Тема: Цветовые синестемы в китайском и английском языках
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Основные теоретические положение ………………………………….6
1.1. Понятия «синестезия», «синестемия», «звукосимволизм»…………….….6
1.2. «Цвет» и его место в культуре……………………………………………..12
1.3. Понятие фразеологической единицы ……………………………………..21
Выводы по Главе I
Глава II. Классификационный анализ китайских и английских цветовых синестем
2.1.Цветовые фразеологизмы в китайском языке……………………………..30
2.2.Цветовые фразеологизмы в английском языке
Выводы по Главе II
Заключение
Список использованной литературы
Список словарей
Приложения
📖 Введение
«Визуальная репрезентация опирается на визуальный канал восприятия, который является наиболее развитым и через который проходит большая часть информации, получаемой современным человеком- 75%»[Павловская, 2004: 89].
Следовательно, использование звуко-цветовых ассоциаций может способствовать усвоению новой лексики на занятиях по английскому языку, поскольку является одним из способов семантизации лексических единиц в обучении.
Современные методы исследований говорят о том, что звук воздействует на сознание человека. Опираясь на символы, связанные с тем или иным цветом, можно добиться эффективного запоминания новых ЛЕ.
Цветоведение - это комплексная наука о цвете, включающая систематизированную совокупность данных физики, физиологии и психологии, изучающих природный феномен цвета, а также совокупность данных философии, эстетики, истории искусства, филологии, этнографии, литературы, изучающих цвет как явление культуры.
Колористика - это раздел науки о цвете, изучающий теорию применения цвета на практике в различных областях человеческой деятельности.
В настоящем исследовании мы будем использовать понятие «синестемы», поскольку основой звукового символизма является синестемия. Синестемия подразумевает смешение ощущений разных модальностей: визуальных, слуховых, тактильных, вкусовых. В данной работе будут рассмотрены понятия синестемии и синестезии, как её основы.
Объектом работы являются цветовые синестемы в английском и китайском языках.
Цель дипломной работы - пронаблюдать соотношение звукового ряда фразеологических единиц с цветовым компонентом и их значениями.
В работе решается следующий ряд задач:
1) проанализировать понятия синестезии, синестемии, звукосимволизма по научным источникам;
2) дать определение понятия «цвет» и его место в культуре;
3) исследовать понятие фразеологической единицы;
4) рассмотреть английские и китайские идиомы с использованием названий цветов и их оттенков;
Материалом исследования послужили 124 английских, 44 китайских цветовых фразеологизмов.
Практическая значимость работы: материалы исследования могут быть применены в учебном процессе на практических занятиях по английскому языку.
В работе использовались следующие методы исследования: метод сплошной выборки, метод филологического анализа, аналитический, классификационный, метод количественного и анализа.
Структура работы определяется целями и задачами, поставленными в работе. Дипломная работа, общим объёмом 59 страниц, состоит из введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, списка использованной литературы, списка словарей, списка сокращений и приложения.
Во Введении обосновывается выбор темы, её актуальность, определяются основные цели и задачи исследования.
Первая глава посвящена аналитическому обзору литературы по теме дипломной работы. Особое внимание в главе уделяется рассмотрению понятия «синестезия», «синестемия», «звукосимволизм»; «цвет» и его место в культуре; понятие фразеологической единицы.
Вторая глава посвящена классификационному анализу английских и китайских цветовых фразеологизмов.
В Заключении излагаются основные результаты и общие итоги исследования.
✅ Заключение
Психолингвистика имеет тесную связь с психологией, так как эта наука представляет собой синтез лингвистики и психологии. Нами были рассмотрены такие понятия, как синестезия, синестемия.
Синестезия в широком понимании является нейрологическим феноменом, при котором раздражение в одной сенсорной или когнитивной системе ведёт к автоматическому, непроизвольному отклику в другой сенсорной системе.
Синестэмия является психофизиологической основой звукосимволизма. Под синестэмией понимаются разнообразные способы взаимодействия и ощущения чувств и эмоций, в результате которого появляется перенос качества ощущения, а затем - перенос значения, в том числе перенос значения в звукосимволическом слове.
Звукосимволическими являются не только те слова, которые ощущаются таковыми современными носителями языка, но и те, в которых этасвязь в ходе развития языка оказалась ослабленной, но в которых спомощью метода фоносемантического анализа данная связь выявляется. Звуковой символизм иногда определяют как связь между означающим, означающим, который не является произвольным, мотивированным персонажем.
В настоящей работе был проведен анализ английских и китайских фразеологизмов, содержащих цветовой компонент. В результате работы мы получили некоторые выводы.
Китайские фразеологизмы - это тип традиционного китайского идиоматического выражения, большинство из которых состоят из четырех символов. Фразеологические единицы широко использовались в классическом китайском языке и до сих пор распространены в народном китайском письме и в разговорном языке. Они состоит из двух биномиальных компонентов и построены на основе грамматических, семантических и фонетических пар.
Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке очень разнообразны. Условно все фразеологизмы можно разделить на две группы: исконно английские и заимствованные. Заимствования в свою очередь подразделяются на межъязыковые и внутриязыковые. Таким образом, можно вычленить три группы фразеологических единиц:
• исконно английские фразеологические единицы;
• межъязыковые заимствования, то есть фразеологические единицы, заимствованные из иностранных языков путем того или иного вида перевода;
• внутриязыковые заимствования, то есть фразеологические единицы, заимствованные из американского и других вариантов английского языка.
Фразеологические единицы с цветовой составляющей широко представлены в английском языке и являются специфическими для англоговорящего мира, что определяется национальной значимостью объектов, явлений, процессов, избирательного отношения к ним, что порождается спецификой деятельности, образ жизни и национальную культуру народа.
Проведенное исследование говорит об интернациональном характере звукосимволизма и подкрепляет тезисы о необходимости использовать звуко-цветовые ассоциации на занятиях по иностранному языку.
Данная тема является очень перспективной, и необходимо продолжать исследования в этой области.



