Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ОБРАЗ КИТАЯ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА

Работа №134845

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы85
Год сдачи2017
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
54
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
Глава 1. Представления о Китае в русской литературе первой половины XIX
века
1.1. Далёкая страна
1.2. Эпоха Просвещения
1.3. Китайский сад
1.4. Китайский народ —учтивая нация
1.5. Утопическая фантастика В. Ф. Одоевского
1.6. Образ Китая у русских западников
Глава 2. Китайская тема в творчестве О. И. Сенковского.
2.1. О. И. Сенковский – востоковед и литератор
2.2. Образ Китая в творчестве Сенковского
2.2.1. «Чин-Чун, или Авторская слава»
2.2.2. «Фаньсу, или Плутовка горничная»
2.2.3. «Совершеннейшая из всех женщин»
Заключение
Список использованной литературы

Изучение восточного вопроса занимает важное место в истории
русской литературы и мысли. В первой половине XIX века интерес русских
писателей к Востоку, прежде всего, был связан с такими его областями, как
Кавказ и Сибирь, Средняя Азия, Турция, Ближний Восток. Китай обращал на
себя в то время не такое большое внимание, как другие восточные страны.
Несмотря на то, что русские знали о Китае уже с начала XIII века,
более пристальный интерес к этой стране и ее культуре начал пробуждаться
только с XVIII века, прежде всего, под влиянием западноевропейской моды
на китайское.1 В тот период Россия старается учиться у Европы. Сильное
влияние на русскую литературу оказали европейские идеи, труды
французских просветителей. И поэтому источником представлений русских о
Китае стала не столько реальная информация, сколько западное восприятие Китая.
В XVIII веке можно выделить два периода в рецепции Китая
европейским обществом. До 1750-х годов образ Китая в основном был
позитивным. В глазах таких европейских просветителей, как Вольтер и
Франсуа Кенэ, Китай может стать образцом просвещенного абсолютизма для
всех других стран. По мнению Вольтера, «Китай управляется
''государем-философом'' в интересах народа», «китайское государство вправе
считать себя ''несравненно более цивилизованным, чем европейские
варварские страны''». 2 С другой стороны, Китай «в представлении
европейцев, становится в эту эпоху страной мечтаний и пленительной сказки,
куда несутся помыслы и поэтические восторги; литература Европы полна
картин ''воображаемого Китая'', страны идеально-декоративной жизни». 3
Вместе с тем, китайские традиционные культура и искусство также
пользуются популярностью в европейском обществе и оказывают влияние на
разные сферы жизни европейцев.
После 1750-х годов представления европейцев о Китае начали
меняться. Идеализированный образ Китая отступал на второе место, взамен
этого, в европейском обществе начал формироваться образ застойного
самодержавного Китая. Нужно отметить, что Китай «интересовал
европейских просветителей не сам по себе, а как пример (положительный
или отрицательный) для европейских правителей или как доказательство
общих теорий о человеческом обществе».
Под влиянием европейских дискуссий образ Китая в России также с
самого начала был неоднозначным. Русские авторы одновременно
восприняли образ Китая и позитивно, и негативно. Они могли выбрать
любую европейскую идею с целью доказательства своей позиции. В русском
сознании образ Китая долго воспроизводил условные европейские стереотипы.
В отличие от западноевропейских стран, Россия является соседом
Китая, что открывало возможности непосредственно сталкиваться с ним,
получать о нем больше информации. Между двумя государствами
происходил не только торговый и культурный обмен, существовали такие
реальные контакты, как торговля и т. д. В Китай часто отправлялись
российские дипломатические и духовные миссии, участником которых в
первой половине XIX века стал знаменитый синолог Иакинф (Н. Я.) Бичурин.
Его научная работа и общественная деятельность способствовали
повышению интереса русского общества к Китаю, появлению новых
источников реальных знаний о стране. Под его влиянием «начали появляться
сочинения, авторы которых пытались осмыслить общее и особенное в
развитии России и Китая, старались раскрыть общность в исторической
судьбе двух народов <…> китайская тема становится неотъемлемой частью
политических и философских диспутов».
В 1807 году Н. Я. Бичурин назначается главной духовной миссии,
направленной в Китай. Это дало ему возможность собрать, исследовать и
перевести большое количество китайских трудов. Он «прожил в Китае 14 лет
(1807 –1821), откуда вернулся в Петербург в январе 1822 году с громадным
сундуком редкостей и рукописей и замечательным знанием китайского
языка».6 Вернувшись в Россию, он «вскоре стал появляться в высшем свете
Петербурга в своем оригинальном полу-монашеском костюме, со своей
образцовой французской и английской речью и незаурядными познаниями по
истории Дальнего Востока».7 Формально оставаясь монахом, Бичурин был
постоянным гостем салонов и кружков, формировавшихся вокруг Азиатского
департамента, Академии наук, Публичной библиотеки, редакций журналов.
Среди его знакомых были А. С. Пушкин, В. Ф. Одоевский, И. А. Крылов, А.
В. Никитенко и многие другие литераторы.
У Бичурина много трудов, посвященных Китаю. Например, «Описание
Пекина» (1829), «Китайская грамматика» (1835), «Статистическое описание
Китайской империи» (1842) и т. д. Он «проникся глубоким уважением и
любовью к китайскому народу и его культуре <…> доказывал самобытность
китайской культуры, её древность и богатое содержание».8 В большинстве
случаев образ Китая в его трудах был позитивным.
Бичурин занимает первостепенное место в истории ознакомления
Пушкина с Китаем. Их дружба началась и продолжалась на основе общего
интереса к Китаю. Пушкин напечатал многие работы Бичурина в своих
изданиях. Возьмите пример: в альманахе «Северные цветы» за 1832 год были
опубликованы очерк Бичурина «Байкал» и его перевод отрывка из
китайского романа «Хао Цю Чжуань» («Беспримерный брак»). «Выбор
отрывка, в котором говорилось о всевластии чиновников и безнаказанности
представителя знатного рода, позволяет сделать вывод, что редакция
стремилась не просто ознакомить читателей с любопытным изображением
китайских нравов, но и вызвать у них ассоциации с Россией».9 Кроме этого,
в издаваемой Пушкиным «Литературной газете» тоже опубликовались статья
и переводы Бичурина. В. Г. Белинский и О. И. Сенковский тоже обратили
большое внимание на труды Бичурина.
В первой половине XIX века интерес русских к Китаю возрастает. С
1825 года немалое внимание Китаю уделяют журналы «Азиатский вестник»
и «Сибирский вестник». В журналах «Московский телеграф» и «Сын
отечества» также постоянно печатались статьи и заметки о Китае. Например,
в 1829 году в журнале «Московский телеграф» появились статьи «Описание
Пекина» и «Сан-цзы-цзинь, или Троесловие, с литографированным
Китайским текстом»; в 1839 году в журнале «Сын отечества» опубликованы
статьи «Золотое зеркало, или Мысли Китайского богдыхана Тай-дзуна,
жившего в VII в.» и «Китайские анекдоты». Всё больше русских писателей
уделяют внимание этой загадочной восточной стране. В том числе А. С.
Пушкин, О. И. Сенковский, В. Ф. Одоевский, А. С. Грибоедов, П. Я. Чаадаев,
В. Г. Белинский, Р. М. Зотов, А. И. Герцен, Н. А. Некрасов, И. В. Киреевский и др.
Для России первая половина XIX века стала периодом расцвета
национальной культуры. В этот переходный период русская литература
закончила учиться у Европы, становилась самобытной и уникальной. Образ
Китая в этом процессе часто «играет символическую роль в противостоянии
между сторонниками и противниками прозападной ориентации».10
Исследование образа Китая в России первой половины XIX века
проводили многие русские исследователи. Всеобъемлющие работы о
восприятии Китая в русской словесности в этот период отсутствуют, хотя
существуют статьи, посвященные отдельным писателям. Например, статья
М. П. Алексеева «Пушкин и Китай» была опубликована в 1987 году и
посвящена формированию представлений Пушкина о Китае. Эта статья
заложила основу изучения образа Китая в произведениях Пушкина. Кроме
этого, важные сведения и размышления о восприятия Китая отдельными
российскими китаеведами содержатся в книге П. Е. Скачкова «Очерки
истории русского китаеведения»,11 которая включает знакомство русских
китаистов первой половины XIX века. Вместе с этим, анализ образа Китая в
этот период можно найти в работах Н. А. Самойлова «Россия и Китай в XVIII
– начале XX в.: тенденции взаимодействия и взаимовлияния», К. Б.
Голыгина «Образ Китая в русской и советской литературе», К. Ф.
Пчелинцевы «Образ Китая в русской литературе и общественной мысли
XIX–XX вв.»,14 А. В. Лукина «Медведь наблюдает за драконом: Образ Китая
в России в XVII— XXI веках» и т. д. Эти работы уже хорошо анализируют
образ Китая в представлениях отдельных известных русских писателей, как
Иакинф Бичурин, А. С. Пушкин, В. Г. Белинский. Однако, до сих пор
отсутствует обобщение стереотипов Китая в русской литературе первой
половины XIX века и исследование произведений таких важных писателей,
как О. И. Сенковский, В. Ф. Одоевский, Р. М. Зотов и др.
В создании образа Китая в русской литературе первой половины XIX
века О. И. Сенковский занимает особенно важное место. Однако на
нынешний момент исследователи уделяли недостаточное внимание его
трудам, связанным с темой Китая. Тем не менее, важные сведения
присутствуют в статьях Б. Л. Рифтина «Русские переводы китайской
литературы в XVIII – 1-ой половине XIX в.»15 и «О синологических словарях
и справочниках, старых и новых». 16 Общий обзор трудов Сенковского,
связанных с китайской темой, можно найти в статье А. Н. Хохлова
«Востоковед О. И. Сенковский и китайская теме в его литературном
творчестве». 17 Однако следует отметить, что последняя статья
представляет собой указатель, поэтому в ней можно найти только короткое
изложение содержания произведений, а анализ текстов отсутствует. Что
касается характеристики восточных повестей Сенковского, то В. А. Перцева
в своей работе «Восточные повести О. И. Сенковского»18 анализировала её
общие черты. Общий историко-литературный интерес имеет статья В. Н.
Кубачевой «''Восточная'' повесть в русской литературе XVIII – начала XIX
века»,19 посвященная общему описанию судьбы этого просветительского
жанра в русской литературе XVIII – начала XIX века.
Размышления над образом Китая в русской культуре первой половины
XIX века содержатся также в нескольких трудах китайских исследователей.
Опираясь на исследование М. П. Алексеева, они создали немало статей,
посвященных образу Китая в произведениях А. С. Пушкина. Это, например,
статьи Ли Минпина «Пушкин и бум Китая»20, «Любовь Пушкина к Китаю»21,
«Китайская культура в России»22, а также книга Чжан Тефу «Пушкин и
Китай».23 Отношение других русских писателей к Китаю прослеживается в
статье Ча Сяоянь «Понимание слова “другое”: образ Китая в русской
литературе первой половины XIX века»24 и в книге Ван Цзечжи «Дальние
отзвуки — русские писатели и китайская литература»25, где описан образ
Китая в представлениях таких авторах, как Иакинф Бичурин, Н. В. Гоголь, Д.
П. Сивилов, С. М. Георгиевский, И. С. Тургенев, Л. Н. Толстой и т. д.
Однако китайские исследования основаны на русских научных трудах,
поэтому существуют общие для них недостатки в исследовании образа Китая
в русской литературе первой половины XIX века. Тем не менее, можно найти
нужную информацию в книге Чжоу Нина «Далёкая Поднебесная
империя—исследование образа Китая на Западе».26 Чжоу Нин выделяет в
своей книге два периода в рецепции Китая: до 1750 годов Китай
воспринимается как позитивный образ — «Материк Хана», «Великая
империя» и «Конфуций». После 1750 года образ Китая меняется на
застойный, самодержавный и дикий. Автор объясняет, как развивается образ
Китая на Западе и как он влияет на западную литературу. Образ Китая в
России развивается под воздействием европейских мыслей, и поэтому эта
книга помогает нам лучше понимать формирование образа Китая в русской
литературе первой половины XIX века.
Актуальность работы обусловлена развитием российско-китайских
отношений, с каждым годом растущим интересом россиян к китайской
культуре, традициям, обычаям. В этом отношении изучение образа Китая в
русской литературе содействует взаимопониманию между двумя странами.
Вместе с тем, избранная тема особо актуальна, поскольку до сих пор
отсутствует подробный анализ образа Китая в русской литературе первой
половины XIX века. Таким образом, данное исследование даёт возможность
ликвидировать важные пробелы в изучении литературы выделенной эпохи.
Материалом исследования послужили стихотворные и прозаические
произведения русских писателей первой половины XIX века.
Объектом исследования является образ Китая в русских
художественных произведениях первой половины XIX века.
В качестве предмета выступает формирование представлений о Китае
в русской литературе первой половины XIX века.
Цель исследования состоит в том, чтобы обнаружить и
проанализировать стереотипы образа Китая в художественных
произведениях русских писателей первой половины XIX века. Кроме этого,
мы старались сравнить представления о Китае в русской литературе с
реальным Китаем первой половины XIX века, выявить составляющие образа
Китая, определить их функции и выявить их художественное значение.13
На основе поставленной цели выделяются следующие задачи:
1. Собрать и систематизировать упоминания о Китае в русских
художественных, критических и публицистических произведениях первой половины XIX века.
2. Проанализировать образ Китая в русской литературе эпохи, опираясь
как на эпизодические упоминания о нем, так и на рассмотрение отдельных
художественных произведений, специально посвященных китайской теме.
3. Выделить разные способы изображения Китая: подлинный Китай,
модный условный Китай, частью придуманный и полностью придуманный образ Китая.
4. Сравнить представления о Китае в русской литературе с реальными и
шаблонизированными представлениями об этой стране.
Для решения поставленных задач в данном исследовании используются такие Методы, как:
Сравнительно-исторический метод;
Историко-типологический метод;
Историко-литературный метод.
Структура: Данная работа состоит из четырёх частей: введения,
основного текста, заключения и списка использованной и цитируемой литературы.
Во Введении определяется актуальность работы, материал, объект и
предмет исследования, его цель, задачи и методологическая база, а также
делается обзор научных трудов, посвященных образу Китая в России первой половины XIX века.
Основной текст составлен из двух глав. Первая глава содержит анализ14
упоминаний о Китае в русской литературе первой половины XIX века. В этой
главе характеризуются основные стереотипы образа Китая в представлениях русских писателей.
Вторая глава посвящена китайской теме в творчестве О. И.
Сенковского, особенно активно обращавшегося к интересующей нас теме. В
ней рассматривается образ Китая в художественных произведениях
Сенковского, сравниваются представления о Китае в его творчестве с
реальными и шаблонизированными представлениями о Китае.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В данной работе на основе более чем двадцати текстов русских
литераторов мы проанализировали образ Китая, складывающийся в русской
словесности первой половины XIX века. Было проведено сравнение образа
Китая в художественных текстах с реальным Китаем, выявлены
разнообразные цели использования образа Китая в русской словесности.
Нами были рассмотрены стихотворения Пушкина, статьи русских
западников, утопия В. Ф. Одоевского, сочинения О. И. Сенковского и др. К
сожалению, ограниченный объем исследования не позволил подробно
остановиться на ряде произведений русских писателей, также связанных с
выделенной темой (фантастический роман Р. М. Зотова «Цын-Киу-Тонг, или
Три добрые дела духа тьмы» (1840), «Сибирская сказка» в 2-х действиях
«Комедия о войне Федосьи Сидоровны с китайцами» (1842) Н. А. Полевого и
некоторые другие). Тем не менее, проведенное исследование показало, что
первая половина XIX века характеризуется растущим интересом русских
авторов и читающей публики к Китаю. На основе проведенного анализа
возможно сделать следующие выводы:
1. Образ Китая в России сложился под влиянием разных
источников: это труды европейских мыслителей и писателей, реальные
контакты с Китаем, исследования русских синологов и т. д.
2. На протяжении длительного времени в русской культуре
преобладали исторические стереотипы восприятия Китая. Он
воспринимался как далекая, экзотическая, во многом непонятная75
страна. Его культура и жизнь рисовались, то как утонченные и
образцовые, то как консервативные и статичные.
3. За условным образом Китая часто просматривались
разнообразные проблемы современной русской жизни. Этот образ
нередко приобретал символический смысл в русских общественных
дискуссиях, помогая лучше понять сильные и слабые стороны «своего» мира.
4. Использование образа Китая в русской литературе было
чрезвычайно многообразным: это и конкретное описание китайских
обычаев, нравов, жителей в трудах, например, Н. Я. Бичурина, и
воспроизведение типичных европейских стереотипов в русской поэзии,
и «театральное использование восточных масок»139 О. И. Сенковским,
и негативные примеры «китайщины» в текстах П. Я. Чаадаева, В. Г. Белинского и др.
5. Исследование показало, что среди русских писателей
китайскую тему наиболее активно разрабатывал О. И. Сенковский. При
этом в ее трактовке ярко проявились общие особенности иронической
манеры этого своеобразного писателя. С помощью анализа его повести
«Чин-Чун, или Авторская слава», а также предпринятых Сенковским
творческих переработок оригинальных китайских произведений было
продемонстрировано, что Сенковский соединяет в них отклик на
современные ему явления русской действительности с условной
китайской декорацией и попытками предложить собственную
трактовку специфических черт далекого мира. «Используя принцип
утрировки, гиперболизацию, гротескное заострение, порой доходящее
до абсурда» 140 , Сенковский создал оригинальные
пародийно-иронические произведения с «китайской» фабулой.
В русской публицистике и художественной литературе, связанной с
темой Китая, первая половина XIX века стала своего рода прологом. Более
активная, подробная и разноплановая разработка этой темы русскими
авторами началась с середины этого столетия.


1. Белинский В. Г. Собр. соч.: В 9 т. М.: Худож. литература,
1976–1982.
2. Гаю-киу-чуэнь, или Благополучный брак: Кит. роман: В 4 ч. М.:
тип. Лазаревых ин-та вост. яз., 1832.
3. Гребенка Е. П. Записки студента // Отечественные записки. 1841.
Т. 14. № 2. Отд. 3. С. 159 –204.
4. Грибоедов А. С. Горе от ума // Грибоедов А. С. Пьесы,
стихотворения, статьи, путевые записки. М.: Изд-во Эксмо, 2007. С. 7 –136.
5. Зотов Р. М. Цын-Киу-Тонг, или Три добрые дела духа тьмы:
Фантаст. роман: В 4 ч. М.: тип. М. Смирновой, 1858.
6. Китай и китайцы // Москвитянин. 1852. № 24. Отд. VII
(Современные известия). С. 163 –170.
7. Китай у русских писателей / сост. А. Д. Романенко. М.: Алгоритм,
2008.
8. Одоевский В. Ф. 4338-й год: Петербургские письма // Русская
фантастическая проза эпохи романтизма. Л.: Издательство Ленинградского
университета, 1990. С. 367 –396.
9. О письме китайцев // Благонамеренный. 1822. Ч. 17. № 13.
С. 497–501.
10. Отрывок из китайского романа «Хау-цю-чжуань, т. е.78
«Беспримерный брак» // Северные цветы на 1832 год. М.: Наука, 1980.
С. 58–107 (серия «Литературные памятники).
11. Путешественник: Повесть / Пер. с кит. яз. З. Леонтьевским. СПб.:
тип. Деп. внешней торговли, 1835.
12. Пушкин. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л.: Изд-во Академии Наук
СССР, 1937–1949.
13. Сенковская А. А. О. И. Сенковский (Барон Брамбеус).
Биографические записки его жены. СПб.: в типографии Императорской
Академии наук, 1858.
14. Сенковский О. И. Записки домового. М.: Правда, 1990.
15. Сенковский О. И. Китаец, утвердившийся на середине: Китайское
сказание // Библиотека для чтения. 1843. Т. 57. Отд. VII (Смесь). С. 55–79.
16. Сенковский О. И. Собр. соч.: В 9 т. СПб.: Типография
Императорской академии наук, 1858–1859.
17. Сенковский О. И. Теория образованной беседы // Библиотека для
чтения. 1835. Т. 12. Отд. I (Русская словесность). С. 75 –88.
18. Сенковский О. И. Фаньсу, или Плутовка горничная: Китайская
комедия знаменитого Джин-Дыхуэя // Библиотека для чтения. 1839. Т. 35.
Отд. II (Иностранная словесность). С. 53–140.
19. Чаадаев П. Я. Полн. собр. соч. и избр. письма: В 2 т. М.: Наука,
1991.79
Научная и критическая литература
20. Алексеев М. П. Пушкин и Китай // Алексеев М. П. Пушкин и
мировая литература. Л.: Наука, 1987. С. 108 –145.
21. Алексеев П. В. Восток и восточный текст русской литературы
первой половины XIX века: концептосфера русского ориентализма: автореф.
дис. ... док. филол. наук. Томск, 2015.
22. Алиева Л. Г. Сенковский как востоковед // Статьи по филологии.
Душанбе, 1976. №5. С. 104–123.
23. Андреев М. Л. Классическая европейская комедия: структура и
формы. М.: Издательский центр Российского государственного
гуманитарного университета, 2011.
24. Архив российской китаистики: [сборник статей]: В 2 т. М.: Наука,
Восточная литература, 2013.
25. Вельтман С. Л. Восток в художественной литературе. М.; Л.: Гос.
изд-во, 1928.
26. Голыгина К. Б. Образ Китая в русской и советской литературе //
Теоретические проблемы изучения литератур Востока. М., 1987. Ч. 1.
С. 208–216.
27. Дальний Восток и Центральная Азия. М.: Наука, 1985.
28. Забровский А. П. К проблеме типологии образа иностранца в
русской литературе // Россия и Запад: Диалог культур. М., 1994. С. 87–105.
29. Иконников А. И. Китайский театр и «китайщина» в Детском селе.
М.; Л., 1931.80
30. Каверин В. А. Барон Брамбеус (История Осипа Сенковского,
журналиста, редактора «Библиотеки для чтения»). М.: Наука, 1966.
31. Кошелев В. А., Новиков А. Е. «…закусившая удила насмешка» //
Сенковский О. И. Сочинения Барона Брамбеуса. М., 1989. С. 3–22.
32. Краснощекова Е. Гончаров: мир творчества. СПб.: Пушкинский
фонд, 1997.
33. Крачковский И. Ю. Источник «Витязя буланого коня» и других
восточных повестей О. И. Сенковского // Труды Военного института
иностранных языков. М., 1946. № 2. С. 5–28.
34. Кубачева В. Н. «Восточная» повесть в русской литературе XVIII –
начала XIX века // XVIII век. Сб. 5. М.; Л., 1962. С. 295–315.
35. Лихачев Д. С. Поэзия садов: К семантике садово-парковых стилей.
М.: Согласие ОАО "Тип. «Новости»'', 1998.
36. Лобикова Н. М. Пушкин и Восток. М.: Наука, 1974.
37. Лотман Ю. М. Пушкин. СПб.: Искусство – СПБ, 1995.
38. Лукин А. В. Медведь наблюдает за драконом: Образ Китая в
России в XVII–XXI веках. М.: АСТ Восток-Запад, 2007.
39. Набоков В. В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений
Онегин». СПб.: Искусство – СПБ; Набоковский фонд, 1998.
40. Никифоров В. Н. Восток и всемирная история. М.: Наука, 1975.
41. Новиков Н. И. Сатирические журналы. М.; Л.: Издательство АН
СССР, 1951.81
42. Павловская А. В. Стереотипы восприятия России и русских на
Западе // Россия и Запад: Диалог культур. М., 1994. С. 19–30.
43. Перцева В. А. Восточные повести О. И. Сенковского //
RUSNAUKA.COM: архив научных публикаций. 2013. URL:
http://www.rusnauka.com/4_SND_2013/Philologia/8_127922.doc.htm (дата
обращения: 05.03. 2017).
44. Песков А., Мазур Н., Жуковская А. Немецкие типажи русской
беллетристики // Новое литературное обозрение. 1999. № 34. С. 37–54.
45. Пчелинцева К. Ф. Образ Китая в русской литературе и
общественной мысли XIX – XX вв.: спецкурс для иностр. студ. Волгоград:
Перемена, 2005.
46. Разумова Н. Е. Персонажи-немцы в русской классической
литературе // Русское в немецких дискурсах, немецкое в русских дискурсах.
Томск, 2009. С. 108–120.
47. Рейтблат А. И. Осип Иванович Сенковский // Русские писатели:
1800-1917: Т. 1–5. М.: Большая российская энциклопедия, 2007. Т. 5.
48. Рифтин Б. Л. Русские переводы китайской литературы в XVIII –
1-ой половине XIX в. // Восток в русской литературе XVIII – начала XX в. М.,
2004. С. 12–33.
49. Россия и Китай: научные и культурные связи (по материалам
архивным, рукописных, книжных и музейных фондов). СПБ.: БАН;
Альфарет, 2012.
50. Русская литература и восток: особенности художественной82
ориенталистики XIX–XX вв. Таш.: ФАН узбекской ССР, 1988.
51. Сакулин П. Н. Русская литература: Социолого-синтетический
обзор литературных стилей. Ч. 2. Новая литература. М., 1929.
52. Самойлов Н. А. Россия и Китай в XVIII – начале XX в.: тенденции
взаимодействия и взаимовлияния // Вестник Санкт-Петербургского
университета. 2010. № 2. С. 3–15.
53. Скачков П. Е. Очерки истории русского китаеведения. М.: Наука,
1977.
54. Хохлов А. Н. Востоковед О. И. Сенковский и китайская тема в его
литературном творчестве // Архив российской китаистики: [сборник статей]:
В 2 т. М.: Наука Восточная литература, 2013. Т. 2. С. 289–327.
55. Шарыпкин Д. М. Скандинавская тема в русской романтической
литературе // Ранние романтические веяния: Из истории международных
связей русской литературы. Л., 1972. С. 96–167
56. Шенле А. Барон Брамбеус и ирония вульгарных путешествий //
Подлинность и вымысел в авторском самосознании русской литературы
путешествий 1790–1840, СПб., 2004. С. 164–175.
57. Ван Цзечжи. Ююань дэ хуйсян: Элосы цзоцзя юй чжунго вэньхуа
(Дальние отзвуки: русские писатели и китайская литература). 汪介之. 悠远
的回响:俄罗斯作家与中国文化. Иньчуань: Нинся, 2002.
58. Ли Ицзин. 19–20 шицзи элосы вэньсюй вэньбэнь чжун чжунго
гайнянь нэйхань дэ яньбянь (Эволюция представления о Китае в русских
художественных литературных текстах 19–20 века). 李逸津. 19–20 世纪俄罗83
斯文学文本中中国概念内涵的演变 // Тяньцзинь шифань дасюй сюйбао
(Вестник Тяньцзиньского педагогического института). 天津师范大学学报.
2001. № 3. С. 53–56.
59. Ли Минпин. Чжунго вэньхуа цзай элосы (Китайская культура в
России). 李明滨. 中国文化在俄罗斯. Пекин: Китайское международное
радио, 2012
60. Ли Минпин. Пушикин дэ чжунго цинцзе (Любовь Пушкина к
Китаю). 李 明 滨 . 普 希 金 的 中 国 情 节 // Говай вэньсюй (Зарубежная
литература). 国外文学. 1996. № 3. С. 122–124.
61. Ли Минпин. Пушикин дэ чжунго жэ (Пушкин и бум Китая). 李明
滨 . 普 希 金 的 中 国 热 // Сулянь вэньсюй цикань (Журнал Советской
литературы). 苏联文学期刊. 1991. № 1. С. 90–91.
62. Синь Цзяньфэй. Шицзе дэ чжунгогуан (Мировоззрение Китая). 忻
剑飞. 世界的中国观. Шанхай: Сюйлин, 1991.
63. Ча Сяоянь. И чжи цюаньши: 19 шицзи шанбаньци эго вэньсюй
чжун дэ чжунго синсян (Понимание слова «другое»: образ Китая в русской
литературе первой половины XIX века). 查晓燕. 异之诠释: 19 世纪上半期俄
国文学中的中国形象 // Элосы вэньи (Русская литература и искусство). 俄罗
斯文艺. 2000. № S1. С. 57–61.
64. Чжан Тефу. Пушкин хэ чжунго (Пушкин и Китай). 张铁夫. 普希
金与中国. Чанша: Юелу шушэ, 2000.
65. Чжан Чуйся. 19 шицзи эго вэньсюй чжун утобанхуа чжунго
синсян дэ лэйсин цзи чэнин таньцзю (Исследование утопического Китая в84
русской литературе XIX века). 张存霞. 19 世纪俄国文学中乌托邦化中国形象
的类型及成因探究 // Чанчэн (Великая китайская стена). 长城. 2014. № 3.
С. 142–143.
66. Чжоу Нин. Тяньчао яоюань: Сифан дэ чжунго синсян яньцзю
(Далёкая Поднебесная империя: Исследование образа Китая на Западе). 周宁
. 天朝遥远:西方的中国形象研究. Пекин: Пекинский университет, 2006.
Справочная литература
67. Бычков А. Ф. Историческое розыскание о русских повременных
изданиях и сборниках за 1703–1802 годы, библиографически и в
хронологическом порядке описанных А. Н. Неустроевым. СПб.: тип. Имп.
Акад. наук, 1876.
68. Глаголева И. К. Китайская классическая литература:
Библиографический указатель русских переводов. М.: ВГБИЛ, 1986.
69. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т.
М.: Русский язык, 1998.
70. Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: Интелвак,
2001.
71. Неустроев А. Н. Историческое розыскание о русских повременных
изданиях и сборниках за 1703—1802 гг. СПб., 1874
72. Русские писатели 1800–1917: Т. 1–5. М.: Советская энциклопедия;
Большая российская энциклопедия, 1989–2007.
73. Русские писатели XIX век: Биографический словарь. М.:
Просвещение, 2007.85
74. Скачков П. Е. Библиография Китая. М.: Изд. вост. лит.,1960.
75. Словарь русского языка: В 4 т. М.: Русский язык, 1999.
76. Словарь русского языка XI–XVII вв. М.: Наука, 2000.
77. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. М.;
Л.: Акад. наук СССР, 1948 – 1965.
78. Словарь языка Пушкина: В 4 т. М.: ИРЯ РАН Азбуковник, 2000.
79. Указатели содержания русских журналов и продолжающихся
изданий 1755–1970 гг. М.: Книга, 1975.
80. Указатель статей серьёзного содержания, помещенных в русских
журналах прежних лет. Вып. 5: Московский телеграф. 1825–1834. М., 1858.
81. Энциклопедический лексикон: В 17 т. СПб.: Типография А.
Плюшара, 1835–1841.

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ