спортивные текстовые онлайн-трансляции в спортивных интернет-изданиях.
Предмет исследования – речежанровые и прагмастилистические параметры спортивных текстовых онлайн-трансляций.
Цель работы – выявить речежанровые и прагмастилистические параметры спортивных текстовых онлайн-трансляций для их классификации и анализа тенденций развития спортивного медиатекста.
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
• описать современное состояние медиатекста в спортивных интернет-СМИ;
• выявить теоретические и практические аспекты типологизации речевых жанров;
• соотнести особенности применения речевых жанров с речевыми практиками авторов спортивных текстовых онлайн-трансляции во время освещения спортивных событий;
• классифицировать речевые жанры и выявить прагмастилистические особенности спортивной текстовой онлайн-трансляции.
Гипотеза, выдвигаемая в исследовании:
• Формат спортивной текстовой онлайн-трансляции и ее коммуникативная цель оказывают определяющее влияние на речевые жанры и прагмастилистические аспекты речевой практики ведущих.
Положения, выносимые на защиту:
• Ведущие спортивных текстовых онлайн-трансляций употребляют в своей речи в большей степени информативные, императивные и оценочные речевые жанры, и в меньшей степени – этикетные и фатические речевые жанры.
• Использование речевых жанров в спортивной текстовой онлайн-трансляции соотнесено с ситуациями, происходящими в ходе спортивного события.
• Спортивная текстовая онлайн-трансляция обладает широким спектром прагмастилистических приемов. В большей степени ее ведущие используют в текстахтропы, спортивную лексику, спортивный жаргон, фигуры речи, графическое оформление текста и иконические элементы. В меньшей степени – фразеологизмы и разговорную лексику.
Теоретическая и методологическая база работы – труды учёных в области исследования речевых жанров: М.М. Бахтина, Т.В. Шмелевой, А. Вежбицкой, В.В. Дементьева, В.А. Салимовского; медиатекста: Л.Р. Дускаевой, Н.С. Цветовой, С.И. Сметаниной, Л.П. Шестеркиной, Л.К. Лободенко. При выявлении прагмастилистических особенностей спортивной текстовой онлайн-трансляции используются работы А.А. Елистратова, П. Истрате, Е.Р. Медведевой и др.
Эмпирической базой данного исследования послужили около 200 спортивных текстовых онлайн-трансляций, публиковавшихся в спортивных интернет-изданиях в период с 1 января 2014 по 1 апреля 2018 гг. и размещенных на следующих спортивных порталах: «Sportbox.ru», «Советский спорт», «Sports.ru», «Футбол на Куличках», «Чемпионат.com», «Спорт-Экспресс».
Хронологические рамки исследования охватывают период с 1 апреля 2014 по 1 апреля 2018 года. Данный временной интервал выбран исходя из желания максимально актуализировать работу и изучить тексты спортивных онлайн-трансляций за временной цикл, охватывающий ровно четыре года.
В основу методологии исследования положены методы лингвистического анализа, а именно речежанровый анализ, фразеологический анализ, синтаксический анализ, метафорический анализ.
В работе также использовался метод экспертного интервью, метод сравнительного анализа, а также метод сплошной выборки и метод случайного выбора.
Исследование может внести вклад в теоретическое и практическое изучение спортивных текстовых онлайн-трансляций. Содержащийсяв работе фактический материал и научные обобщения могут быть использованы в качестве иллюстративного сопровождения при рассмотрении специфики спортивной журналистики в университетских курсах «Основы творческой деятельности журналиста», «Теория и практика СМИ»; спецкурсах и спецдисциплинах «Спортивная журналистика: история и современность», «Техника и технология спортивных СМИ»; иных дисциплинах, входящих в образовательный стандарт факультетов и отделений журналистики.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений. Первая глава посвящена изучению формата спортивной онлайн-трансляции, теоретических аспектов понятий «речевой жанр», «медиатекст», «спортивный медиатекст» и «спортивный дискурс».
Во второй главе мы рассматриваем спортивную текстовую онлайн-трансляцию с точки зрения ее речежанровой структуры: ее отличия от других спортивных медиатекстов, в частности, от телевизионных и радиорепортажей.
В третьей главе представлено исследование прагмастилистических особенностей спортивной текстовой онлайн-трансляции. Анализируются приемы, которые используют авторы данных медиатекстов, чтобы наладить контакт с читателями.
В приложении предложены материалы (диаграммы, экспертные интервью), которые иллюстрируют проведенное исследование.
Одним из таких форматов является спортивная текстовая онлайн-трансляция, которую мы относим к дискурсу интернет-СМИ, так как ни в каком другом виде СМИ она не встречается. Спортивная текстовая онлайн-трансляция имеет репортажную и новостную функцию. Её цель – точно, емко и оперативно передавать информацию.
Спортивная текстовая онлайн-трансляция используется в интернет-СМИ для освещения спортивных событий, таких как соревнования по футболу, хоккею, теннису, баскетболу, биатлону, автоспорту и т.д. Процесс освещения происходит в первую очередь через речевую деятельность ведущих данных трансляций, которые описывают происходящие события.
Актуальность исследования определяется тем, что формат спортивной текстовой онлайн-трансляции как уже устоявшееся явление в спортивных медиа отражает современную коммуникативную ситуацию, характерную для информационного общества. Схожесть, но не идентичность текстов спортивной текстовой онлайн-трансляции с радио-, теле- и газетными репортажами позволяет говорить о специфичном взаимодействии с аудиторией авторов таких трансляций, а значит, поставить вопрос о прагмастилистических особенностях данных спортивных медиатекстов.
Общение с аудиторией во время речевой практики авторов спортивных текстовых онлайн-трансляций осуществляется посредством речевых жанров. Одни речевые жанры употребляются исключительно в устной речи, другие – только в письменной. В текстах спортивной онлайн-трансляции речевые жанры письменной и устной речи возможно встретить вместе наиболее часто.
Важно отметить, что формат спортивной текстовой онлайн-трансляции отличается от других форматов спортивных интернет-СМИ. Спортивная текстовая онлайн-трансляция имеет свою структуру, которая может меняться в зависимости от предпочтений и технических возможностей редакции. Исходя из этого, мы можем называть данный формат уникальным.
Научную новизну диссертации определяет лингвистический подход к исследованию речежанровых и прагмастилистических особенностей спортивной текстовой онлайн-трансляции, проведенный в отечественной практике впервые, а также структурирование способов коммуникации авторов такой трансляции и аудитории.
Говоря о степени разработанности научной проблемы, стоит отметить, что спортивные текстовые онлайн-трансляции – малоизученный формат, предметно его исследовал только Р.В. Белютин. Он описал данный формат как «один из наиболее динамично развивающихся и органично вписывающихся в современную информационную парадигму дискурсивных практик» .Стоит также отметить работу О.В. Лавриненко, в которой исследованы жаргонизмы в спортивной текстовой онлайн-трансляции .
Необходимую базу для изучения речевых жанров спортивной текстовой онлайн-трансляции дают труды по теории речевых жанров, написанные М.М. Бахтиным, В.В. Дементьевым и В.А. Салимовским, но приведённые в них положения не ориентированы на спортивную лексику. Исследование Т.В. Шмелевой также не входит в спортивный дискурс, но является универсальным и позволяет выделить основные речевые жанры в спортивной текстовой онлайн-трансляции.
Объект исследования –спортивные текстовые онлайн-трансляции в спортивных интернет-изданиях.
Предмет исследования – речежанровые и прагмастилистические параметры спортивных текстовых онлайн-трансляций.
Цель работы – выявить речежанровые и прагмастилистические параметры спортивных текстовых онлайн-трансляций для их классификации и анализа тенденций развития спортивного медиатекста.
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
• описать современное состояние медиатекста в спортивных интернет-СМИ;
• выявить теоретические и практические аспекты типологизации речевых жанров;
• соотнести особенности применения речевых жанров с речевыми практиками авторов спортивных текстовых онлайн-трансляции во время освещения спортивных событий;
• классифицировать речевые жанры и выявить прагмастилистические особенности спортивной текстовой онлайн-трансляции.
Гипотеза, выдвигаемая в исследовании:
• Формат спортивной текстовой онлайн-трансляции и ее коммуникативная цель оказывают определяющее влияние на речевые жанры и прагмастилистические аспекты речевой практики ведущих.
Положения, выносимые на защиту:
• Ведущие спортивных текстовых онлайн-трансляций употребляют в своей речи в большей степени информативные, императивные и оценочные речевые жанры, и в меньшей степени – этикетные и фатические речевые жанры.
• Использование речевых жанров в спортивной текстовой онлайн-трансляции соотнесено с ситуациями, происходящими в ходе спортивного события.
• Спортивная текстовая онлайн-трансляция обладает широким спектром прагмастилистических приемов. В большей степени ее ведущие используют в текстахтропы, спортивную лексику, спортивный жаргон, фигуры речи, графическое оформление текста и иконические элементы. В меньшей степени – фразеологизмы и разговорную лексику.
Теоретическая и методологическая база работы – труды учёных в области исследования речевых жанров: М.М. Бахтина, Т.В. Шмелевой, А. Вежбицкой, В.В. Дементьева, В.А. Салимовского; медиатекста: Л.Р. Дускаевой, Н.С. Цветовой, С.И. Сметаниной, Л.П. Шестеркиной, Л.К. Лободенко. При выявлении прагмастилистических особенностей спортивной текстовой онлайн-трансляции используются работы А.А. Елистратова, П. Истрате, Е.Р. Медведевой и др.
Эмпирической базой данного исследования послужили около 200 спортивных текстовых онлайн-трансляций, публиковавшихся в спортивных интернет-изданиях в период с 1 января 2014 по 1 апреля 2018 гг. и размещенных на следующих спортивных порталах: «Sportbox.ru», «Советский спорт», «Sports.ru», «Футбол на Куличках», «Чемпионат.com», «Спорт-Экспресс».
Хронологические рамки исследования охватывают период с 1 апреля 2014 по 1 апреля 2018 года. Данный временной интервал выбран исходя из желания максимально актуализировать работу и изучить тексты спортивных онлайн-трансляций за временной цикл, охватывающий ровно четыре года.
В основу методологии исследования положены методы лингвистического анализа, а именно речежанровый анализ, фразеологический анализ, синтаксический анализ, метафорический анализ.
В работе также использовался метод экспертного интервью, метод сравнительного анализа, а также метод сплошной выборки и метод случайного выбора.
Исследование может внести вклад в теоретическое и практическое изучение спортивных текстовых онлайн-трансляций. Содержащийсяв работе фактический материал и научные обобщения могут быть использованы в качестве иллюстративного сопровождения при рассмотрении специфики спортивной журналистики в университетских курсах «Основы творческой деятельности журналиста», «Теория и практика СМИ»; спецкурсах и спецдисциплинах «Спортивная журналистика: история и современность», «Техника и технология спортивных СМИ»; иных дисциплинах, входящих в образовательный стандарт факультетов и отделений журналистики.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений. Первая глава посвящена изучению формата спортивной онлайн-трансляции, теоретических аспектов понятий «речевой жанр», «медиатекст», «спортивный медиатекст» и «спортивный дискурс».
Во второй главе мы рассматриваем спортивную текстовую онлайн-трансляцию с точки зрения ее речежанровой структуры: ее отличия от других спортивных медиатекстов, в частности, от телевизионных и радиорепортажей.
В третьей главе представлено исследование прагмастилистических особенностей спортивной текстовой онлайн-трансляции. Анализируются приемы, которые используют авторы данных медиатекстов, чтобы наладить контакт с читателями.
В приложении предложены материалы (диаграммы, экспертные интервью), которые иллюстрируют проведенное исследование.
В магистерской диссертации проведено исследование речежанровой, прагмастилистической и языковой специфики формата спортивной текстовой онлайн-трансляции
Так, представив в первой главе теоретические положения, связанные со спецификой спортивного медиатекста и спортивного дискурса, мы рассмотрели систему первичных речевых жанров, используемых в создании различных журналистских текстов, как один из важнейших факторов, определяющих рассматриваемый формат. Мы также рассмотрели спортивную текстовую трансляцию как формат и изучили ее структуру.
Т.В. Шмелева предложила типологию, согласно которой существует четыре типа речевых жанров, отличающихся, прежде всего, своей коммуникативной целью: информативные, императивные, этикетные и оценочные. Каждый тип объединяет довольно большое количество первичных речевых жанров, различающихся внутри названных типов по другим жанрообразующим признакам.
Мы рассмотрели наиболее частотные речевые жанры спортивной текстовой онлайн-трансляции. Базовыми информативными речевыми жанрами спортивной текстовой онлайн-трансляции являются «нарратив», «рассуждение» и «предположение». Базовые императивные речевые жанры – «убеждение», «предложение», «совет» и «призыв». Базовые этикетные речевые жанры – «приветствие», «представление» и «прощание». Базовые оценочные речевые жанры – «одобрение», «порицание» и «восхищение».
Такое количество базовых речевых жанров мы связываем с «молодостью» спортивной текстовой онлайн-трансляции и, несмотря на очень быстрое развитие данного формата, его неосвоенностью, из чего следует, что авторы таких трансляций ведут их по примерно одинаковому шаблону и используют одни и те же речевые жанры.
Фатические речевые жанры применяются в спортивной текстовой онлайн-трансляции нечасто, и выделить среди них базовые не представляется возможным. Тем не менее можно отметить фатические речевые жанры, которые периодически применяются авторами спортивных текстовых онлайн-трансляций. Это праздноречевой жанр удивления и фатические речевые жанры, ухудшающие межличностные отношения в косвенной форме – ирония и издевка. Однако данные речевые жанры не оказывают серьезного влияния на аудиторию, в отличие от речевых жанров по коммуникативной цели.
К такому заключению мы пришли, рассмотрев речежанровую структуру более 200 текстов спортивных онлайн-трансляций и выделив те речевые жанры, которые авторы применяют наиболее часто.
Обратив внимание, что фатические речевые жанры применяются в речевой практике ведущих спортивных текстовых онлайн-трансляций нечасто, и отметив, что наиболее частотный тип речевого жанра – оценочный, мы сделали вывод, что ведущий спортивных текстовых онлайн-трансляций нацелен на непосредственное взаимодействие с аудиторией, формирование мнения аудитории, чему способствуют оценочные речевые жанры благодаря их субъективной природе. Фатические речевые жанры имеют опосредованное воздействие на аудиторию, поэтому встречаются крайне редко.
Рассматривая спортивную тестовую онлайн-трансляцию в прагмастилистическом аспекте, за основу для анализа мы взяли особенности использования в текстах изучаемого дискурса тропов, фразеологизмов, спортивной лексики и элементов разговорной речи, которые отражают лексическое воплощение прагмастилистической специфики.
Стилистическое своеобразие текстов спортивной онлайн-трансляции характеризуют используемые ее авторами фигуры речи.
Отметим также графическое оформление текста и его иконические элементы. Графическое оформление состоит прежде всего в графическом выделении текста. Иконические элементы, или картинки-индикаторы, – это прием, характерный исключительно для спортивной текстовой онлайн-трансляции.
Дискурсообразующими приемами, которыми пользуются авторы спортивных текстовых онлайн-трансляций, являются:
• фразеологизмы как общего употребления, так и спортивные, которые более частотны и служат для краткого и емкого описания того или иного момента или события;
• тропы, среди которых самыми частотными являются метафоры (особенно отметим метафоры, связанные с войной), эпитеты и метонимии, которые служат для обобщения наименований различных групп людей (футболистов, болельщиков). Отметим, что в текстах о спорте встречается пять видов метонимий;
• спортивная лексика, вмещающая термины и жаргонизмы. Спортивные термины придают тексту аналитичности, а жаргонизмы приближают автора к болельщицкой среде;
• сленговые и просторечные слова, отражающие мнение спортивного обозревателя по той или иной ситуации;
• риторические вопросы и восклицания, междометия, придающие тексту динамичность и эмотивный характер;
• фигуры речи, среди которых мы, как наиболее частотные, выделим парцелляцию, бессоюзие и инверсию. Фигуры речи дают возможность, в зависимости от контекста, или отразить свой взгляд на ситуацию, или придать динамичности повествованию. В спортивной текстовой онлайн-трансляции перечисленные приемы позволяют сделать повествование схожим с речью телевизионных комментаторов;
• графическое оформление (полужирный текст, написание слов прописными буквами), с помощью которого ведущий спортивной текстовой онлайн-трансляции может визуально и аудиально передать аудитории эмоциональную нагрузку сообщения.
• иконические элементы, или картинки-индикаторы, такие как футбольный мяч, шайба, желтая и красная карточка, являются иконическим воплощением и служат иллюстрацией к событию, которое происходит на поле. Это первое, что видит читатель спортивной текстовой онлайн-трансляции, от чего повышается удобство её прочтения.
Проведенное исследование позволяет говорить о схожести речи ведущих спортивных текстовых онлайн-трансляций с речью спортивных радио- и телекомментаторов. Об этом свидетельствуют речевые жанры и прагмастилистические приемы, применяемые в их речевой практике. Многие из речевых жанров и прагмастилистических приемов, применяемых ведущими спортивных текстовых онлайн-трансляций, употребляются также в речи спортивных радио- и телекомментаторов.
По нашему мнению, формат спортивной текстовой онлайн-трансляции и ее коммуникативная цель оказывают определяющее влияние на речевые жанры и прагмастилистические аспекты речевой практики ведущих. Во-первых, это связано с изначальным предназначением данного формата – служить заменой телевизионной трансляции спортивного события. Именно поэтому речевые жанры, которые употребляют ведущие спортивных текстовых онлайн-трансляций, схожи или совпадают с теми, что употребляют телевизионные комментаторы.
Во-вторых, как было упомянуто в исследовании, формат спортивной текстовой онлайн-трансляции подразумевает регулярные обновления, что является закономерным следствием оперативности работы и динамичности повествования: сообщения становятся короткими, и такие фигуры речи, как, например, парцелляция и бессоюзие, неизбежны.
В-третьих, как на речевые жанры, так и на прагмастилистические приемы оказывает влияние аудитория текстов спортивной онлайн-трансляции. Несмотря на то, что, как мы писали, главные функции спортивной текстовой онлайн-трансляции – новостная и репортажная, аудитории необходимо мнение ведущего по поводу конкретных эпизодов матча. На наш взгляд, по этой причине авторы часто применяют в своей речевой практике оценочные речевые жанры. Нельзя игнорировать тот факт, что аудитория спортивной текстовой онлайн-трансляции – люди, которые разбираются в спорте. Поэтому логично использование таких приемов, как спортивная лексика и спортивные жаргонизмы, в текстах изучаемого формата.
В заключение подчеркнем, что осуществлённое исследование спортивной текстовой онлайн-трансляции сквозь призму ее речежанровых, и прагмастилистических особенностей базовых представляется нам весьма перспективным с точки зрения дальнейшего изучения спортивных интернет-СМИ в России.
Перспективность обусловлена необходимостью создания речежанровой модели такого нового формата, как спортивная текстовая онлайн-трансляция. Данный формат занял свою нишу на специализированных сайтах и является весьма перспективным в изучении и сам по себе в виду его развития в плане мультимедийных технологий.
Так, представив в первой главе теоретические положения, связанные со спецификой спортивного медиатекста и спортивного дискурса, мы рассмотрели систему первичных речевых жанров, используемых в создании различных журналистских текстов, как один из важнейших факторов, определяющих рассматриваемый формат. Мы также рассмотрели спортивную текстовую трансляцию как формат и изучили ее структуру.
Т.В. Шмелева предложила типологию, согласно которой существует четыре типа речевых жанров, отличающихся, прежде всего, своей коммуникативной целью: информативные, императивные, этикетные и оценочные. Каждый тип объединяет довольно большое количество первичных речевых жанров, различающихся внутри названных типов по другим жанрообразующим признакам.
Мы рассмотрели наиболее частотные речевые жанры спортивной текстовой онлайн-трансляции. Базовыми информативными речевыми жанрами спортивной текстовой онлайн-трансляции являются «нарратив», «рассуждение» и «предположение». Базовые императивные речевые жанры – «убеждение», «предложение», «совет» и «призыв». Базовые этикетные речевые жанры – «приветствие», «представление» и «прощание». Базовые оценочные речевые жанры – «одобрение», «порицание» и «восхищение».
Такое количество базовых речевых жанров мы связываем с «молодостью» спортивной текстовой онлайн-трансляции и, несмотря на очень быстрое развитие данного формата, его неосвоенностью, из чего следует, что авторы таких трансляций ведут их по примерно одинаковому шаблону и используют одни и те же речевые жанры.
Фатические речевые жанры применяются в спортивной текстовой онлайн-трансляции нечасто, и выделить среди них базовые не представляется возможным. Тем не менее можно отметить фатические речевые жанры, которые периодически применяются авторами спортивных текстовых онлайн-трансляций. Это праздноречевой жанр удивления и фатические речевые жанры, ухудшающие межличностные отношения в косвенной форме – ирония и издевка. Однако данные речевые жанры не оказывают серьезного влияния на аудиторию, в отличие от речевых жанров по коммуникативной цели.
К такому заключению мы пришли, рассмотрев речежанровую структуру более 200 текстов спортивных онлайн-трансляций и выделив те речевые жанры, которые авторы применяют наиболее часто.
Обратив внимание, что фатические речевые жанры применяются в речевой практике ведущих спортивных текстовых онлайн-трансляций нечасто, и отметив, что наиболее частотный тип речевого жанра – оценочный, мы сделали вывод, что ведущий спортивных текстовых онлайн-трансляций нацелен на непосредственное взаимодействие с аудиторией, формирование мнения аудитории, чему способствуют оценочные речевые жанры благодаря их субъективной природе. Фатические речевые жанры имеют опосредованное воздействие на аудиторию, поэтому встречаются крайне редко.
Рассматривая спортивную тестовую онлайн-трансляцию в прагмастилистическом аспекте, за основу для анализа мы взяли особенности использования в текстах изучаемого дискурса тропов, фразеологизмов, спортивной лексики и элементов разговорной речи, которые отражают лексическое воплощение прагмастилистической специфики.
Стилистическое своеобразие текстов спортивной онлайн-трансляции характеризуют используемые ее авторами фигуры речи.
Отметим также графическое оформление текста и его иконические элементы. Графическое оформление состоит прежде всего в графическом выделении текста. Иконические элементы, или картинки-индикаторы, – это прием, характерный исключительно для спортивной текстовой онлайн-трансляции.
Дискурсообразующими приемами, которыми пользуются авторы спортивных текстовых онлайн-трансляций, являются:
• фразеологизмы как общего употребления, так и спортивные, которые более частотны и служат для краткого и емкого описания того или иного момента или события;
• тропы, среди которых самыми частотными являются метафоры (особенно отметим метафоры, связанные с войной), эпитеты и метонимии, которые служат для обобщения наименований различных групп людей (футболистов, болельщиков). Отметим, что в текстах о спорте встречается пять видов метонимий;
• спортивная лексика, вмещающая термины и жаргонизмы. Спортивные термины придают тексту аналитичности, а жаргонизмы приближают автора к болельщицкой среде;
• сленговые и просторечные слова, отражающие мнение спортивного обозревателя по той или иной ситуации;
• риторические вопросы и восклицания, междометия, придающие тексту динамичность и эмотивный характер;
• фигуры речи, среди которых мы, как наиболее частотные, выделим парцелляцию, бессоюзие и инверсию. Фигуры речи дают возможность, в зависимости от контекста, или отразить свой взгляд на ситуацию, или придать динамичности повествованию. В спортивной текстовой онлайн-трансляции перечисленные приемы позволяют сделать повествование схожим с речью телевизионных комментаторов;
• графическое оформление (полужирный текст, написание слов прописными буквами), с помощью которого ведущий спортивной текстовой онлайн-трансляции может визуально и аудиально передать аудитории эмоциональную нагрузку сообщения.
• иконические элементы, или картинки-индикаторы, такие как футбольный мяч, шайба, желтая и красная карточка, являются иконическим воплощением и служат иллюстрацией к событию, которое происходит на поле. Это первое, что видит читатель спортивной текстовой онлайн-трансляции, от чего повышается удобство её прочтения.
Проведенное исследование позволяет говорить о схожести речи ведущих спортивных текстовых онлайн-трансляций с речью спортивных радио- и телекомментаторов. Об этом свидетельствуют речевые жанры и прагмастилистические приемы, применяемые в их речевой практике. Многие из речевых жанров и прагмастилистических приемов, применяемых ведущими спортивных текстовых онлайн-трансляций, употребляются также в речи спортивных радио- и телекомментаторов.
По нашему мнению, формат спортивной текстовой онлайн-трансляции и ее коммуникативная цель оказывают определяющее влияние на речевые жанры и прагмастилистические аспекты речевой практики ведущих. Во-первых, это связано с изначальным предназначением данного формата – служить заменой телевизионной трансляции спортивного события. Именно поэтому речевые жанры, которые употребляют ведущие спортивных текстовых онлайн-трансляций, схожи или совпадают с теми, что употребляют телевизионные комментаторы.
Во-вторых, как было упомянуто в исследовании, формат спортивной текстовой онлайн-трансляции подразумевает регулярные обновления, что является закономерным следствием оперативности работы и динамичности повествования: сообщения становятся короткими, и такие фигуры речи, как, например, парцелляция и бессоюзие, неизбежны.
В-третьих, как на речевые жанры, так и на прагмастилистические приемы оказывает влияние аудитория текстов спортивной онлайн-трансляции. Несмотря на то, что, как мы писали, главные функции спортивной текстовой онлайн-трансляции – новостная и репортажная, аудитории необходимо мнение ведущего по поводу конкретных эпизодов матча. На наш взгляд, по этой причине авторы часто применяют в своей речевой практике оценочные речевые жанры. Нельзя игнорировать тот факт, что аудитория спортивной текстовой онлайн-трансляции – люди, которые разбираются в спорте. Поэтому логично использование таких приемов, как спортивная лексика и спортивные жаргонизмы, в текстах изучаемого формата.
В заключение подчеркнем, что осуществлённое исследование спортивной текстовой онлайн-трансляции сквозь призму ее речежанровых, и прагмастилистических особенностей базовых представляется нам весьма перспективным с точки зрения дальнейшего изучения спортивных интернет-СМИ в России.
Перспективность обусловлена необходимостью создания речежанровой модели такого нового формата, как спортивная текстовая онлайн-трансляция. Данный формат занял свою нишу на специализированных сайтах и является весьма перспективным в изучении и сам по себе в виду его развития в плане мультимедийных технологий.



